ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ
Π‘ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. ΠΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°-Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
Π―Π·ΡΠΊ — Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π―Π·ΡΠΊ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΡΠΎΠΌΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° — Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ, Ρ. Π΅. Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ , ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ , ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ .
ΠΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ Π€Π ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π€Π ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ». ΠΡΠ±ΠΎΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΠ»Π΅Π½Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ» Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Ρ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π°, Π³ΡΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π»Π° ΠΏΠΎΡ ΠΎΡΠΎΠ½ΠΈΡΡ Π΅Π΅ Π½Π° Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²Π»Π°ΡΡΠΈ ΡΡΠΎ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡ ΠΎ Π²Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΆΠΊΠ΅ Π³ΡΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΌΠ° Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΊ, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π² Π½Π° Π½Π΅ΠΌ: «ΠΡ Π±Π΅Π·ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠΈ». ΠΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΠΉ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π». ΡΠ·. Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π€Π, ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
Π¦Π΅Π»Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ — ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ Π€Π, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ . ΠΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ:
1. ΠΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π€Π ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ»
2. ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ Π€Π ΠΈ «ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅».
3. ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π€Π Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΈ ΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ.
ΠΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ — ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΉ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» Π½Π°ΡΠΊΠΈ ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ² Π€Π, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΡΠΎ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ. ΠΠ½ Π²Π²Π΅Π» ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Phraseology.
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ — ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ — ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ°ΡΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π€Π, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡ Π³Π°ΠΌΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ. Π€Π ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ:
1. ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
2. Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΅Ρ ΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
3. Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
4. Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², Π°Π½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
5. ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° Ρ «Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²»
Π‘ΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅ — ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΉ. Π ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½ΡΡ, ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΡ. ΠΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΈΠ½Π΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ», ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΅Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ², Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π² Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅.
Π¦Π΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π² ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π ΡΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΠ΅Π΅ΡΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΠ΅Π±Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π». ΠΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ° ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΄Π΅ΡΠ½Π°Ρ Π·ΠΎΠ½Π°.
Π‘Π²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°. ΠΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΡΠ²ΡΠ·Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ. Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ»Ρ:
1. ΠΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡ
2. ΠΠ΅Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡΡΠΎΡΡΡ
3. ΠΠ·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΌΠΈ ΠΠ°ΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΡ. ΠΡΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ — ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ «ΠΏΡΠΈΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡΡΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ»
Π―Π·ΡΠΊ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²Π΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π‘Π²ΡΠ·Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΠΌΠ°. Π―Π·ΡΠΊ — ΡΡΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠΈ Π±ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅.
ΠΠ΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ — ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½Π° Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ.
Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ
Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
Π‘ΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΡ : ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (Π±ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ) ΠΈ ΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠ°). Π ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°, Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΡ. ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ. ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡΠ° Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠΌ — Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΡ. ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ «Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ» Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ, ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π½ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ. ΠΠ»Ρ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ . ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠΈΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΠ°Π½Ρ.
Π‘ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ Π€ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. ΠΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°-Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» Π²ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ, Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ², Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
Π ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ , Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅, Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ Π€Π, Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ. ΠΡΡΡΠ΄Π° ΡΡΠ½Π° ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΡΠΎΠ»Ρ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½Π΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π² ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². ΠΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, Π³Π΄Π΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½Π°, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ, ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡΡΡ ΡΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ²: ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Ρ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΡΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Π½Π΅ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΠΌΠ°. ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ» Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΉ Π. Π. Π‘ΡΠ΅Π·Π½Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠΉ. ΠΠ½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π», ΡΡΠΎ «Π½Π°ΡΠΎΠ΄ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π΅ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
Π Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ ΠΌΡΠ»Ρ ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π. Π‘ΡΠ΅Π·Π½Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ: «ΠΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ… Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠ°ΠΊΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅, ΠΈΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅. ΠΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ, ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π±ΡΠ»Ρ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°.»
Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΌ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π»ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»Π»Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Ρ. ΠΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π½ΠΈΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π΄Π°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π² ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ. ΠΠ½ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΎΠΉ, Π³Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π±ΡΡΠΎΠΌ, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ, Π½ΡΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ — ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
ΠΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ — ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΡΠ»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΊΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π. Π. ΠΠ°ΠΊ: «Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ». Π§Π΅ΠΌ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ°Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.
ΠΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ , Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ , ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ , ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π€Π. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠΉ ΠΈ Π±ΡΡΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°, Π² Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡ , ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΠΊ Π½Π° ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΡΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΠΈ ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ΅, ΡΠΎΡΠΈΡΠΌΠ΅.
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ ΠΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠ°Π·Π° ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π°. ΠΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅, Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ , ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ . ΠΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΡΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ : ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ² ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ°.
ΠΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΡΠ°ΠΊ, Π€Π Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° 3 Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
1. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
2. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°.
3. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΡ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ. Π‘ΠΌΡΡΠ» Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π²ΡΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². Π‘ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½Ρ ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ Π±Π΅ΡΡΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ:
a fishy story — Π²ΡΠ΄ΡΠΌΠΊΠ°, Π½Π΅Π±ΡΠ»ΠΈΡΡ.
a mare 's nest — Π²Π·Π΄ΠΎΡ, ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π°.
to lead apes in hell pigs in cloverΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΠΎΠΉ.
Welsh rabbit — Π³ΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Ρ ΡΡΡΠΎΠΌ.
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅:
Π»ΠΈΡΠ° ΠΠ°ΡΡΠΈΠΊΠ΅Π΅Π²Π½Π° — Π₯ΠΈΡΡΡΠΉ, ΡΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
ΠΆΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Π° — Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅.
ΠΌΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ .ΠΆΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠΈΠΊ — ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊ.
Π±Π°ΡΠ°ΡΠ΅ΠΊ Π² Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ΅ — Π²Π·ΡΡΠΊΠ°.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠ°Π²Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ:
agree like cats and dogs — Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ
to hit the bird in the eye — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΊΡ
like a rat in a hole — Π² Π±Π΅Π·Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ
neither fish nor flesh — Π½ΠΈ ΡΡΠ±Π°, Π½ΠΈ ΠΌΡΡΠΎ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΡΠ±ΠΈΡΡ Π΄Π²ΡΡ Π·Π°ΠΉΡΠ΅Π², ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄, ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ — ΠΌΡΡΠΊΠΈ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² Π€Π ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
goose bumps — Π³ΡΡΠΈΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΆΠ°
get up with the larks — Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π°ΠΌΠΈ Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡ Π. Π. Π‘ΠΌΠΈΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈΠΉ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π€Π:
1. ΠΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π€Π
2. ΠΠ²ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π€Π
3. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅Π€Π ΠΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π€Π ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌ. ΠΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π€Π Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
1. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ — Π°Π΄Π²Π΅ΡΠ±ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ΅Π½ΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ, Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅.
Π€Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°:
to fish forΠ²ΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ
to fish out — Π²ΡΡΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΡΡ.
2. Π€Π ΡΠΈΠΏΠ° «to be tired». Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π€Π ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ.
3. ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π€Π. ΠΡΠΈ Π€Π Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΡΡ. Π ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π€Π Π±ΡΠ» ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°:
a duck of — ΠΏΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ, Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠ²ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π€Π — Π€Π ΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ΠΈ Π½ΠΎΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΄Π²ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½ΡΡ Π€Π ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡ Π. Π. Π‘ΠΌΠΈΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈΠΉ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
1. ΠΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅:
a black dog — ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ Π»Π°ΡΡΠΎΡΠΊΠ°, Π»Π΅Π±Π΅Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ.
2. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠ±ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅:
to cast to the dogs — ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π³ΡΡΠ΅ΠΉ Π΄ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡ
4. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡ:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅:
a man and a mouse — Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠ°Π½, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π» ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π€Π — ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ (Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ° + ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.
1. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: sheep that have no shepherd — Π½Π΅ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠΎΠ»ΠΏΠ° Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π³ΡΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅.
2. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: all cats are gray in the dark.
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΡ.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π€Π — ΡΡΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ. ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
1. Π‘ΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π€Π.
2. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π.
3. ΠΠ΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π€Π.
4. ΠΠ΄Π²Π΅ΡΠ±ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π.
5. ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π.
6. ΠΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π€Π.
