Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис
Курсовая: Особенности перевода онимов с английского на русский

Мы отметили, что вид онима чаще всего не влияет на его способ перевода. Среди наиболее частотных способов перевода онимов с английского на русский язык выделены традиционное соответствие, калькирование, транслитерация и транскрипция. Помимо этих переводческих трансформаций и приемов, для передачи онимов с одного языка на другой также используются иноязычное вкрапление, вариантное соответствие…

Курсовая
Курсовая: Организация дифференцированного обучения на уроках английского язык разных типов на средней ступени обучения

После проведения описанных выше речевых упражнений в экспериментальных группах сангвиник — меланхолик, холерик — флегматик, где разные по типу темперамента ученики дополняют друг друга, показатели учеников ощутимо улучшаются. Эффективность данного метода обусловлена тем, что, работая с более сильным партнером, ученик стремится его «догнать», так, например, в группе сангвиник — меланхолик…

Курсовая
Курсовая: Формирование фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку

Реализация фонетической зарядки; разработка фонетической части нового лексического и грамматического материала; работа над произношением, чтение вслух. Фонетическая зарядка также выступает в качестве основного способа для формирования навыков и произношения, что предотвращает забывчивость фонетического материала и препятствует деавтоматизации навыков. Это позволяет предвидеть и устранить…

Курсовая
Курсовая: Фразеологизмы английского языка в американской газете The New York Times

Среди наиболее часто встречающихся трансформаций отметим замену и добавление лексических компонентов, интонационное разбиение паремии либо изменение ее интонационного рисунка, усечение, аллюзийное употребление паремиологической единицы и др.- использование трансформированных паремиологических единиц английского языка в заголовочных текстах обладают специфическими прагматическими характеристиками…

Курсовая
Курсовая: Особенности перевода технических текстов с английского языка на русский

В лексическом плане проблему при переводе вызывают термины, сокращения, клише, эмфатические элементы, количественная экспрессивность и жаргонизмы. Термины, в зависимости от их структуры и норм переводящего языка, переводятся словарным эквивалентом, калькированием, сокращением с включением грамматической трансформации перестановки. В некоторых случаях для передачи терминов используется…

Курсовая
Курсовая: Лингвистический ландшафт Нью-Йорка: городской сленг как отражение образа жизни его жителей

Для того, чтобы знать перевод данного сленгового наименования необходимо знать его историю, либо проконсультироваться со словарем, в который данная фраза уже включена, но ни в коем случае не применять дословный перевод, так как смысл полностью исказится. Согласно Л. А. Ирвингу, данное выражение появилось в 1900 году благодаря работе рекламщика Оскара Дж. Гуда, однако данный факт не подтвержден…

Курсовая
Курсовая: Выразительные средства и стилистические приемы в современной английской поэзии на примере произведения Эндрю Моушна «The Cinder Path»

В этом стихотворении его лирический герой совсем взрослый или даже пожилой человек, рассказывающий забавную историю, что произошла когда-то в его молодости о том. как интереса ради и из-за всеобщего ажиотажа жители деревни купили воздушный шар. все соседи пришли понаблюдать за его полётом, но шар даже не смогли заставить подняться в воздух, и в итоге собравшиеся просто вместе провели время…

Курсовая
Курсовая: Категория имплицитности в рекламном дискурсе на основе современного английского языка

Опираясь на достаточное количество изученных образцов, удалось убедиться, что применение концепции имплицитности при составлении рекламных текстов — довольно сильный и действенный способ влияния на общественное сознание, по той причине, что подобное влияние зачастую происходит бессознательно. Более того, ознакомившись с подобными приемами и проанализировав случаи их употребления, я выяснила, что…

Курсовая
Курсовая: Беби-ток в русской и английской лингвокультурах

Это верно для русского языка, так как киса произносится легче, чем кошка, но спорно для английского. Вторичное использование беседы с ребенком обычно, как представляется, отражает желание со стороны говорящего вызвать его на диалог пусть даже и мнимый, в какой то ситуации. Например, ребенок, который только что закончил разговор со своими родителями, может вернуться к разговору с ребенком…

Курсовая
Курсовая: Интонационная реализация категории завершенности и незавершенности в британском варианте современного английского языка

Данный тон, являясь самым нейтральнымсреди упомянутых выше тонов, также оформляет семантико-синтаксическизавершенные синтагмы, фразы, фоноабзацы (5).Особое внимание необходимо обратить на неполный нисходящий тон (при этом используются самые разнообразные термины: «нисходящий тонузкого диапазона», «нисходящий незаконченный тон», «неполное нисходящеезавершение», «нисходящее завершение с высоким…

