ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ артикля Π² английском языкС: ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ исслСдования

Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 18 ΠΎΠ±Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ относятся ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ пСрсонаТу Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Π°Π½Ρ‚ΠΊΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π΅, которая Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ, взяла имя ΠΌΡƒΠΆΠ° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Ρ…Π°Π»Π° ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ярчС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ пСрСТивания Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ, которая, устроив ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ своСй ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈ, фактичСски лишилась с Π½Π΅ΠΉ постоянного общСния, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΠΈ, подчСркивая Ρ‚Π΅ΠΌ самым Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ артикля Π² английском языкС: ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ исслСдования (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠšΠΠ’Π•Π“ΠžΠ Π˜Π― ΠΠ Π’Π˜ΠšΠ›Π― Π’ ΠΠΠ“Π›Π˜Π™Π‘КОМ Π―Π—Π«ΠšΠ•: ΠœΠ•Π’ΠžΠ”Π« Π˜Π‘Π‘Π›Π•Π”ΠžΠ’ΠΠΠ˜Π―

Π•.А. Π”ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ½Π°

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ настоящСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ являСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ артикля Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ комплСксного ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°. Π’ Π½Π°ΡΡ‚оящСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ прСдлагаСтся использованиС ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡ‚ичСского ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² исслСдования Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ явлСния.

Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ процСсс ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ установлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ систСма английских Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ (Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ/Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‰Π΅Π΅ отсутствиС артикля, Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ) слуТит Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎ-грамматичСской ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, которая строится Π½Π° ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ абстракции ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… лингвистов-ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ эти ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ процСссы ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅1.

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ собой соотнСсСниС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ грамматичСских Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… с Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ со ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ процСссами отвлСчСния, классификации ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, выявил ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ значСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ2. Π’Π°ΠΊ, ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ с Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ (Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠΌ отсутствиСм артикля ΠΏΡ€ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ числС) являСтся противопоставлСниС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ эта ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ опСрация Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ процСсса абстрагирования ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ абстрактно-ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдставлСния ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ мысли. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ абстрактно-ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. НапримСр:

1. Distance is less an affair of space than time. (W. S. Maugham)

2. He was never tormented by doubt of his own motives. Right and wrong stood for him as immutable as the two poles. He had never wandered in that twilight country where the nuances of evil and good cast their perplexing shadows. He had great determination and infinite patience. He was kind without being sentimental and meticulous for detail without losing sight of the whole. Looking at his career, no one could have called him brilliant. But if he was incapable of high intelligence he was equally incapable of stupidity. (P. D. James)

3. As the years pass, fact will become myth, and myth will become reality, smothering the real Diana. (A. Morton)

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… процСсс абстрагирования Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ абстрактныС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°. Однако ΠΏΡ€ΠΈ противопоставлСнии ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ абстрактноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅:

4. Catholic students should set an example to other young people by their purity of mind and body. (D. Lodge)

1. Appropriately it happened in a place so peaceful, spacious, and fragrant as to deserve the name heaven on earth: a machair or sea-meadow in the Western Isles, in summer. (R. Jenkins)

2. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ с Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ являСтся сравнСниС, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ этот ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ опрСдСляСт процСсс классификации, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ создаСтся классифицированноС прСдставлСниС ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ мысли, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ классифицированным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ дСмонстрируСт Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ процСссов сравнСния (классификации) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ивопоставлСния (абстрагирования):

3. I have never begun a novel with more misgiving. If I call it a novel it is only because I don’t know what else to call it. I have little story to tell and I end neither with a death nor a marriage. Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending. (W. S. Maugham)

Из ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ° слСдуСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π° процСсса Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… значСниях ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… артикля. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ противопоставлСниС здСсь Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ с ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ‹ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ death life ΠΈΠ»ΠΈ marriage divorce, loneliness, Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторским. ΠŸΡ€ΠΈ взаимодСйствии абстрагирования ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ понятий death ΠΈ marriage, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ этими ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ чувства ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ, тоска ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° читатСля ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΡ‚ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Ссли полюбившийся Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ гСроиня ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ вступаСт Π² ΡΡ‡Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π±Ρ€Π°ΠΊ.