Π‘ΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π€Π ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. Π ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ, Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
a stormy petrel — Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π΄ΡΠ°Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ. Π ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
play possum — ΠΏΡΠΈΡΠ²ΠΎΡΡΡΡΡΡ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π°, ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ-ΠΌΡΡΠΊΠΈ
ΠΠ΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π€Π ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
stupid as a donkey — Π³Π»ΡΠΏΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Π» dumb as a fish — Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ±Π°
cunning as a fox — Ρ ΠΈΡΡΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΡ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΡΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΡΡ ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ΄Π²Π΅ΡΠ±ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°. ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
as snails gallop — ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ
when pigs fly — Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°
with a lash of scorpions — ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΎ Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ°Π³ΠΎΠΌ, ΠΊΡΠ΄Π° Π²ΠΎΡΠΎΠ½ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π½Π΅ Π·Π°Π½ΠΎΡΠΈΠ» ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π€Π — ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π΅ Π½Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ, Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΡΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°.
Dog my cats! ΠΠΎΡ ΡΠ΅ Π½Π°!
Stiffen the crows! ΠΠΎΡ ΡΠ΅ ΡΠ°Π·!
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π΅Π΄ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΌΡΡ ΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ Ρ Π½ΠΈΠΌ
Π ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π€Π ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ΠΉ:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: every family has a black sheep; rats desert a sinking sheep; curiosity killed the cat.
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² Π±ΠΎΡΡΡΡΡ — Π² Π»Π΅Ρ Π½Π΅ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ; Π³Π΄Π΅ ΠΌΠ΅Π΄, ΡΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΌΡΡ ΠΈ; Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π»Π°
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄, ΡΡΠΎ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ.
ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ» Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°.
Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 2 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ .
ΠΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π» ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ , ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π» ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π» ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ·Π½Π°Π²Π°Π» ΠΈΡ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ.
ΠΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΡ , ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ , ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°Ρ , ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ°Ρ , ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈ Ρ. Π΄.
Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π°ΡΠ»Π° ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±Π°ΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ: Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ — ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°; Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ.
Π Π¨ΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, ΠΠ΄ΠΈΠ½Π±ΡΡΠ³Π΅, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ 5 Π»Π΅Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌ ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π°. ΠΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°» ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²Π°, ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ: Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ — «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΡ ΡΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ — Π»ΠΈΠ±ΠΎ», Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½Π°Ρ — «be dog a thing» (Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ «Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΎΠΉ Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ».
ΠΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π±Π»ΡΠ΄, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌ «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°».
spotted dog (ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°) — «Π²Π°ΡΠ΅Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΄ΠΈΠ½Π³ Ρ ΠΊΠΎΡΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ», hot dog (Π³ΠΎΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°) — «Π±ΡΡΠ΅ΡΠ±ΡΠΎΠ΄ Ρ Π³ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΎΠΉ»,
dog’s nose (Π½ΠΎΡ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ) — «ΡΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΈΠ²Π° Ρ Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ»,
salty dog (ΡΠΎΠ»Π΅Π½Π°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°) — «Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Ρ Π³ΡΠ΅ΠΉΠΏΡΡΡΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠΎΠΊΠΎΠΌ».
ΠΠΎΡΠΊΠ° Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Π²ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½ΡΠ±ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΅Π³ΠΈΠΏΡΡΠ½Π΅ 5 ΡΡΡΡΡ Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈΠ· ΠΡΠ±ΠΈΠΈ. Π ΠΠ³ΠΈΠΏΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π° ΠΊ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ, Π° ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»Π°ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΎΠΌ, Π² Π·Π½Π°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π½Ρ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π·Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ ΡΠ±ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π±ΡΠΎΠ²ΠΈ.
ΠΠΎΡΠΊΠ° ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅Ρ:
1.ΠΡ ΠΎΡΠ½ΠΈΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ — watch as a cat watches a mouse
2. Π₯ΠΈΡΡΠΎΡΡΡ — ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΌΡΡΠΊΠΈ
3.Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π° — Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡΠ° ΠΌΡΡΠ°ΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡΠ°, when the cat’s away, the mice will play
4.ΠΠΈΠ½Π° — Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π»Π°, look like the cat who swallowed the canary
5.ΠΠ΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ — ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠ° Π² ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅
6.ΠΠΎΠ»ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ — let the cat out of the bag
7.ΠΠ΅ΡΠΈΡΡΠ°Ρ ΡΠΈΠ»Π° — ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»Π°, a cat has nine lives
8.Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ — ΠΊΠΎΡ Π½Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»
9.ΠΡΡΠ΅Π²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ — melancholy as a cat, ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠΊΡΠ΅Π±ΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ΅
10.ΠΡΠ±ΠΎΠ²Ρ — ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡ, ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ, cat’s concert.
