ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ЛингвистичСскиС ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ аспСкты фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, содСрТащих названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°ΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

БтрановСдчСскиС Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ знания ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ носитСлСй языка, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… иностранный язык. Π’Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² слов ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΉ, обусловлСнных Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ своСобразиСм ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°-носитСля языка. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ЛингвистичСскиС ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ аспСкты фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, содСрТащих названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π―Π·Ρ‹ΠΊ — Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ срСдство чСловСчСского общСния. Π―Π·Ρ‹ΠΊ создан общСством ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Тизнь, поэтому измСнСния Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ обусловлСны ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ язык являСтся срСдством общСния, хранСния, накоплСния ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

ΠžΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ особСнности ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° — носитСля языка. К Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, содСрТащиС Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚, Ρ‚. Π΅. названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ….

Высокая частота использования Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π€Π• обСспСчиваСт Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ†Π΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ комплСксного исслСдования Π€Π• сСмантичСского поля «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹». Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ обусловлСн лингвистичСскими Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ сСмантичСского поля «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹» Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ понятия, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ носитСля любого языка, я ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ основного словарного Ρ„ΠΎΠ½Π΄Π° языка.

Когда свинья ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π°, графиня ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π»Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π½Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅, Π½ΠΎ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ власти это Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ графиня соорудила Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ° вСличСствСнный памятник, написав Π½Π° Π½Π΅ΠΌ: «ΠžΡ‚ Π±Π΅Π·ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ½ΠΎΠΉ хозяйки». ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этой любовью ΠΊ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ обязано Π² Π°Π½Π³Π». яз. большоС количСство Π€Π•, пословиц ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ с Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования.

ЦСль Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ — Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ лингвистичСскиС ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚орологичСскиС аспСкты Π€Π•, содСрТащих названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…. ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π°Π΄Π°Ρ‡:

1. ΠžΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π€Π• сСмантичСского поля «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹»

2. ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ понятиС Π€Π• ΠΈ «ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСскоС ΠΏΠΎΠ»Π΅».

3. Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ вопрос ΠΎ ΡΡ‚рановСдчСских Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Π€Π• с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ аспСкта ΠΈ ΠΈΡ… ΡΡ‚илистичСских особСнностСй.

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ЀразСология — это особый Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π» Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ исслСдованиСм смысловых ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… свойств Π€Π•, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΡ… Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ языка ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ употрСблСния Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Если Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ лСксичСской систСмы являСтся слово, Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Ρ„разСологичСской систСмС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ я ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ являСтся ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΡΠΊΠΈΠΉ лингвист французского происхоТдСния Π¨. Π‘Π°Π»Π»ΠΈ. Он Π²Π²Π΅Π» Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Phraseology.

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ — основная Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° языка. Π‘ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ Ρ„ΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ‹ — Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Тизнь ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΡŽ, Π€Π•, прСдставляя Π² Π΅Π³ΠΎ распоряТСниС всю Π³Π°ΠΌΠΌΡƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСских срСдств связи. Π€Π• ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ достаточно большоС количСство сходных со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ:

1. постоянство значСния

2. Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ основных Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² значСния

3. Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ лСксико-грамматичСского значСния

4. Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ синонимов, Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²

5. ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ состава Ρƒ «Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²»

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° лСксико-сСмантичСского поля ЛСксико-сСмантичСскоС ΠΏΠΎΠ»Π΅ — это такая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° слов, элСмСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ связаны ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ противопоставлСния. ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ систСмами Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π’ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ поля выдСляСтся Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€, ядро ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ„Срия. Π’ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ поля Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ слово-ΠΈΠ½Π΄ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ смысл, ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ для всСх входящих Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ слов, Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π² Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅.

Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΡΡ‚илистичСском ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π’ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ поля ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ располагаСтся слово, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ высокой частотой употрСблСния ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ свойством Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ сСбя лСксичСский ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π». Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° располагаСтся Π΅Π³ΠΎ ядСрная Π·ΠΎΠ½Π°.

Бвойства лСксико-сСмантичСского поля ЛСксико-сСмантичСскоС ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ свойства. Π­Ρ‚ΠΈ свойства нСпосрСдствСнно Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° связСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ элСмСнтами поля ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ичности Π΅Π³ΠΎ структуры. Π₯арактСристика поля:

1. ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΈΡ… Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†

2. ΠΠ΅Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ

3. ВзаимодСйствиС Π΅Π³ΠΎ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ полями Π’Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ свойством поля Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ являСтся аттракция. Аттракция элСмСнтов сСмантичСского поля — это ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ «ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ элСмСнты ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ притянутым Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ элСмСнтами»

Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²Π΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сущности Бвязь языка с ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ нСоспорима. Π―Π·Ρ‹ΠΊ — это Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…ности бытия Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅.

НСсомнСнно, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…овная ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ сСмантик присутствуСт Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ… уровнях языка.

Но Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярко ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Π° Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ слова ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ страновСдчСский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ

Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ знания ΠΊΠ°ΠΊ элСмСнт массовой ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ знания.

Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языка проявляСтся, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, Π² Π΅Π³ΠΎ функциях: ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ срСдством общСния) ΠΈ ΠΊΡƒΠΌΡƒΠ»ΡΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языка Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ накоплСния ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°). Π’ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ находят ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ условия ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ этничСского ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°, Π΅Π³ΠΎ соц. эконом. ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСская структуры, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСскиС ΠΈ ΡΡΡ‚СтичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹, особСнности восприятия ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ — носитСлСм языка ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ соц. этничСскими Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ. Π’Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ иностранным языком позволяСт «Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ язык» с Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Слями иноязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈΠ·-Π·Π° совпадСния мыслСнного отобраТСния Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρƒ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языков.

Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ лСксСмы, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, пословицы, содСрТат Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ значСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ понятСн Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ носитСлям Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Для владСния языком Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, значСния ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ языку, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ систСмы языков, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ страны.

БтрановСдчСскиС Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ знания ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ носитСлСй языка, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… иностранный язык. Π’Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² слов ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΉ, обусловлСнных Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ своСобразиСм ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°-носитСля языка. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ смысл высказания, нСдостаточно Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ лингвистичСскиС значСния входящих Π² Π½Π΅Π³ΠΎ слов, для этого Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ знаниями.

Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ…, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅, даСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лСксичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, комплСкс Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠΏΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π€Π•, Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… Π½Π΅ ΠΎΡ‚раТаСтся. ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ясна огромная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. НСльзя ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ собСсСдника, Π½Π΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ знаниями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

ЀразСология, ΠΊΠ°ΠΊ источник страновСдчСской ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ спСцифика ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π² ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π’ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, Π³Π΄Π΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ спСцифика Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Π°, лингвострановСдчСский статус проявляСтся Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ самыС Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ситуации, особСнности ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, сущСствуСт Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ усвоСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²: ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° носитСля языка, с Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ сСмантики Вопросы взаимосвязи языка ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ… Ρ‚Ссная связь нСоспорима. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ сущности языка удСлял Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ русский ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ И. И. БрСзнСвский. Он ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ сСбя Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ языкС.

Развивая ΠΌΡ‹Π»ΡŒ ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ языка ΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, И. БрСзнСвский ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚: «ΠšΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ слово… Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, памятник, Ρ„Π°ΠΊΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ понятиС, ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅. Дополняя ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΎΠ½ΠΈ вмСстС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ систСму понятий Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π±Ρ‹Π»ΡŒ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.»

Π’ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ язык изучался ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ с ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ страны. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния отраТСния Π² Π½ΠΈΡ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй Π΄Π°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ исслСдоватСлям Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚. Он ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ историСй, экономикой, Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ, Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, Π½Ρ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ словом — ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ этого слова.

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ своСобразиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ свойствСнны всСм языкам, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ свои особыС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ выраТСния.

ЀразСология — это ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΡΠ»ΡŒ языкознания, Π³Π΄Π΅ особСнно ярко ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ своСобразиС языка Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π’. Π“. Π“Π°ΠΊ: «Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ особСнностями ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Ρ„разСологичСская систСма Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ». Π§Π΅ΠΌ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ сопоставляСмыС языки, Ρ‚Π΅ΠΌ большС сходных Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ своСобразиС английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ проявляСтся Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-грамматичСских, лСксичСских, стилистичСских, фонСтичСских ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСских особСнностСй Π€Π•. Английская фразСология тСсно связана с ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ английского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π² Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΡ…, психология ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ свой ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Π½Π° ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ, ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ сторону ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ прСимущСствСнно ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, спСцифичныС для английского языка, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связанно с Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΎ английскими рСалиями. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ слуТат Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ своСобразия Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ прямо ΠΈ ΠΎΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ нСсут Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π΅, социумС.

ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ спСцифики Π²ΠΎ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… с Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° нСсомнСнно содСрТат Π² ΡΠ΅Π±Π΅ элСмСнты Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ спСцифики. Π‘Π°Π·Π° устойчивых словосочСтаний довольно Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π°. Π­Ρ‚ΠΎ опрСдСляСтся Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ языковым сообщСствам, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅, извСстны, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, особСнно Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ…. Π—ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для характСристики ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ процСсс этот ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… направлСниях: приписываниС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… качСств Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° характСристиками, свойствСнными прСдставитСлям ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°.

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ классификации.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π€Π• Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ся Π½Π° 3 Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1. ЀразСологичСскиС сращСния.

2. ЀразСологичСскиС Сдинства.

3. ЀразСологичСскиС сочСтания.

ЀразСологичСскиС сращСния ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ наибольшСй ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Бмысл всСго выраТСния Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². БращСния всСгда Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ спСцифичны ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π±Π΅ΡΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ†Π΅.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹:

a fishy story — Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ°, Π½Π΅Π±Ρ‹Π»ΠΈΡ†Ρ‹.

a mare 's nest — Π²Π·Π΄ΠΎΡ€, Ρ‡Π΅ΠΏΡƒΡ…Π°.

to lead apes in hell pigs in cloverΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ старой Π΄Π΅Π²ΠΎΠΉ.

Welsh rabbit — Π³Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΊ с ΡΡ‹Ρ€ΠΎΠΌ.

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС:

лиса ΠŸΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠ΅Π΅Π²Π½Π° — Π₯ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡΡ‡ΡŒΡ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° — Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ состояниС.

ΠΌΡ‹ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ .ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ‡ΠΈΠΊ — молодящийся старик.

Π±Π°Ρ€Π°ΡˆΠ΅ΠΊ Π² Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ΅ — взятка.

ЀразСологичСскиС Сдинства ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΡ€Π΅Π΄Π½ΡŽΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ спаянности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄Π½ΡŽΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ мотивированности, ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ довольно Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ прослСТиваСтся.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹:

agree like cats and dogs — Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ

to hit the bird in the eye — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ

like a rat in a hole — Π² Π±Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ

neither fish nor flesh — Π½ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Π°, Π½ΠΈ ΠΌΡΡΠΎ Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²ΡƒΡ… Π·Π°ΠΉΡ†Π΅Π², ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡˆΠΊΠΈ — ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΈ.

ЀразСологичСскиС сочСтания Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π²Ρ…одящих Π² Π€Π• слов употрСбляСтся Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ прямом Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ значСния.

НапримСр:

goose bumps — гусиная ΠΊΠΎΠΆΠ°

get up with the larks — Π²ΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ профСссор А. И. Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ выдСляСт Ρ‚Ρ€ΠΈ основныС Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π€Π•:

1. ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•

2. Π”Π²ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•

3. ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅Π€Π• ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• состоят ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… лСксСм. ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• дСлятся Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ — Π°Π΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π€Π•, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ являСтся сСмантичСским Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚ся грамматичСски, Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚ся Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅.

Π€Π• Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°:

to fish forΠ²Ρ‹ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ

to fish out — Π²Ρ‹ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.

2. Π€Π• Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «to be tired». Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π€Π• исслСдуСмого сСмантичСского поля Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ.

3. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•. Π­Ρ‚ΠΈ Π€Π• грамматичСски Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ся. Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ исслСдования Π€Π• Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°:

a duck of — прСлСстный, Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π”Π²ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• — Π€Π• ΡΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания. Они носят Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π΄Π²ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π€Π• профСссор А. И. Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ выдСляСт Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1. Атрибутивну-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС:

a black dog — ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ΅ настроСниС Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: пСрвая ласточка, лСбСдиная пСсня.

2. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ-субстативныС:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС:

to cast to the dogs — ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: гусСй Π΄Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ‚ΡŒ

4. ЀразСологичСскиС ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС:

a man and a mouse — Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠ°Π½, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π» ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρ‹Π΅Π€Π• — это Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ структурой (лСксСма + ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) ΠΈΠ»ΠΈ со ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ простого ΠΈΠ»ΠΈ слоТного прСдлоТСния.

1. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ структурой:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС: sheep that have no shepherd — нСорганизованная Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ° Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: кошка, которая гуляСт сама ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅.

2. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ со ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ пословицы:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС: all cats are gray in the dark.

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ всС кошки сСры.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ классификация Π€Π• — это синтаксичСская классификация. Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1. БубстантивныС Π€Π•.

2. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π€Π•.

3. ΠΠ΄ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•.

4. ΠΠ΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π€Π•.

5. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•.

6. ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π€Π•.

БубстантивныС Π€Π• ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ соотнСсСны с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ, дополнСния, части составного-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сказуСмого. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

a stormy petrel — Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ спокойствия

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: драная кошка, мокрая ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π° ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π€Π• ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ содСрТат Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ структурС Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ соотнСсСны с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ. Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ простого глагольного ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ составного сказуСмого. НапримСр:

play possum — ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ красного ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π°, ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡˆΠΊΠΈ-ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΈ

ΠΠ΄ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ соотнСсСны с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, свойствСнныС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ.

НапримСр:

stupid as a donkey — Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ осСл dumb as a fish — Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Ρ‹Π±Π°

cunning as a fox — Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ лис Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: трусливый, ΠΊΠ°ΠΊ заяц ΠΈ Ρ‚. Π΄.

ΠΠ΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π€Π• соотносятся с Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

as snails gallop — ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ

when pigs fly — Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°

with a lash of scorpions — ТСстоко Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°ΡˆΡŒΠΈΠΌ шагом, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ костСй Π½Π΅ Π·Π°Π½ΠΎΡΠΈΠ» ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• — это словосочСтания, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠΈΠ΅ связь с Ρ‡Π°ΡΡ‚ями Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ языка, Π½Π΅ Π½Π΅ΡΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΠΈΠ΅ лишь ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ состоянии говорящСго. Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.

Dog my cats! Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅ Π½Π°!

Stiffen the crows! Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅ Ρ€Π°Π·!

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: Сдят тСбя ΠΌΡƒΡ…ΠΈ, пСс с Π½ΠΈΠΌ

К ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π€Π• относятся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ пословицСй:

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС: every family has a black sheep; rats desert a sinking sheep; curiosity killed the cat.

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС: Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ — Π² Π»Π΅Ρ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ; Π³Π΄Π΅ ΠΌΠ΅Π΄, Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ ΠΌΡƒΡ…ΠΈ; Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ кошка, Ρ‡ΡŒΠ΅ мясо съСла

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ сущСствуСт большоС количСство Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… классификаций.

ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† сСмантичСского поля с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ» с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ аспСкта.

Π’ Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅ сущСствуСт ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 2 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ….

Π–ΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ всСгда Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ мСсто Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ людСй. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΡƒΡ‡Π°Π» ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ своСй ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, наблюдал ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π» ΠΈΡ… Ρ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… сторон ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» своС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ.

Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΈΡ… устойчивых стСрСотипов восприятия ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ…, пословицах, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ…, устойчивых сравнСниях ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° Π’ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ нСсомнСнно нашла ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΡ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС — ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ собака; Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ пСс.

Π’ Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, Π­Π΄ΠΈΠ½Π±ΡƒΡ€Π³Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, поставлСн памятник собакС, которая послС смСрти хозяина ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ 5 Π»Π΅Ρ‚, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π°. Π—ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°» употрСбляСтся ΠΏΡ€ΠΈ характСристикС высокой стСпСни мастСрства, умСния: Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС это — «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΡƒ ΡΡŠΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‡Π΅ΠΌ — Π»ΠΈΠ±ΠΎ», Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ аналогичная — «be dog a thing» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ собакой Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ».

Π”ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ интСрСсным прСдставляСтся названия Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… блюд, Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°».

spotted dog (пятнистая собака) — «Π²Π°Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π³ с ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ», hot dog (горячая собака) — «Π±ΡƒΡ‚Π΅Ρ€Π±Ρ€ΠΎΠ΄ с Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡Π΅ΠΉ сосиской»,

dog’s nose (нос собаки) — «ΡΠΌΠ΅ΡΡŒ ΠΏΠΈΠ²Π° с Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ»,

salty dog (солСная собака) — «Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠ° с Π³Ρ€Π΅ΠΉΠΏΡ„Ρ€ΡƒΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ соком».

