Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Эвфемизмы в современных глянцевых женских журналах

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

T acts on those parts of the body that seem almost programmed to stock fats (hips, thighs, buttocks)". Что касается темы «телесного низа», то здесь, также как и в теме возраста, отрицается любое прямое наименование, которое может повлечь за собой чувство стыда и дискомфорта у реципиента, что может привести к коммуникативной неудаче… Читать ещё >

Эвфемизмы в современных глянцевых женских журналах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Теоретические основы изучения эвфемии в глянцевых изданиях
    • 1. 1. Классификация эвфемизмов
    • 1. 2. Эвфемизация речи
  • 2. Тематика публикаций американских глянцевых СМИ
    • 2. 1. Особенности стилевого и жанрового многообразия в американских глянцевых изданиях
  • 3. Явление эвфемии в глянцевой печати для женщин
    • 3. 1. Язык и коммуникация глянца
    • 3. 2. Глянцевая эвфемия как разновидность эвфемии в мире моды
    • 2. 3. Табу и мотивы эвфемизации в современных глянцевых журналах для женщин
    • 3. 4. Корректность в эвфемизации глянцевых журналов
  • Заключение
  • Список литературы

), moonlight wander (блуждание, странствие при луне). Намек на то, что скрываться от кредиторов легче под покровом ночи, при свете луны. Таким образом, для завуалирования представлений об экономическом кризисе используется значительное количество лексических единиц. Все они так или иначе обыгрывают метафорические характеристики спада, основываясь на характеристиках языка. 2.

2. Табу и мотивы эвфемизации в современных глянцевых журналах для женщин.

В глянцевом дискурсе женских изданий эвфемизмы не являются чем-то неожиданным. Они смягчают, вуалируют неприятные слова и выражения, которые могут причинить дискомфорт собеседнику: избежание слов с отрицательной коннотацией: thefirstsignsofaging (wrinkles).Например: Fight with the first signs of aging! Пытаясь заменить фразу togetоldболее мягким, автор прибегает к нейтральному слову age. Однако, следует уточнить, что сейчас слово age не является эвфемизмом, т. к. одно из его значений является старость.

Но тем не менее, оно является более вежливым чем old. вуалирование слов, которые могут показаться неприличными: themostdelicatepartsofyourbody (genitals). Это традиционная функция эвфемизма, однако в глянцевой прессе тексте происходит некоторая ее трансформация. Журналист, тщательно заменяя слова, которые кажутся неприличными, на более нейтральные номинации, руководствуется морально-нравственными принципами, но, добиваясь коммуникативного комфорта адресата, отправитель заботится лишь о собственной выгоде. Употребление слов с негативной коннотацией может повредить имиджу издания. Номинации, граничащие с грубостью, не используемые образованными людьми, могут вызвать отторжение у потребителя, недоверие к СМИ. Однако, учитывая то, что любое сообщение — это в первую очередь, средство манипулирования аудиторией, важно учитывать и те ограничения, которые содержатся в законах и этических кодексах. В ходе исследования мы предположили, что в рекламе косметики, коей в глянцевой прессе великое множество, будут использоваться эвфемизмы личной сферы, относящиеся к следующим темам: наименование выделений человеческого тела; наименование возраста, и всего, что с ним связано; наименование косметических процедур; наименование «телесного низа»; наименование недостатков внешности; Проведённый анализ показал, что чаще всего при описании косметики эвфемизируются наименования недостатков внешности, т.

к. данная тема включает в себя достаточно большое количество слов &# 171;табу", которые могут создать дискомфорт у потребителя, при покупке того или иного средства (wrinkles, pimples, fatetc.). «Clarins helps you to eliminate signs of fatigue in a flash!» Данное выражение обещает избавить от следов усталости. &# 171;Следы усталости" являются прямым значением словосочетания «signsoffatigue». Журналист прибегает к приему эвфемизации, чтобы избежать отрицательных эмоций ассоциируемых у потребителя, которые могут появиться из-за таких явлений как отечность, круги под глазами и т. д. Лишний вес всегда был традиционной темой эвфемизации. «gives women of classic proportions the perfect slimmimg effect». В данном сообщении автор заменяет такие понятия как «толстый», «жирный» на словосочетание «womenofclassicproportions», что переводится на русский язык как «женщины классических форм». На сегодняшний день проблема избыточного веса является одной из доминирующих в США, однако стройность женщин не всегда была актуальна, например, в средние века полнота женщин считалась эталоном красоты, в связи с этим автор данного текста хочет напомнить женской аудитории, которая имеет избыточный вес, что полнота является синонимом красоты.