ΠΠΎΡΠ°Π΄Ρ ΠΠ·Π΄Π°Π²Π½Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΡΠΈΠ»Π΅Π½, ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ. ΠΡΠ°ΠΊ, Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ — ΡΡΠΎ ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
1. Π‘ΠΈΠ»Π°, ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° — strong as a horse, a willing horse
2. Π’ΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ΅ — a good horse should be seldom spurred, Π½Π° Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ ΠΈ ΠΊΠ½ΡΡΠ° Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ; Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½Ρ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠ»Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ
3. ΠΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ — look a gift horse in the mouth, Π΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½Ρ Π² Π·ΡΠ±Ρ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡΡΡΡ
4. ΠΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠΈ — a good horse can not be of a bad colour — Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΡΠΈ, it is a good horse that never stumbles, «Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ° ΡΠ° Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ», ΠΊΠΎΠ½Ρ ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ Π½ΠΎΠ³Π°Ρ , Π΄Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ.
5. Π’ΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΡΡΡ — buy a white horse
6. ΠΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — be on (get on) the high horse
7. Π£ΡΡΠ°ΡΠ° Π²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ±ΡΠ»Ρ Π΄Π° Π² ΠΊΠ»ΡΡΠΈ
8. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈ — every man has his hobby-horse, ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΊΠ°
9. Π‘ΠΊΠ°ΡΠΊΠΈ — ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Ρ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ°, dark horse, ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π½Π΅ Π½Π° ΡΡ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, put one’s money on the wrong horse
10. ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΊΠΎΠ±ΡΠ»Π° Π½Π΅ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, Π±Π°Π±Π° Π½Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Π°Π±Π° Ρ Π²ΠΎΠ·Ρ — ΠΊΠΎΠ±ΡΠ»Π΅ Π»Π΅Π³ΡΠ΅, Π² ΡΡΡΠ΄Ρ ΠΆΠ΅Π½Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π΅ΡΡΡ, Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, ΡΠΌΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ, gray ΡΠ°Π³Π΅, the gray mare is the batter horse
ΠΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π‘Π²ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:
1. ΠΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΠΈ — ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ Π²Π΅Π·Π΄Π΅ Π³ΡΡΠ·Ρ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ
2. ΠΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ — eat like a pig, ΡΠ°Π²ΠΊΠ°Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ, make a pig of oneself, fat as a pig
3. ΠΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° — ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΡΡΠ° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ, what do you expect from a pig but a grunt
4. ΠΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ — behave like a hog
5. ΠΡΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎ — Π½Π°ΠΏΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ; Π½Π°ΠΏΠΈΡΡΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΡΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π³Π°.
6. ΠΠ΅Π²Π΅ΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ — ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ Π² Π°ΠΏΠ΅Π»ΡΡΠΈΠ½Π°Ρ , Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠΌ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Ρ Π½ΡΡ Π°ΡΡ
7. ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΡ — cast pearls before swine — ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π±ΠΈΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡΠΌΠΈ
8. ΠΠ½Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄ — suit somebody as a saddle sow
Π£ΡΠΊΠ° Π ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΡΠΊΠ°» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π΅Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡ. ΠΠΎ ΡΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ:
1. ΠΠΎΠ΄Π° — like water off a duck’s back, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³ΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°
2. ΠΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ — swim like a duck
3. Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΊΠ° — Π³Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ, ΠΈ ugly duckling
4. ΠΠ΅ΡΠ΄Π°ΡΠ° — lame duck
5. ΠΠ°ΡΠΊΠ° — duck «Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊ, ΡΠΎΠ»Π½ΡΡΠΊΠΎ, Π·Π°ΠΉΡΠΈΠΊ ΠΈ Ρ. Π΄.».