Кошка Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ всСх Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ… кошСк являСтся нубийская домашняя кошка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ СгиптянС 5 тысяч Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈΠ· ΠΡƒΠ±ΠΈΠΈ. Π’ Π•Π³ΠΈΠΏΡ‚Π΅ кошка Π±Ρ‹Π»Π° причислСна ΠΊ ΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ, Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ кошки ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€ΠΎΠΌ, Π² Π·Π½Π°ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ сСмьи ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ волосы Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ ΡΠ±Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈ.

Кошка олицСтворяСт:

1.ΠžΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΡŒΠΈ способности — watch as a cat watches a mouse

2. Π₯ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡˆΠΊΠΈ ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΈ

3.Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π° — Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚Π° ΠΌΡ‹ΡˆΠ°ΠΌ маслСница, when the cat’s away, the mice will play

4.Π’ΠΈΠ½Π° — Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ кошка, Ρ‡ΡŒΠ΅ мясо съСла, look like the cat who swallowed the canary

5.ΠΠ΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚Π° Π² ΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠ΅

6.Π‘ΠΎΠ»Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ — let the cat out of the bag

7.НСчистая сила — чСрная кошка ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»Π°, a cat has nine lives

8.Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ — ΠΊΠΎΡ‚ Π½Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»

9.Π”ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ΅ состояниС — melancholy as a cat, кошки скрСбут Π½Π° Π΄ΡƒΡˆΠ΅

10.Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ — ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚, ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ мартовский ΠΊΠΎΡ‚, cat’s concert.

Π›ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ Издавна лошадь Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² Ρ…озяйствС, поэтому Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ силСн, ΠΊΠ°ΠΊ лошадь. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, лошадь — это ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅:

1. Π‘ΠΈΠ»Π°, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° — strong as a horse, a willing horse

2. Π’Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ΅ — a good horse should be seldom spurred, Π½Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ коня ΠΈ ΠΊΠ½ΡƒΡ‚Π° Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ; Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌΡƒ коню лишь ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ

3. ΠŸΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ — look a gift horse in the mouth, Π΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΌΡƒ коню Π² Π·ΡƒΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡ‚рят

4. НСдостатки — a good horse can not be of a bad colour — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ лошадь Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ масти, it is a good horse that never stumbles, «Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ° Ρ‚Π° Π»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ, которая Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡ‚ыкаСтся», конь ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ…, Π΄Π° ΡΠΏΠΎΡ‚ыкаСтся.

5. Π’Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ попусту — buy a white horse

6. ΠŸΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ — be on (get on) the high horse

7. Π£Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ полоТСния — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Ρ‹ Π΄Π° Π² ΠΊΠ»ΡΡ‡ΠΈ

8. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈ — every man has his hobby-horse, ΡΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ любимого конька

9. Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ — тСмная лошадка, dark horse, ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π½Π° Ρ‚Ρƒ лошадь, put one’s money on the wrong horse

10. ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ Π»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ, Π±Π°Π±Π° Π½Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Π°Π±Π° с Π²ΠΎΠ·Ρƒ — ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π΅ Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅, Π² ΡΡΡƒΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ся, Π° Π»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ, смотрят ΠΏΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, gray Ρ‚Π°Π³Π΅, the gray mare is the batter horse

ΠŸΠΎΡ€ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Бвинья являСтся ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:

1. ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ — свинья Π²Π΅Π·Π΄Π΅ Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚

2. Ассоциации — eat like a pig, Ρ‡Π°Π²ΠΊΠ°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ свинья, make a pig of oneself, fat as a pig

3. ΠšΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° — ΠΊΠ°ΠΊ сытый поросСнок ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Ρ‹Ρ‚Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, what do you expect from a pig but a grunt

4. ПовСдСниС — behave like a hog

5. ΠŸΡŒΡΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ — Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ свинья; Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡΡΡ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π³Π°.

6. НСвСТСство — ΠΊΠ°ΠΊ свинья Π² Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½Π°Ρ…, Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Ρ‹Π»ΠΎΠΌ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Ρ‹ Π½ΡŽΡ…Π°Ρ‚ΡŒ

7. Библия — cast pearls before swine — ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ бисСр ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ свиньями

8. Π’Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄ — suit somebody as a saddle sow

Π£Ρ‚ΠΊΠ° Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡƒΡ‚ΠΊΠ°» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π΅Π΅ Ρ…арактСристики, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹. Но ΡΡ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ значСния:

1. Π’ΠΎΠ΄Π° — like water off a duck’s back, ΠΊΠ°ΠΊ с Π³ΡƒΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°

2. ПлаваниС — swim like a duck

3. Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΊΠ° — Π³Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΡ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ, ΠΈ ugly duckling

4. НСудача — lame duck

5. Ласка — duck «Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‡ΠΈΠΊ, ΡΠΎΠ»Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ, Π·Π°ΠΉΡ‡ΠΈΠΊ ΠΈ Ρ‚. Π΄.».

6. Π›ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠ° — подсадная ΡƒΡ‚ΠΊΠ°, decoy duck

Π“ΡƒΡΡŒ Π“ΡƒΡΡŒ олицСтворяСт:

1. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — silly as a goose

2. ΠŸΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΊΠΈ — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆ Π³ΡƒΡΡŒ, Π³ΡƒΡΡŒ порядочный

3. Π‘Ρ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ гуси Π·Π° ΠΌΠΎΡ€Π΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π»Π΅Π±Π΅Π΄ΠΈ, turn geese into swans

4. ПовСдСниС — ΠΊΠ°ΠΊ с Π³ΡƒΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°, с Π³ΡƒΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°, Π° Ρ Ρ‚Сбя, ΠΌΠΎΠ΅ дитятко, вся Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π°

5. Π”Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — гусиным шагом, goose step

6. Π“ΠΎΠ³ΠΎΡ‚ — Π³ΡƒΡΡŒ Π΄Π° Π±Π°Π±Π° — Ρ‚ΠΎΡ€Π³, Π΄Π²Π° гуся, Π΄Π²Π΅ Π±Π°Π±Ρ‹ — ярмарка

7. Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» — (everything is lovely and) the goose hangs high

ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΡ… ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΡ… являСтся Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ символом пробуТдСния, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π° ΠΊ Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΊ Π±ΠΎΡŽ, вСстником рассвСта. Π£ ΡΠ»Π°Π²ΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² красный ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ… Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ боТСства огня ΠΈ ΡΠΎΠ»Π½Ρ†Π°. Π£ ΡΡ‚ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² сущСствуСт ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΡŽ спускаСтся красный ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° пошла традиция ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ТСстяными Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π° для прСдохранСния ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΡ… — ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅:

1. ΠŸΠΎΠΆΠ°Ρ€ — ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ красного ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π° ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, red cock will crow in his house

2. Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ — cock on his own dunghill

3. Π”Ρ€Π°Ρ‡Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ — fighting cock, feel like a fighting cock

4. Условия — live like a fighting cock

5. Π—Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ — mad as a wet hen

6. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — слСпая ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π°, ΠΊΡƒΡ€ΡŒΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°

7. Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ — чСрная ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π° нСсСт Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ яйца,

black hen lays a white egg

8. Π‘ΡƒΠ΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ — носится с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, с Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π° с ΡΠΉΡ†ΠΎΠΌ, busy as a hen with one chicken

9. Бобытия — цыплят ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, don’t count your chicken before they are hatched

10. Π›ΡŽΠ΄ΠΈ — cock-and-hen club, hen party.

11. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π° Π½Π΅ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°, Π° Π±Π°Π±Π° Π½Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, old cock

ΠŸΡ‡Π΅Π»Π° ΠŸΡ‡Π΅Π»Π° являСтся символом:

1. Π’Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ΅ — Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ‡Π΅Π»Π°, busy as a bee

2. Π–ΡƒΠΆΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ — a bee in one’s bonnet, have one’s head full of bees

3. Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — Π½Π΅ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡ‡Π΅Π»Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° — символ:

1. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ — Π΄ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, milk cow

2. Π’Ρ‹Π½ΠΎΡΠ»Ρ‚Π²ΠΎΡΡ‚ΡŒ — Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ΠΊ

3. ΠΠ΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ — a bull in a China shop

4. Π£Π΄Π°Ρ‡Π° — ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ°ΠΈΡ‚, Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±Ρ‹ΠΊ Π΄ΠΎΠΈΡ‚

5. Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° — Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹ΠΊΠ° Π·Π° Ρ€ΠΎΠ³Π°, take the bull by the horns

6. Π’Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΠ»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ тСля Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΊ (Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²) сосСт, wanton as a calf with two dams

7. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ — calf love, Ρ‚Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΠΈ нСТности

8. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — смотрит, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° Π½Π° ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°

9. НСвСТСство — not to know, Π° Π’ from a bull’s foot

10. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ — like a bull at a gate, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ красная тряпка Π½Π° Π±Ρ‹ΠΊΠ°, a red rag to a bull

11. Библия — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ†, the golden calf, ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡ†Ρƒ, worship the golden calf, Π·Π°ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡ†Π°, kill the fatted calf

Π―Π³Π½Π΅Π½ΠΎΠΊ Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ олицСтворяСт:

1. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ²Ρ†Π°, ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Ρ€Π°Π½ Π½Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°

2. Π‘Π΅Π·ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ† ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΎΠ²Π΅Ρ†, Π° Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ†Π° — ΠΈ ΡΠ°ΠΌ ΠΎΠ²Ρ†Π°, cast sheep’s eyes at somebody

3. Π‘Π΅Π·Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — a sheep among the wolves.

4. Π Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΈ Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ²Ρ†Π° Π²ΠΎΠ»ΠΊΠ° ΡΡŠΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ‚

5. Π’ΠΎΠ»ΠΏΠ° — sheep that have no shepherd, ΠΊΠ°ΠΊ стадо Π±Π°Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²

6. Π¦Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — lose the sheep for a halfpenny of tar

7. ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ — as well be hanged for a sheep as for a lamb

8. ΠŸΠΎΠ·ΠΎΡ€ — black sheep, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΠ²Ρ†Π° всС стадо ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚, one scabbed sheep infects the whole flock

9. Библия — separate the sheep from the goats, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ²Π΅Ρ† ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΈΡ‰

10. ΠŸΠΎΡ‚Π΅Ρ€Ρ — lost sheep

ΠšΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ ΠšΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ — ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅:

1. ΠŸΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ, breed like rabbits

2. Π’Ρ€ΡƒΡΠΎΡΡ‚ΡŒ — scared as a rabbit — испуганный, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ

3. Π‘ΠΊΡƒΠΊΠ° — like rabbits in a warren (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ Π² ΡΠ°Π΄ΠΊΠ΅)

4. Ѐокус — produce a rabbit out of the hat

5. Π‘Π»ΡŽΠ΄ΠΎ — Welsh rabbit

ОсСл Π’ΠΎ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ…, содСрТащих ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· осла, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ восприятия этого ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ. Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ослу устойчиво ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ качСства, ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, упрямство. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, осСл выступаСт, ΠΊΠ°ΠΊ эталон покорности, выносливости ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡ…отливости.

НапримСр:

1. ΠŸΠΎΠΊΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — Π’Π°Π»Π°Π°ΠΌΠΎΠ²Π° ослица, Balaam’s ass

2. Π£ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ — упрямый, ΠΊΠ°ΠΊ осёл, obstinate as a mule

3. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — stupid as a donkey, Π³Π»ΡƒΠΏ, ΠΊΠ°ΠΊ осСл

4. Π”ΡƒΡ€Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ — act (play) the ass, make an ass of somebody

5. Уши — all asses wag their ears

Индюк Π’ Π˜ΡΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π΄Π΅Π΅ΠΊ, эта ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° взята Ρƒ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π΅Π². Π”Π°Ρ‚Ρ‡Π°Π½Π΅ ΠΈ ΡˆΠ²Π΅Π΄Ρ‹ считали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡƒ ΠΈΠ· Π˜Π½Π΄ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠΊΡƒ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ «ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…», Ρ‡Ρ‚ΠΎ само ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ….

Индюк — ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅:

1. Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° — «ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…»

2. Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — strut like a turkey-cock

3. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — swell like a turkey-cock, надулся, ΠΊΠ°ΠΊ индюк

4. ΠΠ΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — cold turkey

ΠšΠΎΠ·ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Коза являСтся ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:

1. Π’Ρ€Π΅Π΄ — пусти ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ — ΠΎΠ½ Π²ΡΠ΅ капусту ΠΏΠΎΠΆΡ€Π΅Ρ‚

2. ΠŸΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ — Π½Π° ΠΊΠΎΠ·Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Π΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ

3. Π’Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ общСство — ride the goat

4. Π“Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ — act (play) the goat, «Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈ сСбя, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π»»

5. Π’ΠΎΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ² — ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» отпущСния

6. ΠΠ΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ свСтС ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠ² пасти.

Π’Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ АрСал обитания Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠ² Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚раняСтся Π½Π° ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡŽ ΠΈ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ России. Π­Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… языках Π€Π• с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ входят ΠΊ Ρ‚Скстам Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ нСпосрСдствСнныС прСдставлСния носитСлСй этих языков ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄Π΅. НапримСр:

1. Библия — Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· игольноС ΡƒΡˆΠΊΠΎ, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God

2. Π’Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ — it is the last straw that breaks the camel’s back

3. Π¨ΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ — ΠΎΡ‚ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄Π°.

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика Π€Π• с Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ выраТаСтся Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ. НапримСр, ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ кошкС: Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΎΠ½Π° — ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ, Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, чСрная кошка символизируСт Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ, Π±Π΅Π΄Ρƒ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ состав любого языка ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΡ‚илистичСскиС пласты ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ схСмы:

ЛитСратурная лСксика:

1. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.2.Архаизмы.3.Π’Π°Ρ€Π²Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.4.НСологизмы.

ΠΠ΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лСксика:

1. Π‘Π»Π΅Π½Π³.

2. Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

3. Π’ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

4. ΠŸΡ€Ρ„Π΅ΡΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

5. Π”ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

Разговорная лСксика

1.Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слой Π€Π•Π—:

ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ — слова ΠΈ Ρ„разСологичСскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ высокой стилистичСской Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

1. an ewe lamb — СдинствСнноС дитя, сокровищС

2. a fly in the ointment — Π»ΠΎΠΆΠΊΠ° дСгтя Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄Π°

3. rise like a phoenix from the ashes — Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ фСникс ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΠΏΠ»Π°

4. be food for worms — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΌ

5. the bird of Jove — ΠžΡ€Π΅Π»

6. the bird of Minerva — Π‘ΠΎΠ²Π°

7. the bird of Juno — Павлин ΠΠ΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ слой Π€Π•Π—:

1. playful as a Kitten-ΡˆΠ°Π»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ

2. brave as a lion — Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π²

3. obstinate as a mule — упрям ΠΊΠ°ΠΊ осСл

4. in bee line — напрямик ΠΊΡ€Π°Ρ‚Ρ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΌ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ

5. a bird of passage — пСрСлСтная ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°

6. a sacred cow — «ΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°

7. an eagle eye — Π·ΠΎΡ€ΠΊΠΈΠΉ, ΠΎΡ€Π»ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π·

8. an early bird — ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π»ΠΈΠ²Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π·Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слой Π€Π•Π—:

Π‘Π»Π΅Π½Π³ — это ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ общСпринятых ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ употрСбляСмых слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… для Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… слов.

1. dog and pony show — часто повторяСмоС ΡˆΠΎΡƒ, дСмонстрация ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ

2. boo — bird — Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡΠ²ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ прСдставлСниС

3. big fish — босс, Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, Π³Π»Π°Π²Π°Ρ€ΡŒ.

4. cat — ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ.

5. chicken — трус

6. eagle — eye — сыщик, полицСйский.

7. fish — fight — Π΄Ρ€Π°ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ

8. fox — ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°

9. goose egg — Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ счСт

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ исслСдования Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ 689 Π€Π• Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. 366 Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сдСланы ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹: Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠ· 20 000 Π€Π• 689 ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ составляСт 3,4% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа Π€Π•, Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠ· 4000 Π€Π• 366 ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π€Π• с Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ составляСт 9,1% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа Π€Π•. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π² Π€Π•Π— Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ названия 105 ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ….

НаимСнования Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅. НапримСр, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ: cockerel, crocodile, mule, ostrick, panther, swine, hyena ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ: Π±Π΅Π»ΠΊΠ°, Π±ΠΎΠ±Ρ€, ΡƒΠΆ, ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠ°, Ρ‰ΡƒΠΊΠ° ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ количСство Π€Π•Π— Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π² Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ количСство Π€Π•Π— Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΈ ΡΡ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ любовью относятся ΠΊ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.

На ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ мноТСство явлСний ΠΈ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… срСдств ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ², Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… являСтся ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊ, Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ связанныС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой. А Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ яркой ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΡΡ‚илистичСских особСнностях фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСмантичСского поля, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π€Π—Π• относятся ΠΊ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ слою ΠΈ ΡΡ‚ΠΎ СстСствСнно, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ экспрСссивными ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ языка, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСбляСмыми, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