Курсовая
Курсовая: Способы выражения будущего действия в английском языке

Таким образом, категория будущего времени в английском языке представлена достаточно обширно. Помимо использования глаголов в форме стандартного будущего времени, то есть Future Simple, Future Continuous, Future Perfect и Future Perfect Continuous, в английском языке возможны варианты. Например, так же, как и в русском языке, в качестве будущего времени можно использовать фразы с глаголами…

Курсовая
Курсовая: Заимствования в английском языке

Калькирование «global village» — «всемирная деревня»; описательный перевод «monorail» — «однорельсовая подвесная железная дорога». Заимствование слов в иностранном языке занимает важное место при внешнекультурной лексики в большом количестве. При выборе способа перевода необходимо руководствоваться наличием аналога в языке перехода. Уже перешедшие слова закрепляются в языке перевода…

Курсовая
Дипломная: Вербальные маркеры национальной идентичности ирландцев в современном английском языке

Не менее важными вербальными маркерами национальной идентичности ирландцев являются также географические (Baile Átha Cliath = the Irish Gaelic name for Dublin Дублин), природные (fraughan = an Irish word for whortleberry / черника (реалия флоры); bonham = a piglet поросёнок (реалия фауны); бытовые (Irish bridge = каменный открытый водосток букв. ирландский мост), культурные (druid = a member…

Дипломная
Дипломная: Обособление как способ передачи дополнительной информации в иностранных текстах

Некоторые из обособленных членов предложения в данных примерах могут быть отделены от предложения и выступать как самостоятельная конструкция (andwhatanattractionitis!), другие тесно связаны с остальным предложением не только по смыслу, но и синтаксически (oneway!). Кроме того, в большинстве примеров, помимо собственно экспрессивной информации, сообщается также фактическая. исключениями служат…

Дипломная
Дипломная: Языковые особенности англоязычного гастрономического дискурса

Переосмысление пищи происходит в ценностных категориях культуры, о чем свидетельствуют знаки из ее различных «пластов» — фольклорного, религиозного, литературного и др. Принято считать, что ярче всего культурный аспект фразеологических единиц (ФЕ) раскрывается в значении тех фразеологизмов, в которых большую роль играет денотативный аспект. Опираясь на фактический языковой материал…

Дипломная
Курсовая: Новая заявка

Применение интерактивных игр при обучении грамматике учащихся средней школы В настоящее время процесс обучения иностранному языку трудно представить без интерактивных игровых технологий. Следует уточнить, что под интерактивными игровыми технологиями мы понимаем технологии вида «ученик — интерфейс», при котором обязательно используются информационные системы для взаимодействия с другими учащимися…

Курсовая
Курсовая: Особенности пиар компании Барак Обама

Позволяет акцентировать внимание на необходимости принятия ответственного решения. Констатация факта участия коммуниканта в президентской кампании, которые следует за анафорическим повтором «weneed» как в функции грамматического центра предложения, так и в составе придаточного предложения, не позволяют избирателям сомневаться в правильности сделанного выбора. Непременным условием достижения цели…

Курсовая
Курсовая: Грамматические особенности американского варианта английского языка

В ходе проведенного исследования, был проведен краткий обзор литературы по теме, рассмотрено происхождение и развития американского варианта английского языка в диахронии, проанализировано состояние американского английского языка на современном этапе и проведен подробный разбор и систематизация грамматических особенностей американского варианта английского языкав сравнении с британским…

Курсовая
Эссе: Monitoring progress in education. European Union

However, as far as we have found out studying European experience, there isa number of improvements that doesn’t require essential investments and can be achieved by reforms in the system of education. The Ministry of Education is the central body of the federal executive authorities responsible for implementing state policy at all level of education. At the regional level, the education…

Эссе
Дипломная: Повысить уникальность

В данном рассказе одного богатого джентльмена посещает некий эксперт. Сначала их разговор не клеится, однако спустя некоторое время они находят, как это кажется домовладельцу, общий язык. Оба имеют планы на счёт друг друга: хозяин дома хочет выяснить сферу деятельности его гостя, а сам гость, являющийся на самом деле лицом изналоговой, хочет узнать годовой доход хозяина, чтобы обложить его…

Дипломная
Дипломная: Синтаксические средства выражения экспрессивности в англоязычном художественном тексте и трудности их перевода на русский язык (на материле произведений Н.Спаркса)