6. ΠΠΎΠ²ΡΡΠΊΠ° — ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π΄Π½Π°Ρ ΡΡΠΊΠ°, decoy duck
ΠΡΡΡ ΠΡΡΡ ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅Ρ:
1. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — silly as a goose
2. ΠΠΎΡΡΡΠΏΠΊΠΈ — Ρ ΠΎΡΠΎΡ Π³ΡΡΡ, Π³ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ
3. Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈ Π³ΡΡΠΈ Π·Π° ΠΌΠΎΡΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π»Π΅Π±Π΅Π΄ΠΈ, turn geese into swans
4. ΠΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³ΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°, Ρ Π³ΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°, Π° Ρ ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΌΠΎΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΡΠΊΠΎ, Π²ΡΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±Π°
5. ΠΠ²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — Π³ΡΡΠΈΠ½ΡΠΌ ΡΠ°Π³ΠΎΠΌ, goose step
6. ΠΠΎΠ³ΠΎΡ — Π³ΡΡΡ Π΄Π° Π±Π°Π±Π° — ΡΠΎΡΠ³, Π΄Π²Π° Π³ΡΡΡ, Π΄Π²Π΅ Π±Π°Π±Ρ — ΡΡΠΌΠ°ΡΠΊΠ°
7. Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» — (everything is lovely and) the goose hangs high
ΠΠ΅ΡΡΡ ΠΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΠ·ΡΠ²Π° ΠΊ Π²ΠΎΠ·ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊ Π±ΠΎΡ, Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ°. Π£ ΡΠ»Π°Π²ΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π±ΡΠ» ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΎΠ³Π½Ρ ΠΈ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°. Π£ ΡΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π³ΡΠΎΠ·Ρ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π° ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ ΠΊΡΡΡΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ΠΆΠ΅ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΈΠ³ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π° Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ. ΠΠ΅ΡΡΡ — ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
1. ΠΠΎΠΆΠ°Ρ — ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π° ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, red cock will crow in his house
2. ΠΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡ — cock on his own dunghill
3. ΠΡΠ°ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ — fighting cock, feel like a fighting cock
4. Π£ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ — live like a fighting cock
5. ΠΠ»ΠΎΡΡΡ — mad as a wet hen
6. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — ΡΠ»Π΅ΠΏΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ°, ΠΊΡΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°
7. ΠΠΎΠ±ΡΠΎ — ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π±Π΅Π»ΡΠ΅ ΡΠΉΡΠ°,
black hen lays a white egg
8. Π‘ΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ — Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Ρ ΡΠΉΡΠΎΠΌ, busy as a hen with one chicken
9. Π‘ΠΎΠ±ΡΡΠΈΡ — ΡΡΠΏΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, don’t count your chicken before they are hatched
10. ΠΡΠ΄ΠΈ — cock-and-hen club, hen party.
11. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ°, Π° Π±Π°Π±Π° Π½Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, old cock
ΠΡΠ΅Π»Π° ΠΡΠ΅Π»Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌ:
1. Π’ΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ΅ — ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°, busy as a bee
2. ΠΡΠΆΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ — a bee in one’s bonnet, have one’s head full of bees
3. ΠΠ΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ — Π½Π΅ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠ΅Π»Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ
ΠΠΎΡΠΎΠ²Π° ΠΠΎΡΠΎΠ²Π° — ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»:
1. ΠΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ — Π΄ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ, milk cow
2. ΠΡΠ½ΠΎΡΠ»ΡΠ²ΠΎΡΡΡ — Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠΊ
3. ΠΠ΅ΡΠΊΠ»ΡΠΆΠ΅ΡΡΡ — a bull in a China shop
4. Π£Π΄Π°ΡΠ° — ΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠ°ΠΈΡ, Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±ΡΠΊ Π΄ΠΎΠΈΡ
5. Π Π°Π±ΠΎΡΠ° — Π²Π·ΡΡΡ Π±ΡΠΊΠ° Π·Π° ΡΠΎΠ³Π°, take the bull by the horns
6. ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΠ»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»Ρ Π΄Π²ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΎΠΊ (ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²) ΡΠΎΡΠ΅Ρ, wanton as a calf with two dams
7. ΠΡΠ±ΠΎΠ²Ρ — calf love, ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ
8. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — ΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Π° Π½Π° ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΡΠ΅ Π²ΠΎΡΠΎΡΠ°
9. ΠΠ΅Π²Π΅ΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ — not to know, Π° Π from a bull’s foot
10. ΠΠΌΠΎΡΠΈΠΈ — like a bull at a gate, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΠΏΠΊΠ° Π½Π° Π±ΡΠΊΠ°, a red rag to a bull
11. ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΡ — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»Π΅Ρ, the golden calf, ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΡΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΡΡΡ, worship the golden calf, Π·Π°ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΡΡΠ°, kill the fatted calf
Π―Π³Π½Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΡΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅Ρ:
1. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — Π³Π»ΡΠΏΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ²ΡΠ°, ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°ΡΠ°Π½ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π²ΠΎΡΠΎΡΠ°
2. ΠΠ΅Π·ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ — ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΎΠ²Π΅Ρ, Π° Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠ° — ΠΈ ΡΠ°ΠΌ ΠΎΠ²ΡΠ°, cast sheep’s eyes at somebody
3. ΠΠ΅Π·Π·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ — a sheep among the wolves.