Когда эти ΠΆΠ΅ понятия ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, значСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ событий смСрти ΠΈ Π±Ρ€Π°ΠΊΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС Π΄Π²Π° Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ произвСдСния ΡΡ‡Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΠΈ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²ΡƒΡŽ.

Как ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса классификации содСрТаниС понятия суТаСтся Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ класса, Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ допускаСтся сравнСниС, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚ Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ: ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ смысл, Ρ‡Ρ‚ΠΎ обозначаСтся Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ.

ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ являСтся дискрСтизация, Ρ‚. Π΅. мыслСнноС Π²Ρ‹Ρ‡Π»Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° (ΠΈΠ· Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ обусловливаСт процСсс ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ прСдставлСниС ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ мысли ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ этом индивидуализация, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΌΡƒ, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ значСния ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° с ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡΠΌΠΈ противопоставлСния ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ.

ΠŸΡ€ΠΈ взаимодСйствии ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ с ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ происходит конкрСтизация класса людСй, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², понятий ΠΈ Ρ‚. Π΄. Имя употрСбляСтся ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ числС:

1. But Venice, like Oxford, kept the background for romance, and to the true romantic, background was everything, or almost everything. (O. Wilde)

2. Но Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ индивидуализация Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° с ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… людСй ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²:

3. She went down to the old man, still hugging his empty glass, and leaning over him, tenderly cajoled him to come with her. (W. S. Maugham)

4. He frowned, moving to inspect the picture more closely. It was an oil painting of a child in a field of buttercups. The field was in the shadow, the sun shone on rocks and sea and the distant figures of two older girls. (R. Pilcher)

ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ дискрСтизации ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ опСрация сополоТСния:

5. The spirit is willing but the flesh is weak.

6. He spent his life in pursuit of the pleasures of the flesh.

ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ понятия spirit ΠΈ flesh Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ся ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ся ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ произносит эту ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΡƒ. Π’ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ сополоТСния Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ подразумСваСтся.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ аналитичСских Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ выполняСт ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, которая состоит Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

ИсслСдованиС ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ словСснохудоТСствСнного творчСства, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ катСгория артикля способна Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ мСтасСмиотичСски, Ρ‚. Π΅. стилистичСски. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС стилистичСскиС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡ‚ичСским функциям3. Π‘ΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ происходит Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° говорящий ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰ΠΈΠΉ считаСт Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ абстрагирования, классификации ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ противопоставлСния, сравнСния ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

БтилистичСскоС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ распространСно, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Ρ…удоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΎ способствуСт большСй Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ произвСсти Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС.

ΠšΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ провСсти Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, собствСнно грамматичСским Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΡ‚илистичСских цСлях, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой отклонСния ΠΎΡ‚ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСской Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹: Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, нСсоотвСтствиС Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ грамматичСским Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ словарСй, Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Π² ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ….

Рассмотрим сначала стилистичСскиС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅, ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ критСриями, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… man ΠΈ woman. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ смысл ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ классифицированныС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ значСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ словарСй ΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… пособий, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ артикля. Π‘Ρ€.:

1. I spent each day looking and listening to the rare duck and geese, the divers, the wild swans, that abounded in all the inlets and lagoons along the shore. It was a place where nature was triumphant over man. (J. Fowles)

2. The woman in love attracts: lovers come in shoals or not at all. Eleonor Darcy is intelligent, of course, and intelligence in a woman does turn some men on, though not many. She thought that Hugo was no beauty, woman agreed, but he had charm. (F. Weldon)

3. `Bless you, George,' said Miss Brimly, woman enough to believe him. (J. Le Carre)

4. Man that is born of woman hath but a short time to live, and is full of misery. (The Bible)

Как слСдуСт ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ противопоставлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ эксплицитным (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ 12−13) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ (14−15). Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 12 ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. ГрамматичСская Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° man устраняСт Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ различия ΠΈ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ man, ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° оказываСтся Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, уступая Π΅ΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ созидатСля прСкрасного.