Перевод романа «Спеши любить» был переведен В. Сергеевой. Для данного романа Н. Спаркса следующие синтаксические приемы экспрессивности можно выделить как основные: вопросительные предложения, побудительные предложения, парцелляция, инверсия, эллипсис, повторы, вставочная конструкция, параллельные конструкции, апозиопезис, полисиндетон, асиндетон. Также в тексте романа отмечается большое…

Дипломная
Дипломная: Перевод юмористических текстов на материале американских кинокомедий 2009-2013 годов

As someone died?" передчик также дает общее значение, а затем производит экспликацию для «-No, but it’s possible very soon» — в устойчивое для русского языка выражение «еще не вечер», чем создается усиление комического эффекта. В седьмой шутке при переводе фразы «Well, did you quickly find this place?» сделана синтаксическая замена согласно правилам построения предложения в русском языке…

Дипломная
Курсовая: Атрибутивные конструкции в прозаическом тексте на примере сказок Андерсена в английском языке

Андерсону удается передать все оттенки характеристик героев. Самоизолируясь, герои утверждают своё право на одинокое существование. Иллюзорное чувство могущества и мнимого превосходства над другимипозволяет им чувствовать себя независимо и «не нуждаться» в ком-либо.Автор почти ничего не говорит о чувствах таких персонажей, и можетпоказаться, что они лишены переживаний. Возможно, это…

Курсовая
Реферат: Различия в отражении мира в русском и английском языке

Анализ картин, рисуемых английским и русским язками показывает существование заметных различий. Разными являются ключевые концепты, а если и концепт входит в понятие базового в обоих языках, он имеет различное наполнение в разных лингвокультурах. Имеются различия также на всех языковых уровнях. Несовпадения наблюдаются при анализе таких языковых единиц как словообразовательные элементы, слова…

Реферат
Курсовая: Трудности перевода географических названий с русского языка на английский

Анализ русских географических названий в контексте англоязычных газет позволил сделать вывод, что при переводе некоторых географических названий возникают большие трудности. Всего в данной работе выявлено шесть основных трудностей при переводе русских топонимов на английский язык: 1) трудности передачи категории склонения русского географического названия на английском языке; 2) трудности…

Курсовая
Курсовая: Использование натурального метода обучения английскому языку детей начальных классов

Мы полагаем, что натуральный метод обучения английскому языку, если его сочетать с технологией модульного обучения, помогает повысить интерес младших школьников к языку. На уроках создается сознательный уровень дисциплины, что в конечном итоге положительно влияет на качество и эффективность урока. Ученики могут самореализоваться в процессе общения, а это способствует мотивации учения…

Курсовая
Курсовая: Изменение социального статуса советских специалистов в Китае в 50-60е годы на фоне меняющейся политической обстановки

T was proclaimed in China as a step towards the prosperity of the state and a breakthrough in development. But the advisers and experts did not accept it. «W hen we refused to agree with them that the Great Leap was a good idea, the Chinese side began to arrange these, I would say, obscene things, these huge meetings.» Since most of the Great Leap was melting in the «yard ovens», many Soviet…

Курсовая
Курсовая: Характерные ошибки начинающих переводчиков

РЯначинающимпереводчиком."It is true that the main battles of victory to destroy the enemy armies had had to be waged by the Soviet armies. (L abourMonthly)". Неоспоримо, что основные победоносные сражения по разгрому вражеских армий, были развязаны советскими армиями. Мы видим, что помимо грамматических (Неоспоримо, что… сражения по разгрому) и стилистических (были развязаны советскими армиями…

Курсовая
Курсовая: Проектная работа по теме: Особенности перевода англоязычно юмора, на примере Американской художественной литературы и кинематографа

В данном примере наше внимание привлекает имя собственное «Гринч». Это отсылка на героя из фильма «Как Гринч украл Рождество». Гринч — плохой человек. Но, кроме того, мы наблюдаем каламбур, построенный на созвучии слов в узком контексте. Имя «Гринч» созвучно с грубым словом «bitch», которое в этом контексте можно перевести, как «стерва». Проблемы возникают при переводе на русский язык, так как…

Курсовая
Курсовая: Global and local advertising strategies: selection сriteria and impact on branding

Finally, we can define Branding as a process of long-term development of advertising strategies of image. What is more, if trade mark of a company does not have its advertising strategy, the whole process of advertising brings more harm than benefit. Additionally, Branding as it is means comprehensive complex of advertising strategies. However, like mountain bikers, brands move down easily…

Курсовая