Таким образом, данная эвфемистическая единица препятствует появлению негативных чувств у читателя, которые могут ассоциировать их. Не менее распространенной темой для эвфемизации является тема наименования выделений человеческого тела. «T ampax Radiant tampons combine Tampax’s best-ever protection which save you from misfortunes plus a one-of-a-kind resalable wrapper for discrete disposal.» Тема менструации являлась темой табу во все времена. В прошлом женщина в данный период своей жизни считалась не чистой, ей не разрешалось входить в храм, также ей приписывали обладание нечистой силы и старались изолировать от внешнего мира. В наше время в связи с морально-этическими социальными изменениями, отношение к данной теме поменялось, оставив, однако отрицательные чувства и эмоции к данной лексической единицы, так как менструальный период часто ассоциируется с болью и чем-то неприятным, что вызывает чувства дискомфорта и брезгливости. Таким образом, рекламодатели заменяют прямое наименование на нейтральное и общее, например, лексему «период», «эти дни», чтобы подчеркнуть гендерные особенности женщины.

В связи с этим, данные сообщения не вызывают у женщины чувства вины или стыда, а наоборот она чувствует свою особенность, что исключает появления негативных эмоций, связанных с продуктом. Что касается темы наименования возраста, то здесь отрицается любое прямое наименование возраста женщины, даже такого, когда стесняться этого не принято. Большинство статей избегает точного обозначения возраста героинь или в рекомендациях для читателей, для которых они статьи создают. Несмотря на то, что слово возраст является нейтральным оно приобретает отрицательную коннотацию. «fightswithfirstsignsofage» Лексическая единица возраст в специфическом контексте: fight, thefirstsigns (по аналогии с первыми признаками старости) получает негативное значение.

В связи с этим мы можем сделать вывод о том, что данное слово перестает являться эвфемизмом, так как получает новую негативную коннотацию и речь идет уже о дисфемизации. Однако, слово возраст более предпочтительно с точки зрения коммуникативного комфорта адресата. Эвфемизация слова старость является одной из наиболее широких тем эвфемизации. Автор текста использует все средства языка, чтобы не употребить слов, связанных с запретной для каждой женщины темой — старость. Это связано со спецификой выбранной нами разновидности прессы.

Косметикой пользуются в основном женщины, и большая часть средств обещает быстрое и эффективное омоложение. Именно поэтому столь актуальной темой становится старость. В глянцевом дискурсе, близком к рекламному, заменяются не только номинации «полных» женщин, но и потеря ими избыточного веса, что относится к теме наименование косметических процедур. «.

is the newest cream for body correction. I t acts on those parts of the body that seem almost programmed to stock fats (hips, thighs, buttocks)". Что касается темы «телесного низа», то здесь, также как и в теме возраста, отрицается любое прямое наименование, которое может повлечь за собой чувство стыда и дискомфорта у реципиента, что может привести к коммуникативной неудаче. Вкачествепримераприведемхарактеристикусредствличнойгигиеныженщины: «EachTamponcomeswithaSturdyGrithathelpspreventyourfingersfromslippingandhelpsgetyourtamponintherightplace». В данном сообщении автор использует эвфемистическую единицу, которая переводится как «правильное место», очевидно, что подразумевается под данной лексической единицей. Все выявленные эвфемистические единицы были проанализированы, исходя из их лингвистического статуса. Таким образом, удалось обнаружить, что в текстах изданий встречаются как языковые, так и речевые (окказиональные) эвфемизмы.

2.3. Корректность в эвфемизации глянцевых журналов.

Лексические единицы глянцевых изданий включают эвфемизмы и дисфемизмы, характеризующие людей по расовому, экономическому, возрастному признакам, что обеспечивает корректность повествования. Как уже было ранее сказано, слова и словосочетания, которые используются с целью не задеть чувства и достоинства индивидуума в отношении расовой, возрастной, социальной принадлежности, относятся к политически корректной лексике. Тем не менее, одни и те же слова и словосочетания могут считаться как политически корректными, так и эвфемизмами, выполняя функцию ограждения человека от неприятных ощущений и обид, смягчения неприятного. Анализ фактического материала показал, что единственной лексикой макротемы «discrimination» являются эвфемизмы, которые входят в состав субтем: 1) «race» 2) «economic» 3) «age» .Субтема" race" включаетэвфемизмыAfrican-American, AfroCaribbean, non-white, ethnic minorityвзначенииblack. Например: Rand Paul, a contender for the Republican presidential nomination in 2016, wrote in an op-ed for Time.com that «it is impossible for African-Americans not to feel like their government is particularly targeting them.» Coming up on the second annual Afro-Caribbean Improvised Music Festival, organizer Субтема «economic» в контексте глянца представлена эвфемизмами, обозначающими два противоположных явления: богатство — бедность. Так, эвфемизмы underprivileged, worse-off, субстантивированные эвфемизмыприлагательныеmarginalized, disadvantaged и эвфемистическое словосочетаниеlow-income заменяют прямую номинациюpoor. Эвфемизмы, характеризующие бедность, используются для вуалирования неприятного социального явления жизни. Задача эвфемизмов, употребляемых для обозначения богатства, состоит в том, чтобы минимизировать чувство обиды и ярости, которое может быть вызвано у противоположной по экономическому неравенству стороны. В состав субтемы «age» входят эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию: retired (вместо pension) иageing (вместо old).Частичнымисинонимамиявляютсяэвфемизмыunderprivileged — '(ofа person) not having the advantages of an average person’s life' иdisadvantaged — '(of a person) suffering from a disadvantage, especially with regard to one’s social position' иworse-off — '(of a person) having less money than before or than someone else', имеющиеблизостьвзначении poor. Частичнуювзаимозаменяемостьвыполняютэвфемизмы-синонимыunderprivilegedиmarginalized — 'to make a group of people unimportant and powerless', т.к. онисинонимичнывсочетаемостиснаречиемeconomically, котораяпроявляетсявконтексте. ЭвфемизмыAfrican-American — 'an American whose family were brought to the US as slaves', Afro-Caribbean — 'a black person who comes from the Caribbean, especially one who lives in the UK or the US' иnon-white '(of a person) not white by race' вызываютвнашемсознанииассоциациислюдьминегроиднойрасы.

Для них характерна взаимозаменяемость, но назвать их синонимами в строгом значении нельзя. Такиеэвфемизмыявляютсяконтекстуальнымисинонимами. ЭвфемизмыAfrican-American, Afro-Caribbean, non-whiteможнорассматриватьвкачествегипонимовпоотношениюкгиперонимуethnicminority.Таким образом, эвфемизмы также образуют следующие парадигматические отношения: синонимические (полная, частичная и контекстуальная взаимозаменяемость), тематические и гиперогипонимические отношения.

Заключение

.

Рассмотрение теоретических основ исследования процессов эвфемизации и дисфемизации показывает, что проблемы возникновения у слова эвфемистических или дисфемистических свойств актуальны и находятся в центре внимания лингвистов. Однако, процесс дисфемизации, в отличие от эвфемизации, изучен недостаточно, поэтому, представляется немаловажным для развития лексикологии исследование такого пейоративно-оценочного свойства слова как дисфемистический, поскольку дисфемизмы и эвфемизмы являются лингвистической оппозицией. Для эвфемизмов и дисфемизмов характерны общие и специфические стилистические, семантические и морфологические способы образования: сужение значения, метафорический и метонимический перенос, прономинализация, антифразис, перенесение с вида на вид и с вида на род, энантиосемия, парафразы, заимствование, сокращение, словосложение, образование глаголов с послеслогами, конверсия и аффиксация. Для дисфемизмов свойственно образование посредством гиперболы. Отличительными способами образования эвфемизмов являются мейозис, литота, «пристрастная градация», антономазия, паронимическая замена, частичная и полная аббревиатура, деформация табуированных слов, языковая игра, контаминация и использование слов, близкие по звучанию. Эвфемизмы в функции манипулирования являются языковыми средствами, направленными на восхваление, приукрашивание какого-либо факта, события, идеи, лица, или на сокрытие подлинных реалий, маскировки и оправдание неблаговидных или сомнительных фактов, поступков, положений. Дисфемизмы функции манипулирования носят иронический, резко негативный или нагнетающий характер (в случае с приведенной лексемой age). Характерной особенностью эвфемизмов функции манипулирования является их семантическая расплывчатость, неопределенность семантики, допускающая множественность толкований.

Список литературы

Аграновский, В. А. Ради единого слова: Журналист о журналистике / В. А.

Аграновский. — М.: Мысль, 1978. ;

168 с. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. ;

М.: «Сов. Энциклопедия», 1966. — 608 с. Баркова, Л. А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления / Л. А. Баркова // Сб.

науч. тр. — М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1986. — Вып.

262. — С. 107−116.Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979.

— 421 с. Бельчиков, Ю. А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации / Ю. А. Бельчиков // Филологические науки. ;

Саратов. — 2002. — № 4.

— С. 66 — 73. Вавилова, Л.Н. К проблеме эвфемизации художественной речи (на материале произведений Л. Улицкой) / Л. Н. Вавилова // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых / отв. ред.

М. А. Козырева. ;

Казан, гос. ун-т, 2004. ;

С. 23 — 26. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / С. Видлак // Этимология, 1965.

— М., 1967. — С.

44 — 52. Вильданова Г. А. Эвфемизмы и политкорректность как отражение борьбы с сексизмом // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней: актуальные проблемы лингводидактики. — Бирск, 2003. — С. 44 — 50. Заботкина, В. И. Соотношение национального и интернационального в структуре словозначения / В.

И. Заботкина // Национальное и интернациолнальное в языке: Тезисы докладов респ. науч. конф., г. Рига, 21−22 ноября 1989 г.

— Рига, 1989. — С.

46 — 47. Кацев, A.M. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект / А. М. Кацев // Актуальные проблемы семасиологии. — Л., 1991. ;

С. 75 — 83. Кацев, A.M. Языковой табу и Эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. — Ленинград: Мин-вопросвещ.

РСФСР, Ленинград. Гос. пед. ин-т им. А. И.

Герцена, 1988. — 80 с. Кисилева, Т. В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира: междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию ун-та, 7−10 окт. 1997 г.

/ Казан, гос. ун-т. — Казань, 1997.

Сетевой адрес:

http://www.ksu.ru/science/news/lingv97/n62.htmКочеткова, Т. В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т. В. Кочеткова // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб. науч. трудов: Человек и Текст. ;

Саратов: из-во Саратовского университета, 1998.-Вып. 27.-С. 168−178.Ларин, Б. А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // Проблемы языкознания. — Л., 1961.-С. 113−130.Ларин, Б. А. Об эвфемизмах / Б.

А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 101−114.Москвин, В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П.

Москвин // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 2001. — № 3. ;

С. 58 — 70. Павлова, Е. К. Эвфемизмы как существенный элемент речевой коммуникации: (опыт прагмалингвистического анализа эвфемизмов в языке политики США); Сб. науч. тр. Московского государственного лингвистического ун-т. — М., 2001. — № 452.

— С. 76 — 86. Темирбаева, Е. К. Эвфемизмы в языке политики и в художественной литературе / Е. К. Темирбаева // Слово в словаре и в тексте.

М., 1991.-С. 13−21.Цараева, М. Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление: (На материале современного английского языка) / М. Р. Цараева, О. И.

Реунова // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000. — С.

31 -39.Цараева, М.Р. Семантико-функциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. — Пятигорск, 2001. — С. 224−232.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В. А. Ради единого слова: Журналист о журналистике / В. А. Аграновский. — М.: Мысль, 1978. — 168 с.
  2. , О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: «Сов. Энциклопедия», 1966. — 608 с.
  3. , Л.А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления / Л. А. Баркова // Сб. науч. тр. — М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1986. — Вып. 262. — С. 107−116.
  4. , М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979. — 421 с.
  5. , Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации / Ю. А. Бельчиков // Филологические науки. — Саратов. — 2002. — № 4. — С. 66 — 73.
  6. , Л.Н. К проблеме эвфемизации художественной речи (на материале произведений Л. Улицкой) / Л. Н. Вавилова // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых / отв. ред. М. А. Козырева. — Казан, гос. ун-т, 2004. — С. 23 — 26.
  7. , С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / С. Видлак // Этимология, 1965. — М., 1967. — С. 44 — 52.
  8. Г. А. Эвфемизмы и политкорректность как отражение борьбы с сексизмом // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней: актуальные проблемы лингводидактики. — Бирск, 2003. — С. 44 — 50.
  9. , В.И. Соотношение национального и интернационального в структуре словозначения / В. И. Заботкина // Национальное и интернациолнальное в языке: Тезисы докладов респ. науч. конф., г. Рига, 21−22 ноября 1989 г. — Рига, 1989. — С. 46 — 47.
  10. , A.M. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект / А. М. Кацев // Актуальные проблемы семасиологии. — Л., 1991. — С. 75 — 83.
  11. , A.M. Языковой табу и Эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. — Ленинград: Мин-во просвещ. РСФСР, Ленинград. Гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1988. — 80 с.
  12. , Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира: междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию ун-та, 7−10 окт. 1997 г. / Казан, гос. ун-т. — Казань, 1997. Сетевой адрес: http://www.ksu.ru/science/news/lingv97/n62.htm
  13. , Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т. В. Кочеткова // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб. науч. трудов: Человек и Текст. — Саратов: из-во Саратовского университета, 1998.-Вып. 27.-С. 168−178.
  14. , Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // Проблемы языкознания. — Л., 1961.-С. 113−130.
  15. , Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 101−114.
  16. , В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 2001. — № 3. — С. 58 — 70.
  17. , Е.К. Эвфемизмы как существенный элемент речевой коммуникации: (опыт прагмалингвистического анализа эвфемизмов в языке политики США); Сб. науч. тр. Московского государственного лингвистического ун-т. — М., 2001. — № 452. — С. 76 — 86.
  18. , М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление: (На материале современного английского языка) / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000. — С. 31 -39.
  19. , М.Р. Семантико-функциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. — Пятигорск, 2001. — С. 224−232.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