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 13 с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ абстрактно-ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ woman подчСркиваСтся СстСствСнная ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Π°, Π° Π½Π΅ Π½Π° Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, логичСскоС ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ муТским свойством. ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 14, взятый ΠΈΠ· Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π° ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ понятиС, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ словом woman, прСдстаСт Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ТСнской ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‚. Π΅. особой способности ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π»ΠΈΡ† ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 15 интСрСсСн Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Π° Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π‘ΠΎΠ³ ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ люди ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹. ИмСнно это свойство Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° подвСргаСтся Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ отвлСкаСтся ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… чСловСчСских свойств ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ся Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ с Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… с Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, Π½Π΅Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ для Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ для усилСния ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния противопоставлСния, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-эстСтичСскоС воздСйствиС Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ стилистичСских Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ артикля. ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ порядка слСдования Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ. Как извСстно, ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ индивидуализация понятия Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Π° Π½Π΅ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚:

1. Then Maxim had turned and glanced at me, caught my eye and smiled, and as I looked into his face I heard, falling into my head as clearly as drops of water falling on to stone, `That man is a murderer. He shot Rebecca. That is the man who killed his wife,' and for one terrible moment, staring at Maxim, I saw a stranger, a man who had nothing to do with me, a man I did not know. (S. Hill)

Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ порядок слСдования Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΌΡƒΠΆΠ°, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ взглядом Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ: ΠΎΠ½Π° с ΡƒΠΆΠ°ΡΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π½Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅, сСмиотичСски Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ процСсс сравнСния Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… прСдставлСний ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, Π° ΡΡ‚илистичСски усиливаСт Π΅Π³ΠΎ.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ собствСнных, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ стСпСни Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡƒ:

How was she to bear the change? It was true that her friend was going only half a mile from them; but Emma was aware that great must be the difference between a Mrs.

Weston, only half a mile from them, and a Miss Taylor in the house; and with all her advantages, natural and domestic, she was now in great danger of suffering from intellectual solitude. She dearly loved her father, but he was no companion for her. He could not meet her in conversation, rational or playful. (J. Austen)

Everything seemed to lack love, lack care. We had struggled to pick over the meal and had said very little once we had come upstairs, only murmured this and that, nothing of consequence, remarks about the journey, the dreary tedious miles across a sad, grey Europe.

I don’t pretend to be a great painter,' he said. `I'm not a Michael Angelo, no, but

have something.' (W. S. Maugham)

Swithin smiled and nodding at Bossiney said «Why, you are quite a Monte Cristo». (J. Galsworthy)

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 18 ΠΎΠ±Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ относятся ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ пСрсонаТу Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Π°Π½Ρ‚ΠΊΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π΅, которая Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ, взяла имя ΠΌΡƒΠΆΠ° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Ρ…Π°Π»Π° ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ярчС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ пСрСТивания Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ, которая, устроив ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ своСй ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈ, фактичСски лишилась с Π½Π΅ΠΉ постоянного общСния, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΠΈ, подчСркивая Ρ‚Π΅ΠΌ самым Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ свободной ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ большС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ для проявлСния друТСских чувств, ΠΈ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, обязанной ΡƒΠ΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ большС внимания своСй сСмьС. ΠŸΡ€ΠΈ отсутствии Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ эта ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΉ.

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 19 Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ осознанно ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ гСографичСским Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ взглядом Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΡŒ этого ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ состояниС Π΄ΡƒΡˆΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

ΠŸΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного Π² Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… 20−21 опрСдСляСт ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ стилистичСского ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ антономазия, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ происходит пСрСнос Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ .

ΠΠ°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ основного ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ употрСблСния Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСмонстрируСт ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ окраску ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ:

She made the girls a doll’s house out of a tea-chest anguished secret hours with plywood and saw and hammer and tacks and battered fingers. Wallpaper remnants, carpet offcuts and real pictures on the walls, in tiny photograph frames. She was the good mother. All right, so they didn’t have holidays in Spain or Greece, but they had a dolls' house. They had a mother who fetched them from school, who helped them with their homework, who paid attention. (P. Lively)

Анализ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ порядок слСдования Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, помогая ΠΏΠΎΠ΄Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ сказанноС. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эмфазу ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ усиливаСт сСмиотичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сравнСния. Π­Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ читатСля ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ внимания своим дСтям. Π’ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ СстСствСнно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ синтаксичСскоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… случаях соотвСтствуСт Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ артикля.

Как ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ°Π·ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° подчСркиваСтся Π½Π΅ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ сходство Π΄Π²ΡƒΡ… людСй, Π° ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅:

He was the Byron of his age.

Virgil was the Homer of the Romans.

Elliott, the costume too large for his emaciated frame, looked like a chorus man in an early opera of Verdi’s. The sad Don Quixote of a worthless purpose. (W. S. Maugham)

Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° мысли происходит ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ соотнСсСния с Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ извСстными ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ. ПослСдний ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ стрСмлСниС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ своСго гСроя ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ, ΠΈΡ… ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ИсслСдованиС ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, прСдоставляСмого худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ, Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π½Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ся сСмиотичСским ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚асСмиотичСским уровнями ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ мСтамСтасСмиотики. Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅ языковых срСдств, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ обСспСчиваСт эстСтичСскоС воздСйствиС, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ для воплощСния ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΠΎ-худоТСствСнного замысла. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСмантичСского ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚илистичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° оказываСтся нСдостаточно, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ артикля, ΠΈ Ρ‚рСбуСтся ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ лингвопоэтичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°. Он ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ иная артиклСвая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ словСсно-худоТСствСнного творчСства ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡŽ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ эстСтичСского эффСкта5.

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, мСтодологичСски Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ лингвопоэтичСский ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ исслСдования ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚илистичСского, принимая Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°6.

БтилистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· являСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ этапом изучСния худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ состоит Π² Π²Ρ‹ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ стилистичСских особСнностСй тСкста ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ языковых ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ². ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ лингвопоэтичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΎΠ½ΠΈ становятся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠΈ лингвопоэтичСской значимости, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ„ΠΎΠ½ΠΈΠΈ слова, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ созданию ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ для понимания произвСдСния Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ7.

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°, обратимся ΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π‘. Π₯ΠΈΠ»Π» «ΠœΠΈΡΡΠΈΡ Π΄Π΅ Π’ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π”. Π΄Π΅ ΠœΠΎΡ€ΡŒΠ΅ «Π Π΅Π±Π΅ΠΊΠΊΠ°», ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ sea. Они ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ описании возвращСния Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡŽ послС Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³ΠΎ прСбывания Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ. Она Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ радости ΠΏΡ€ΠΈ встрСчС с Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ мСстами, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ экстрСнныС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹. Она Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ осознаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ совсСм Π² Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ Π½Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠ±ΠΈΠ½Π΅, ΠΎΠ½Π°, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π±Ρ‹Π»Π° счастлива ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½Π°, Π° ΡΠ΅ΠΉΡ‡Π°Ρ Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ контраст ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚оящим Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· моря, основанный Π½Π° ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π›Π°ΠΌΠ°Π½ΡˆΠ° (Английского ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π°) ΠΈ Ρ„ранцузской Атлантики, Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚. Погода Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ, Π½Π° ΠΌΠΎΡ€Π΅ разыгрался ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ, ΠΈ ΡΡ‚Π° мрачная ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° рисуСтся Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π΅ΠΉ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… дСталях, Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, поэтому сначала ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ описании, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС sea, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ. Но ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° срСди бСзрадостных мыслСй ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚оящСм ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ свСтлыС воспоминания ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΎΡ€Π΅, спокойном ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ красок, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ эту Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… лСксичСских срСдств, Π½ΠΎ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСской Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ с Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ:

As we set off for the church there had been skeins of mist weaving in and out of the trees, dissolved by the sun even as we watched, as the frost was melted by it, and I had instinctively looked over to where I knew that, miles away, the sea lay. When we had arrived at Dover on the previous evening it had already been dark, and coming across the channel the sea had simply been dull, grey and heaving about outside the ship’s windows, so that in a curious way, I had no real sense of its being the sea at all: and then the car had sped up away, and on to the long road.

In spite of all that it had meant to us for ill, all the harm it has caused, I had missed the slow drag of it up the beach, the hiss and suck over the pebbles, the crash of it, smacking down on to the shore of the cove the fact that it was always there, sensed even through the densest fog that muffled every sound, and that whenever I wanted to I had been to go down and simply look at it, watch its movement, the play of its light upon it, see it change, the shadows shift, the surface roughen. I had often dreamed of it, dreamed that I had gone there at night when it was calm and still and gazed from some place above down upon the moonlit water. The sea_we had lived close to and walked beside at times during our exile was_a tideless, glittering sea, translucent, brilliantly blue, violet, emerald green, a seductive, painted sea, quite unreal. (S. Hill)

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ соотвСтствуСт ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌ критСриям ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ порядка слСдования Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ sea, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‚. Π΅. с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ.

ПослС этого слСдуСт Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° с Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, которая дополняСт ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ, обозначая ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ΅ нарастания, ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, мСтафоричСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π±Π΅Π΄Π°, страданиС ΠΈ Ρ€ΠΈΡΠΊ большой ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ», всС Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‡Π΅ΠΌ оказалась гСроиня Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅:

But to me he had been more, a rock when I had believed that all around me was swirling, raging sea and I about to drown in it. (S. Hill).

АртиклСвыС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ стилистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ Π½Π°Ρ€Π°ΡΡ‚ания, становятся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ лингвопоэтичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ для осмыслСния Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ этого ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ настроСниСм Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚ояниСм ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹: ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ Π½Π° ΠΌΠΎΡ€Π΅ ассоциируСтся с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π΅ΠΉ потрясСниями. БущСствСнным для создания ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия этого ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° являСтся полифония Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ наряду с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΎΠΌ значСния ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ прямой смысл. Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сущСствСнно ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ тСкста ΠΈ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ся ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля.

ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ комплСксного ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ артикля Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС позволяСт Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π», ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ английский язык Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1. ΠšΡƒΠ±Ρ€ΡΠΊΠΎΠ²Π°, Π•. Π‘. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ абстрагированиС Π² Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ… ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ / Π•. Π‘. ΠšΡƒΠ±Ρ€ΡΠΊΠΎΠ²Π°, О. К. Π˜Ρ€ΠΈΡΡ…Π°Π½ΠΎΠ²Π° // Изв. РАН. Π‘Π΅Ρ€. Π»ΠΈΡ‚. ΠΈ ΡΠ·. 2007. Π’. 66, № 2. Π‘. 9.

2. Π”ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ½Π°, Π•. А. БистСмный статус английских Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ освСщСнии / Π•. А. Π”ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ½Π° // Π€ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. 2008. № 3. Π‘. 91−102.

3. Linguostylistics: Theory and Method / Π΅d. by O. Akhmanova. M., 1972; Π”ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΊΠΎ, М. Π’. Π§Ρ‚ΠΎ слСдуСт ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ мСтасСмиотичСскими (стилистичСскими) функциями морфологичСских противопоставлСний? / М. Π’. Π”ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΊΠΎ // ВСстн. Моск. гос. ΡƒΠ½Ρ‚Π°. 1976. № 3. Π‘. 31−36; Π”ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΊΠΎ, М. Π’. Π˜Π·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ морфостилистичСскоС явлСниС Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС / М. Π’. Π”ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΊΠΎ // ВСстн. Моск. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. 1977. № 2. Π‘. 79−81.

4. Ахманова, О. Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² / О. Π‘. Ахманова. М. Π‘ΠΎΠ². энцикл., 1966. Π‘. 50.

5. Π—Π°Π΄ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ²Π°, Π’. Π―. БловСсно-худоТСствСнноС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ лингвопоэтичСского исслСдования: дис. … Π΄-Ρ€Π° Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ /

6. Π’. Π―. Π—Π°Π΄ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ²Π°; ΠœΠ“Π£ ΠΈΠΌ. Πœ. Π’. Ломоносова. М., 1992. Π‘. 20.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