4. Π Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡΡ — ΠΈ ΡΠΎ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ²ΡΠ° Π²ΠΎΠ»ΠΊΠ° ΡΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ
5. Π’ΠΎΠ»ΠΏΠ° — sheep that have no shepherd, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ°Π΄ΠΎ Π±Π°ΡΠ°Π½ΠΎΠ²
6. Π¦Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ — lose the sheep for a halfpenny of tar
7. ΠΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ — as well be hanged for a sheep as for a lamb
8. ΠΠΎΠ·ΠΎΡ — black sheep, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΠ²ΡΠ° Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ, one scabbed sheep infects the whole flock
9. ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΡ — separate the sheep from the goats, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΈΡ
10. ΠΠΎΡΠ΅ΡΡ — lost sheep
ΠΡΠΎΠ»ΠΈΠΊ ΠΡΠΎΠ»ΠΈΠΊ — ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
1. ΠΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ, breed like rabbits
2. Π’ΡΡΡΠΎΡΡΡ — scared as a rabbit — ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠΎΠ»ΠΈΠΊ
3. Π‘ΠΊΡΠΊΠ° — like rabbits in a warren (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠΎΠ»ΠΈΠΊ Π² ΡΠ°Π΄ΠΊΠ΅)
4. Π€ΠΎΠΊΡΡ — produce a rabbit out of the hat
5. ΠΠ»ΡΠ΄ΠΎ — Welsh rabbit
ΠΡΠ΅Π» ΠΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ , ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΎΡΠ»Π°, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ Π΄Π²Π΅ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΡΠ»Ρ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»ΡΠΏΠΎΡΡΡ, ΡΠΏΡΡΠΌΡΡΠ²ΠΎ. Π‘ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΡΠ΅Π» Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ°Π»ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π²ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
1. ΠΠΎΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ — ΠΠ°Π»Π°Π°ΠΌΠΎΠ²Π° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°, Balaam’s ass
2. Π£ΠΏΡΡΠΌΠΎΡΡΡ — ΡΠΏΡΡΠΌΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ», obstinate as a mule
3. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — stupid as a donkey, Π³Π»ΡΠΏ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Π»
4. ΠΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ — act (play) the ass, make an ass of somebody
5. Π£ΡΠΈ — all asses wag their ears
ΠΠ½Π΄ΡΠΊ Π ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ½Π΄Π΅Π΅ΠΊ, ΡΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ° ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π²Π·ΡΡΠ° Ρ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠ΅Π². ΠΠ°ΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΈ ΡΠ²Π΅Π΄Ρ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ ΠΈΠ· ΠΠ½Π΄ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅, Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠΊΡ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ «ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΡ », ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠ°Ρ .
ΠΠ½Π΄ΡΠΊ — ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
1. Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° — «ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΡ »
2. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ — strut like a turkey-cock
3. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ²Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ — swell like a turkey-cock, Π½Π°Π΄ΡΠ»ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΡΠΊ
4. ΠΠ΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ — cold turkey
ΠΠΎΠ·ΠΎΡΠΊΠ° ΠΠΎΠ·Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:
1. ΠΡΠ΅Π΄ — ΠΏΡΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄ — ΠΎΠ½ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠΆΡΠ΅Ρ
2. ΠΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ — Π½Π° ΠΊΠΎΠ·Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π΄Π΅ΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ
3. Π’Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ — ride the goat
4. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΡΡΡ — act (play) the goat, «Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π»»
5. ΠΠΎΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ² — ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» ΠΎΡΠΏΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
6. ΠΠ΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡΡ — ΡΠ°ΠΊ Π½Π° ΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠ² ΠΏΠ°ΡΡΠΈ.
ΠΠ΅ΡΠ±Π»ΡΠ΄ ΠΡΠ΅Π°Π» ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²Π΅ΡΠ±Π»ΡΠ΄ΠΎΠ² Π½Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ ΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π€Π Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°ΠΌ ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΎ Π²Π΅ΡΠ±Π»ΡΠ΄Π΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
1. ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΡ — Π»Π΅Π³ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ±Π»ΡΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΠΉΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΊΠΎ, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God
2. Π’Π΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΡ — it is the last straw that breaks the camel’s back
3. Π¨ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ — ΠΎΡ Π²Π΅ΡΠ±Π»ΡΠ΄Π°.
ΠΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π€Π Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΊΠ΅: Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ½Π° — ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡΠ΄Π°ΡΠΈ, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ, Π±Π΅Π΄Ρ.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡ Π΅ΠΌΡ:
ΠΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°:
1. ΠΠΎΡΡΠΈΠ·ΠΌΡ.2.ΠΡΡ Π°ΠΈΠ·ΠΌΡ.3.ΠΠ°ΡΠ²Π°ΡΠΈΠ·ΠΌΡ.4.ΠΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ.
ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°:
1. Π‘Π»Π΅Π½Π³.
2. ΠΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ.
3. ΠΡΠ»ΡΠ³Π°ΡΠΈΠ·ΠΌΡ.
4. ΠΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡ.
5. ΠΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ·ΠΌΡ.
Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°
1.Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΉ Π€ΠΠ:
ΠΠΎΡΡΠΈΠ·ΠΌΡ — ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ, Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ.
1. an ewe lamb — Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄ΠΈΡΡ, ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅
2. a fly in the ointment — Π»ΠΎΠΆΠΊΠ° Π΄Π΅Π³ΡΡ Π² Π±ΠΎΡΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄Π°
3. rise like a phoenix from the ashes — Π²ΠΎΠ·ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π½ΠΈΠΊΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΠΏΠ»Π°
4. be food for worms — Π±ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΌ
5. the bird of Jove — ΠΡΠ΅Π»
6. the bird of Minerva — Π‘ΠΎΠ²Π°
7. the bird of Juno — ΠΠ°Π²Π»ΠΈΠ½ ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΉ Π€ΠΠ:
1. playful as a Kitten-ΡΠ°Π»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ
2. brave as a lion — Ρ ΡΠ°Π±ΡΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π²
3. obstinate as a mule — ΡΠΏΡΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Π»
4. in bee line — Π½Π°ΠΏΡΡΠΌΠΈΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΡΠ°ΠΉΡΠΈΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ
5. a bird of passage — ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ°
6. a sacred cow — «ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Π°
7. an eagle eye — Π·ΠΎΡΠΊΠΈΠΉ, ΠΎΡΠ»ΠΈΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°Π·
8. an early bird — ΡΠ΄Π°ΡΠ»ΠΈΠ²Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΠ°Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π·Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΉ Π€ΠΠ:
Π‘Π»Π΅Π½Π³ — ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
1. dog and pony show — ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΎΡ, Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ
2. boo — bird — ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡΠ²ΠΈΡΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ³ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅
3. big fish — Π±ΠΎΡΡ, Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ, Π³Π»Π°Π²Π°ΡΡ.
4. cat — ΠΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ.
5. chicken — ΡΡΡΡ
6. eagle — eye — ΡΡΡΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.
7. fish — fight — Π΄ΡΠ°ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ
8. fox — ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°
9. goose egg — Π½ΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Ρ
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ 689 Π€Π Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. 366 Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ: Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ· 20 000 Π€Π 689 ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ 3,4% ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° Π€Π, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ· 4000 Π€Π 366 ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π€Π Ρ Π·ΠΎΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ 9,1% ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° Π€Π. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π² Π€ΠΠ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ 105 ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ .
ΠΠ°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΆΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ: cockerel, crocodile, mule, ostrick, panther, swine, hyena ΠΈ Ρ. Π΄., Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ: Π±Π΅Π»ΠΊΠ°, Π±ΠΎΠ±Ρ, ΡΠΆ, ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠ°, ΡΡΠΊΠ° ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π€ΠΠ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π² Π΄Π²Π° ΡΠ°Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π²ΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π€ΠΠ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΈ ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠΈΡΡ.
ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ², Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊ, Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΡΠ²Π½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ. Π Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π€ΠΠ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΡ ΠΈ ΡΡΠΎ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΌΠΈ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ.