Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей во французском языке
Артикль неопределённый (un, une, des) — артикль, показывающий, что обозначаемый существительным предмет мыслится только как принадлежащий к данному классу предметов. Форма неопределённого артикля этимологически — числительное unus. Из единицы количественной unus преобразуется в единицу качественную, обозначая движение в сторону партикуляризации, сингуляризации. Сохраняется единая семиология для… Читать ещё >
Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей во французском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования
«Могилевский государственный университет им. А.А. Кулешова»
Кафедра романо-германской филологии Курсовая работа Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей во французском языке Козлова Анастасия Александровна Могилев 2013
ABRЙGЙ
Elle se compose de l’introduction, de deux chapоtres, de la conclusion, de la liste de la littйrature utilisйe (13 positions).
Les mots clйs: l’article dйfini, l’article indйfini, l’article partitif, l’omission de l’article, la thйorie d’actualisation, la rйfйrence, la signification conceptuelle de nom, la sйmantique d’unique.
L’objet de la recherche: l’article dйfini, l’article indйfini, l’article partitif, l’omission de l’article.
Le but de la recherche: analyser des textes littйraires et dйterminer la rйgularitй d’emploi tel ou tel l’article dans les cas et les contextes diffйrents.
La mйthode de la recherche: descriptive, comparative, analytique.
Les rйsultats de la recherche: Au cours de l’analyse nous rйussissons, а dйterminer la rйgularitй d’emploi des articles en franзais, caractйriser les fonctions et les significations principales des articles dans les cas et les contextes diffйrents.
La domaine de l’usage des rйsultats de la recherche: l’usage en qualitй de la source scientifique pour le travail aux sйminaires, pour la prйparation des rapports, des exposйs, des discours, des travaux scientifiques sur la grammaire franзaise.
Реферат Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников (всего 13 позиций).
Ключевые слова: определенный артикль, неопределенный артикль, частичный артикль, теория актуализации, референция, концептуальная значимость существительного, семантика уникальности.
Объект исследования: определенный артикль, неопределенный артикль, партитивный артикль, нулевой артикль.
Цель исследования: исследование художественных текстов и выявление закономерностей употребления того или иного артикля в различных ситуациях и контекстах.
Метод исследования: описательный, сопоставительный, аналитический.
Результаты исследования: в ходе исследования нам удалось выявить закономерности употребления артиклей во французском языке, раскрыть основные значения и функции артиклей в той или иной ситуации.
Сфера применения результатов: применение в качестве научного источника для работы на семинарах, для докладов, рефератов, устных выступлений, научных работ по грамматике французского языка.
Содержание Введение
Глава 1. Общее понятие об артикле
1.1 Артикль как часть речи
1.1.1 Типы артиклей
1.1.2 Грамматические функции артиклей
1.1.3 Различия в использовании
1.1.4 Расположение артикля
1.2 Общие и теоретические проблемы артикля во французском языке
1.2.1 История формирования артикля во французском языке
1.2.2 Различные подходы к определению понятия артикль. Общее понятие об артикле. Значение артиклей
1.2.3 Разновиднсти артиклей
1.2.4 Артикль и морфология существительного
1.2.5 Некоторые теории артикля и детерминативов
1.2.6 Основные оппозиции артиклей
1.2.7 Категория детерминации
1.2.8 Артикль как знак субстантивации
Выводы
Глава 2. Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей
2.1 Употребление артиклей с днями недели и именами собственными
2.2 Употребление артиклей с неисчисляемыми существительными
2.3 Артикль как актуальзатор уникальности предмета
2.4 Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей
Выводы
Заключение
Список использованных источников
Введение
Система французских артиклей является уже на протяжении долгого времени предметом пристального внимания исследователей. Известно несколько десятков вариантов классификации артиклевых функций и значений, предложенных различными авторами. Более того, нет единого мнения даже относительно репертуара артиклевых форм. Подобное многообразие точек зрения определяется, с одной стороны, многоаспектностью и полифункциональностью самого предмета исследования, а с другой — существованием различных подходов к его изучению.
Значение артикля взаимосвязано со значением существительного. В их первичных значениях определенные виды артиклей сочетаются лишь с определенными семантическими группами существительного.
Исчисляемые существительные указывают на объект, изменяемый в количественном и качественном отношении, и могут присоединять четыре вида артикля: le, un, les, des veau (x). Вещественные существительные, обозначающие объекты, изменяемые лишь количественно, получают два артикля, выражающие количественную детерминацию: le, du pain. Единичные и абстрактные существительные, обозначающие объекты, не изменяемые в количественном отношении, получают только один артикль le, который выступает как знак синтаксической актуализации, а не как показатель определенности (предмет определен сам по себе): le soleil, la beautй. Следовательно, в зависимости от семантики существительного артикль несет различную функцию: при считаемых и вещественных — синтаксическую (актуализация существительного в предложении) и семантическую (выражение определенности/неопределенности), при абстрактных и единичных — только синтаксическую.
При именах собственных, не нуждающихся в актуализации, артикль отсутствует или выступает в асемантической функции. Если группа артиклей присоединяется к существительному иной семантической группе, то это свидетельствует о переходе имени в другую группу: существительное дискретное заменяется вещественным (du veau), вещественное или абстрактное указывает на дискретные объекты (un pain, des beautйs). При незначительном изменении значения возникают стилистические оттенки, при более значительном — семантические сдвиги или появляется омоним.
Цель исследования — исследование художественных текстов и выявление закономерностей употребления того или иного артикля в различных ситуациях и контекстах.
Задачи исследования:
1) изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и употреблением артикля во французском языке;
2) определить контекстуально-ситуативную зависимость употребления артиклей и их перевода на русский язык;
3) собрать и проанализировать языковой материал на основе переводов произведений французских авторов.
Объект исследования — определенный артикль, неопределенный артикль, партитивный артикль, нулевой артикль.
Предмет исследования — определенный артикль, неопределенный артикль, частичный артикль, опущение артикля во французском языке.
Метод исследования — описательный, сопоставительный, аналитический.
Фактический материал исследования — фактическим материалом исследования послужили созданные автором грамматические структуры.
Структура и объем исследования: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников (всего 13 позиций).
В первой главе «Общее понятие об артикле» рассматриваются типы артиклей, их грамматические функции, различия в использовании артиклей в разных языках, место расположения артиклей. Во второй главе «Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей» описываются особые случаи употребления артиклей; новый смысл, который приобретают существительные в зависимости от того, какой артикль их сопровождает. В заключении обобщаются результаты исследования.
Теоретическая (практическая) значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве научного источника для работы на семинарах, для докладов, рефератов, устных выступлений, научных работ по грамматике французского языка.
Глава 1. Общее понятие об артикле
1.1 Артикль как часть речи Артикли свойственны далеко не всем языкам. Они необходимы в арабском, романских и германских языках. Для теории служебных слов артикли очень существенны. Они не выражают отношений между членами предложения, не образуют синтаксических форм языка, но являются наиболее типичными «грамматическими сопроводителями» знаменательных слов.
Артикль свойствен типологически различным языкам — германским, славянским (болгарский, македонский), венгерскому, семитским, полинезийским и др. Количество артиклей по языкам колеблется; наиболее распространенной является система из двух артиклей, но встречаются языки с одним морфологически выраженным артиклем, напр. турецкий, где представлен неопределенный артикль bir, а его отсутствие эквивалентно определенному артиклю и может формально трактоваться как нулевой артикль, а также полиартиклевые языки с тремя и более артиклями, напр. в румынском языке кроме неопределеному и определенного артикля имеются т. наз. адъективный артикль cel (elevul cel vrednic 'усердный ученик', конструкция с постпозицией прилагательного) и посессивный артикль al (fin al omului 'сын человека'), а в самоанском языке выделяются артикли определенный, неопределенный, эмоциональный (каждый имеет разные формы для ед. и мн. ч.) и артикль собственных имен (тогда как, напр., в германских, романских, славянских языках собственные имена обычно употребляются без артикля, кроме ряда особых случаев, напр. в болгарских прозвищах).
1.1.1 Типы артиклей Различают следующие типы артиклей:
1. определённый артикль (напр. англ. the, фр. le, la, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.
2. неопределённый артикль (напр. англ. a, an, фр. un, une, нем. ein (e)) указывает на то, упомянутый предмет является новой информацией для собеседника и не выделяет его из массы других таких же предметов («один из», «какой-то», «любой»);
3. нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или определённый артикль (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir).
4. артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des) — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du cafй? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?»; впрочем, иногда и в русском языке выделяют особый партитивный падеж: так, для многих существительных партитивная форма («Хотите чаю?») отчётливо отличается от формы родительного падежа («запах чая»).
В большинстве языков определённый артикль развился из указательного местоимения или прилагательного. Например, из указательного местоимения ille в латинском языке (который сам не имел артиклей) в произошедших от него романских языках развились артикли le (французский), el (испанский), il (итальянский). Неопределённый же артикль происходит или даже совпадает с числительным «один» (нем. ein (e), нидерл. een, франц. un (e), исп. un (a), порт. um (a), тур. bir).
1.1.2 Грамматические функции артиклей А. А. Реформатский во «Введении в языковедение выделяет следующие функции артиклей:
1. Грамматическое обозначение своего сопровождаемого, то есть признак имени. Таков однозначный артикль арабского языка. Благодаря этому, во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает конверсия, когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную парадигму без изменения своего морфологического состава. Так, в немецком языке schreiben — «писамть», а das Schreiben — «письмо» (то есть «писание»); во французском dоner, souper — «обедать», «ужинать», а le dоner, le souper — «обед», «ужин», в испанском cantar — «петь», el cantar — песнь.
2. Различение грамматической категории определённости и неопределённости, когда существуют парные артикли: the — a (an) — в английском; der — ein, die — eine, das — ein — в немецком; le — un, la — une — во французском, el — un, la — una — в испанском, il — uno, la — una — в итальянском и т. п. Категория, сопровождающаяся определённым артиклем, как правило, выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто, особо индивидуально выделяемое.
3. Различение рода в чистом виде, то есть при том же слове в той же форме, что встречается редко, чаще при названиях каких-либо народов, язык которых не знает различений рода, например, в немецком der Hausa — «мужчина из племени хауса» и die Hausa — «женщина из племени хауса», в испанском — el бrabe — «араб», la бrabe — «арабка».
4. Различение числа.
5. Выражение отношений между членами предложения при помощи склонения артикля (бывает редко, присутствует в немецком языке). [1, c. 241]
1.1.3 Различия в использовании Использование артиклей в различных языках неодинаково. Например, французский использует определённый артикль там, где английский обходится без артикля, например с неисчисляемыми существительными или в обращении.
Как в древнегреческом, так и в новогреческом языке артикль используется с именами собственными:? ?зуп?т (Иисус), а также может использоваться перед существительным и каждым из его прилагательных (? рбф? с? ?гбиьт, добрый отец). В португальском имена собственные также используются с артиклем, кроме случаев, когда это официальный язык и перед именем отсутствует титул. Подобным же образом артикль перед именами может использоваться в разговорном немецком языке, напр. Ich habe mit der Claudia gesprochen («я разговаривал с (этой) Клаудией»), такие же формы встречаются и в разговорном итальянском и в каталонском (ср. в русском: «Да ты Петру-то скажи»).
1.1.4 Расположение артикля В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным (препозитивный артикль). В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова (постпозитивный артикль). Так, в шведском языке planen — план, planet — самолёт, возможен также случай двойного определённого артикля, когда используется и отдельный артикль и артикль в конце слова (det stora huset, большой дом). Несколько балканских языков также используют постпозитивный артикль, например, в румынском consulul — консул, аналогично в македонском и болгарском, напр. дърво, дървото (дерево).
В отличие от падежных форм русского языка, в болгарском и македонском языках, если к существительным есть прилагательные или числительные, то определённый артикль ставится только в конце первого слова и остальные согласуются только по роду и числу. Примеры: в болгарском топка (мяч) > зад топката (за мячом), бяла топка > към бялата топка (к белому мячу), голяма бяла топка > за голямата бяла топка (о большом белом мяче); аналогично в македонском први филм> на првиот филм (первого фильма). Неопределённым артиклем в этих языках являются слова един/една/едно (один/одна/одно), которые ставятся перед группой слов: една жена (некая женщина), хотя существительное без артикля — тоже неопределённое. При необходимости подчеркнуть неопределённость, используются неопределённые местоимения някой (кто-то), някакъв (какой-то), нечий (чей-то), кой да е (кто-нибудь).
1.2 Общие теоретические проблемы артикля во французском языке
1.2.1 История формирования артикля во французском языке Исторически определенный артикль во всех романских языках восходит к латинскому указательному местоимению ille (illi, illus) или — в сардинском — ipse (ipsus).Общность этимологии этих форм объясняется идентичностью их первичной сферы распространения — анафоры (повторная номинации), а также тем обстоятельством, что субстантивный заместитель имени имел в латинском языке ту же форму, что и его адъективный аналог: video hominem. ille (homo).
Первоначально за позицией анафоры в латыни было закреплено нейтральное местоимение is (ea, id), которое чередовалось с более выразительным указательным местоимением hic (haec, hoc). В поздней латыни они уступили место указательным местоимениям ille и ipse.
В истории становления французского неопределенного артикля многое отлично от развития определенного артикля: как по времени появления в языке, так и по интенсивности распространения он отстает от определенного. Неопределенный артикль восходит к латинскому числительному unus, una `один', `одна', которое уже в архаической и классической латыни употреблялось как неопределенное местоимение при «введении предмета в рассмотрение» (презентация), например, ibidem una aderit mulier lepida — `также будет там одна красивая женщина'; или при обозначении нереферентного педставителя класса предметов: «sicut unus pater familias his de rebus loquor» — «как отец семейства я говорю об этих вещах».
Закрепление местоимения unus как обязательного сопроводителя имени в этих условиях превращает в неопределенный артикль.
Старые языки закрепили unus первоначально в функции презентации и выделения из класса подобных предметов. Тогда как в условиях принадлежности к классу или квалификации (подчеркивания качественной стороны понятия) имя употребляется без артикля, например, ст. фр. «Uns clercs si pert se frankise par espouser en sainte eglise ferme ki ot baron» — «Служитель культа теряет свои права, обвенчавшись в святой церкви с женщиной, бывшей за мужем». В современном французском языке неопределенный артикль распространяется на большинство нереферентных употреблений имени, хотя в синтаксической позиции именной части сказуемого сохраняется противопоставление нулевого знака неопределенному артиклю, отмечающее различие между «квалификацией» и «классификацией», ср. фр. il est ouvrier / il est un ouvrier. 2, с. 32]
1.2.2 Различные подходы к определению понятия артикль. Общее понятие об артикле. Значения артиклей До сих пор в науке нет ещё единого понимания грамматической природы артикля. Одни языковеды считают артикль служебным словом (О.И. Богомолова, Г. Гийом), другие видят в нём морфему агглютинативного типа (Ж. Вандриес, Ш. Балли, Ж. Дамурет и Е. Пишон, Г. Гуженейм и другие). [3, c. 195−216]
Л.А. Мурадова считает, что артикль — служебное слово, которое обычно сопровождает существительное в предложении. Артикль уточняет категории существительного (род, число), если они не выражены формой самого существительного, а также указывает на определенность, неопределенность или частичность. [4, c. 31]
В лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В. Н. Ярцевой дается следующее определение артикля: артикль — грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащего для выражения определенности — неопределенности категории (именной), т. е. вида референции. [5, c. 15]
У О. С. Ахмановой определение значения артикля звучит так: артикль — из латинского articulus — «сустав», «член» — часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории определённости/неопределённости. [6, c. 19]
Грамматические функции артикля во французском языке очень разнообразны; важнейшая из них состоит в том, что артикль служит основным средством грамматического оформления имени существительного.
С одной стороны, формы артикля служат средством выявления количественной характеристики предметности, причём это грамматическое значение тесно связано с грамматическим значением единственного и множественного числа.
С другой стороны, различные формы артикля являются грамматическим средством выражения категории определённости и неопределённости. Ряд французских лингвистов и вслед за ними О. И. Богомолова считают, что это и является основным грамматическим значением артикля. Категории определённости и неопределённости выявляются через употребление форм определённого и неопределённого артиклей. [7, c. 150]
Артикль неопределённый (un, une, des) — артикль, показывающий, что обозначаемый существительным предмет мыслится только как принадлежащий к данному классу предметов. Форма неопределённого артикля этимологически — числительное unus. Из единицы количественной unus преобразуется в единицу качественную, обозначая движение в сторону партикуляризации, сингуляризации. Сохраняется единая семиология для числительного и артикля: un. В других языках эти две разные категории могут иметь разную семиологию, например, в английском числительное one и артикль партикуляризации a, an. Отсутствие эксплицитно выраженного различия между числительным и артиклем не мешает говорящим чувствовать разницу между ними: употребляя артикль un, говорит Гийом, они не считают, хотя в ряде случаев неопределённый артикль очень близок числительному. Артикль определённый (le, la, les) — артикль, показывающий, что обозначаемый существительным предмет мыслится как известный, конкретный предмет, выделяемый из класса однородных с ним предметов; le livre que je viens de lire. В речи, в дискурсе артикль является показателем той степени расширенности объёма имени, которую мыслит автор речи (отправитель); получатель же, слушающий или читающий, понимает намерения отправителя благодаря дистрибутивным, контекстным условиям употребления артикля. Артикль партитивный (du, de la, des) — артикль, показывающий, что обозначаемый существительным предмет мыслится не во всём своём объёме, а лишь в виде некоторой своей части: donnez-moi du pain; voyons! du calme! В формировании партитивного артикля участвует de, которое является во французском языке 1) предлогом, 2) инвертором экстенсии, 3) артиклем. Формы du, de la, des представляют собой сложные формы, в которых отражается партитивность. Партитивность связана с именами вещественными и абстрактными, которые не принимают движения к единице, к счёту: de l’eau, du fer, de l’air, de la bontй (имена неисчисляемые). Партитивность противопоказана именам вещей: une maison, deux maisons, trois maisons…, un arbre, deux arbres, trois arbres… (имена счисляемые). [8, c. 72−85]
1.2.3 Разновидности артиклей Среди лингвистов нет единого мнения в отношении числа и номенклатуры артиклей во французском языке. Ж. Галише признает два артикля le и un. Е. Пишон добавляют к ним артикль du, de la (который, однако, они не называют частичным). Грамматика Ларусс, подобно Г. Гийому, выделяет четыре артикля: определенный, неопределенный, частичный и нулевой. Ж. Дамурет и Е. Пишон так же насчитывают четыре артикля: нулевой, неопределенный, указательный и определенный (частичный они считают вариантом неопределенного). [9, c. 424−429] Наиболее часто выделяют: три типа артикля — le, un, du и значащее отсутствие его (нулевой артикль).
1.2.4 Артикль и морфология существительного Нередко подчеркивается роль артикля в выражении морфологических категорий имени (рода и числа). Некоторые лингвисты (например, Ж. Галише) видят в этом основную функцию артикля. Однако участие артикля в выражении категорий имени не так значительна, как представляется. Он разделяет эти функции с другими детерминативами и прилагательными, которые иногда обозначают категории более точно, чем артикль (особенно род). Ср.: les йlйves (род не показан), aucunes йlйves, des йlйves obйissantes (род обозначен помимо артикля). Артикль сохраняет большую структурную самостоятельность: он может отделяться от существительного длинными определениями: C’йtait donc le dimanche matin, vers les un peu plus de dix heures; заменяться: Les titulaires de comptec indiqueront le nom de la ou des personnes au profit de qui les chиques doivent кtre йtablis.
Артикль не является частью формы существительного, выражаемая им категория детерминации не морфологическая категория имени, но синтаксическая категория, получающая выражения в именной группе. [10, c. 23]
1.2.5 Некоторые теории артикля и детерминативов Детерминативы играют исключительно важную роль в организации семантической структуры предложения. Для освещения их природы приходится выходить за пределы собственно лингвистики, обращаться к логике и психологии. Основным детерминативом является артикль.
Артикль представляет собой исключительно сложное явление в грамматике французского языка. Был предложен ряд теорий для объяснения его функционирования. Эти теории не противоречат друг другу, но дополняют одна другую, подчеркивая различные реальные стороны функционирования объекта. Выделяют следующие теории артикля:
1. Теория актуализации (Ш. Балли);
2. Теория генерализации/индивидуализации (Г. Гийом);
3. Логические теории, в том числе теория референции (В.Г. Гак);
4. артикль, как средство выражения категории детерминации (Ж. Дамуретт и Е. Пишон);
5. Количественная теория (В.Г. Гак);
6. Информативная теория (В.Г. Гак);
7. Контекстуальная теория (В.Г. Гак).
1. Теория актуализации.
Общее функционирование артикля французские лингвисты, прежде всего, стремились объяснить в рамках противопоставления языка и речи.
Ш. Балли подчеркнул роль детерминативов как актуализаторов существительного, благодаря которым виртуальное понятие переводится в актуальное речи. Без артикля существительное не может выполнять своих основных синтаксических функций (подлежащие, прямое и косвенное дополнения и др.); если же оно употребляется без артикля, то утрачивает собственное грамматическое значение, переходя в функции другой категории (prendre peur, Paul est artist).
Вместе с тем Ш. Балли отмечал и случаи асимметрии: не всегда наличие артикля свидетельствует об актуализированности имени (при выражении характеристики: йcouter avec une grande attention), тогда как актуализированное имя иногда обходится без артикля (например, в обращении). Следовательно, актуализация, в конце концов, определяется потреблением слова в высказывании.
2. Теория генерализации/индивидуализации.
Эта теория наиболее глубоко разработана в трудах Гийома. Согласно этой теории виртуальное имя благодаря артиклю превращается в актуализированное, которое показывает, какая часть объектов данного класса имеется в виду в акте речи. Артикль отражает два общих движения мысли: индивидуализирующие и обобщающее. Употребление артикля зависит от того, в каком пункту происходит перехват этого движения мысли. Возможно четыре позиции: неопределенный артикль с обобщающим значение в начале индивидуализирующего движении (Un soldat n’a pas peur de danger), с индивидуализирующим значением в конце этого движения (Un homme entra, qui avait l’air hagared), определенный артикль с индивидуальным значением в начале обобщающего движения (L'homme dont je vous ai parlй) и обобщающим значением в конце этого движения (Le soldat ne craint pas la fatigue). Г. Гийом показал возможность нейтрализации значений определенного и неопределенного артиклей: и le, и un (с определенным стилистическим оттенком может указывать на обобщенное значение).
Г. Гийом указывает на связь употребления артикля с семантикой существительного. Он делит имена на две категории: недискретные и дискретные. К первому относятся все неисчисляемые существительные: абстрактные, вещественные, единичные. К ним тяготеют определенные артикли. Дискретные, исчисляемые существительными, проявляют тенденцию к употреблению с неопределенным артиклем un.
3. Логические теории артикля.
Всякое понятие характеризуется со стороны содержания и объема, которые соответственно называются интенсионалом и экстенсионалом понятия.
Так в понятие «учащийся» входят два смежных понятия «студент» и «школьник». Они различаются набором тех признаков, которые положены в основу их формирования.
Эта совокупность признаков и образует интернациональные понятия. Но понятие само по себе может актуализироваться в разном объеме, который составляет его экстенсионал (например, речь может идти обо всех студентах, их группе или только об одном). Итак, содержание понятия указывает на признаки, на основании которых оно сформировано, объем — на количество элементов, охватываемых понятием в данном случае. Функция артикля как раз и заключается в том, чтобы установить соотношение между интенсионалом и экстенсионалом, показать, какая часть элементов множества имеется в виду. Логическая теория артикля подчеркивает роль его в отражении объема и содержания понятия. Определенный артикль переносит акцент на объем понятия, выражая тотальность или единичность. Ср.: Le chien est un animale; Je vois le chien du voisin.
Неопределенный артикль, напротив, подчеркивает содержательную сторону понятия.
Во фразах C’est un chien; Je vois un chien; Un chien court dans la cour выражается, что объект, о котором идет речь, обладает признаками собаки. Потому неопределенный артикль употребляется для выделения специфических черт объекта. Если определенный артикль несет денотативную функцию, указывая на конкретный объект или группу объектов, то артикль неопределенный — сигнификативную, указывая на понятие, под которое подводится объект.
Например, фраза Retourne, а ton йchoppe: un savetier critiquer mes tableaux! un savetier обозначает: такой человек, как сапожник (хотя это было сказано определенному сапожнику).
4. Употребление детерминативов исследуется и в свете логической теории референции
Референция — это соотнесение языкового знака с объектами вне языковой действительности в процессе коммуникации. Само понятие референции в науке трактуется различно. В широком значении — это противопоставленность данному знаку любого отрезка внеязыковой действительности, в этом случае всякое слово в высказывании имеет свой референт, поскольку оно указывает на что-либо. В узком значении — это соотнесенность слова с некоторыми объектами, выделенными в сознании говорящих из общего класса объектов, обозначаемого данным словом. Имя или именная группа pеферентны, если они соответствуют некоторому объекту или группе объектов, выбранных из данного класса объектов и представленных в сознании говорящих; они не референтны, если не соотносятся с каким-либо индивидуализированным объектом, но с классом в целом либо с признаком этих объектов.
Например, предложение Pierre veut lire un roman de Mauriac. можно рассмотреть двояко: (1) Пьер выбрал какой-то из романов этого автора и собирается его прочитать; (2) Пьер слышал о книгах этого писателя и хотел бы прочитать хоть какой-нибудь его роман. В первом случае именная группа референтна, т.к. слово роман относится к некоторой, уже отобранной единицы класса (множества) «романы Мориака», хотя говорящему этот выбор не известен; во втором случае именная группа — не референтна, т.к. выбор не сделан, и она может относиться к любой единице данного класса.
5. Теории определенности/неопределенности.
Это наиболее популярная теории, касающаяся артикля, т.к. она пытается выявить критерии употребления детерминативов. Во французской грамматике она детально разработана в труде Ж. Дамурета и Е. Пишона. [8, c. 232]. Категорию, выражаемую артиклями они называют «установкой». Она показывает, какой объем понятия имеется в виду в данный момент в речи. Абстрактность и конкретность могу выражаться определенно и неопределенно артиклями. Включая в число артиклей ce, они выделяют четыре степени детерминации:
1. «мнимая установка» — отсутствие артикля или наличие предлога de. Понятие предстает в сознании говорящих в самой общей форме (Je n’ai pas de livre.);
2. «переходная установка» — предлоги un, du. Элемент данного класса (или части вещества) может быть выбран в данной ситуации (J'ai un livre); термин подчеркивает, что данная «установка» ситуации может быть неопределеннай только один раз; партитивный артикль является позиционным вариантом неопределенного артикля при не дискретных именах (ср.: Il a un livre — Il a du pain).
3. «предъявительная установка» — ce. Элемент выбирается путем прямого указания (J'ai ce livre.).
4. «известная установка» — le. Она отображает законченную детерминированность объекта, когда нет ни сомнения, ни возможности выбора (j'ai le livre). Ж. Дaмурет и Е. Пишон подробно разбирают факторы определенности существительного.
6. Количественная теория.
Эта теория в качестве основного объяснения принимает единственность объекта (группы объектов) в данной ситуации. Единственность предмета определяется ситуацией (Oщ est le docteur?), определениями по понятиям. Определенный артикль обозначает такой единственный объект; неопределенный артикль выделяет предмет из многих того же класса. Эта теория позволяет объяснить разнообразные случаи выбора артикля одним кратким правилом: если предмет в данной ситуации единственен и выбора нет — надо употреблять определенный артикль, если он не единственный и выбор есть, то употребляется неопределенный артикль. Это же касается и группы предметов: Les fenкtres fermeйs: La maison fermait encore. Речь идет об окнах данного дома.
Эта теория делает упор на роль детерминативов в информационной структуре высказывания, выражение актуального членения предложения. Определенный артикль обозначает известное, включается в тему высказывания, неопределенный артикль связан с новым, составляющим его рему. Ср.: Le chien est entrй dans la courй — Собака забежала во двор (le chien — данное, тема). Поэтому определенный артикль чаще употребляется с подлежащим, неопределенный артикль в группе сказуемого.
7. Контекстуальная теория.
Эта теория связывает выбор детерминативов со структурой текста, с их анафорической функцией. Определенные детерминативы опираются на информацию, которую говорящие могут извлечь из контекста. Здесь первостепенную роль играют те типы анафорических связей, при наличии которых употребляются определенные детерминативы. Если отношения между объектами носит устойчивый характер, то употребляется le или mon. Если они не обязательны, неизвестны заранее, то используется неопределенный артикль. Таким образом, определенные детерминативы обеспечивают связь между отрезками текста.
Неопределенный артикль показывает отсутствие предварительных знаний о предмете, он знаменует поворот в повествовании, появлении нового качества, его новых связей. Определенный артикль продвигает повествование упоминанием новых действий известных объектов, неопределенный артикль продвигает повествование путем ввода в поле зрения слушающего новых объектов. [11, c. 82−96]
1.2.6 Основные оппозиции артиклей В формах французских артиклей выражаются следующие основные оппозиции:
1. Предметность/непредметность (присутствие/отсутствие артикля).
2. Качественная детерминация; (определенность/неопределенность) (le, la, les — un, une, des).
3. Количественная детерминация (le, la — du, de la).
4. Единственное/множественное число (le, la, un, une — les, des).
5. Мужской/женский род (le, un, du — la, une, de la).
Виды детерминации связаны с лексико-грамматическими классами имен. Качественная детерминация свойственна только считаемым существительным, количественное — вещественное. В первых трех оппозициях проявляются собственные значения артикля, формы рода и числа артикля воспроизводят категории существительного, к которому он относится.
1.2.7 Категория детерминации Во французском языке о детерминации можно говорить, как о грамматической категории, поскольку она выражается регулярно особым служебным словом — артиклем, оформляющим именную группу в предложении. Категория детерминации, выражаемая французским артиклем, имеет два аспекта: качественный и количественный.
Качественная детерминация (определенность/неопределенность) касается считаемых существительных и выражается оппозицией артиклей le/un. B науке существуют различные взгляды относительно основной функции артиклей le/un. Исходя из теории Г. Гийома, можно сделать вывод, что основное — это выполнение ими генерализирующей функции (представление понятие в общем виде и полном объеме) и идивидуализирующей. Однако генерализация является вторичной функцией для всех грамматических категорий. В этой функции нейтрализуется оппозиция форм и значений. Генерализирующие артикли le и un нередко синонимичны или различаются лишь некоторыми оттенками (так, un в отличие от le представляет весь класс данных объектов на примере одного из них). Подлинная оппозиция le и un проявляется в их индивидуализирующей функции, здесь они не заменяют друг друга. В этом случае на первый план выступает значение определенности/неопределенности, ибо le показывает объект как единственно возможный в данной ситуации, а un — как принадлежащий классу аналогичных явлений (один из них).
Оппозиции артиклей выражают соответственно определенность/неопределенность, в обобщающем значении (при генерализации) они нейтрализуются и выступают как грамматические синонимы, каждый со своим оттенком.
Оппозиция: определенность/неопределенность. Это значение связано с общей информативной стороной высказывания, с прессуппозицией говорящих. Элементы, входящие в пресуппозицию, определены для говорящих, и соответствующие слова сопровождаются определенным артиклем не входящие в пресуппозицию, — неопределенны. Неопределенность обусловлена возможностью выбора и неопределенными могут быть только те объекты, которые существуют в ряде экземпляров и разновидностей. Таким образом, в основных чертах теория определенности/неопределенности, количественная теории и теория информации сходятся. В употреблении детерминативов отражается информированность обоих участников коммуникации — говорящего и слушающего.
Количественная детерминация — ее ядром является значение тотальности и партитивности (частичности) — свойственна несчитаемым вещественным именам и выражается противопоставлением артиклей le/du. Прочие неисчисляемые существительные — конкретные, единичные, абстрактные и единичные собственные — детерминированы самим своим значением и употребляются с определенным артиклем или без него (le soleil, la beautй, la France, Paris).
Употребление артиклей при «несоответствующей» группе слов свидетельствует об изменении в значении слова или о каком-либо стилистическом оттенке. Артикль des выражает одновременно и качественную, и количественную неопределенность: des pommes может значить и `какие-то яблоки' и сколько-то яблок'.
1.2.8 Артикль как знак субстантивации
Присоединение артикля к слову иной части речи означает, что оно выступает в роли существительного. Однако это не значит, что это слово всегда превращается полностью в существительное. Следует различать три случая:
— морфологическая субстантивация, при которой слово получает все морфологические свойства существительного (в частности, знаки числа); un bleu (синяк), les кtres, des avoirs;
— синтаксическая субстантивация, когда слово, обозначая субстанцию, не получает морфологических форм имени: pousser des «ah»;
— употребление артикля в функции синтаксического субститута имени: Entre ces deux robes, elle a choisi la bleue. Здесь артикль la замещает существительное, упомянутое ранее (la robe), тогда как артикль сохраняет свою сущность, не переходя в существительное. В формах le, la, les, un, des можно видеть два грамматических омонима: артикль в собственном значении и субститут местоименного характера. В первом случае эта форма соотносится с детерминативами ce, mon, quelque, etc., во втором — с местоимениями celui, celle.
Выводы
Различают следующие типы артиклей: определённый артикль (напр. англ. the, фр. le, la, нем. die, der, das), неопределённый артикль (напр. англ. a, an, фр. un, une, нем. ein (e)), нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль, артикль частичного количества (напр. фр. du, de la, des).
Артикль служит для грамматического обозначения признака имени, для различения грамматической категории определённости и неопределённости, для различения рода.
В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным (препозитивный артикль). В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова (постпозитивный артикль).
Артикль не является частью формы существительного, выражаемая им категория детерминации не морфологическая категория имени, а синтаксическая категория, получающая выражение в именной группе.
Французскими лингвистами было разработано несколько теорий, объясняющих функционирование артикля во французском языке:
1. Теория актуализации (Ш. Балли);
2. Теория генерализации/индивидуализации (Г. Гийом);
3. Логические теории, в том числе теория референции (В.Г. Гак);
4. артикль, как средство выражения категории детерминации (Ж. Дамуретт и Е. Пишон);
5. Количественная теория (В.Г. Гак);
6. Информативная теория (В.Г. Гак);
7. Контекстуальная теория (В.Г. Гак).
Глава 2. Контекстуально-ситуативное проявление значений артиклей С одной стороны, формы артикля служат средством выявления количественной характеристики предметности, причём это грамматическое значение тесно связано с грамматическим значением единственного и множественного числа.
С другой стороны, различные формы артикля являются грамматическим средством выражения категории определённости и неопределённости. Ряд французских лингвистов и вслед за ними О. И. Богомолова считают, что это и является основным грамматическим значением артикля. Категории определённости и неопределённости выявляются через употребление форм определённого и неопределённого артиклей. Так, неопределённый артикль указывает на отсутствие у существительного предварительной смысловой связи с контекстом. Наоборот, определённый артикль подчёркивает мотивированность появления существительного в данном контексте, указывает на наличие у этого существительного предварительной смысловой связи с контекстом.
Что же касается частичного артикля, указывающего на неопределённое количество предметности и подчёркивающего неоформленность субстанции, то эта форма находится обычно в стороне от выражения категорий определённости и неопределённости.
На базе этих основных грамматических значений форм артикля возникают вторичные дополнительные смысловые и отчасти стилистические оттенки. Многоплановое разнообразие основных и дополнительных значений артикля создаёт благоприятную почву для стилистического новаторства писателей. Действительно, в литературно — художественной речи мы находим большое количество вариантов стилевого использования основных и дополнительных значений артикля. Некоторые из этих стилевых вариантов, благодаря особо частому употреблению, превращаются в устойчивые стилистические типы употребления артикля, несущие экспрессивно — художественную окраску. [12, c. 35]
2.1 Употребление артиклей с днями недели и именами собственными Для уточнения и конкретизации времени с днями недели могут употребляться определенный артикль, неопределенный либо артикль может отсутствовать вовсе.
Samedi nous allons au thйвtre. — Отсутствие артикля указывает на то, что речь идет о ближайшем дне, о том, что именно в эту субботу мы пойдем в театр.
Un samedi nous allons au thйвtre. — Неопределенный артикль здесь имеет значение неопределенности и указывает на какой день недели: В какую-нибудь субботу (в одну из суббот) мы пойдем в кино.
Le samedi nous allons au thйвtre. — Употребление определенного артикля в данном случае указывает на повторяемость, регулярность действия: Каждую субботу мы ходим в кино.
Имена собственные употребляются без артикля. Напр.:
Anne Richard est Espagnole.
Но когда перед именем собственным, обозначающим лицо, появляется неопределенный артикль, то этот артикль обозначает члена семьи:
Mon copain est un Dupont. — Мой приятель — один из Дюпонов.
Неопределенный или частичный артикль, употребленный перед именем собственным, обозначает предмет или произведение:
Il a achetй un Monet. — Он купил картину Моне.
Je vais vous jouer du Chopinй — Я вам сейчас сыграю что-нибудь из Шопена.
В предложении: Ce soir il est chez les Reboul. определенный артикль обозначает всю семью. Определенный артикль перед именами собственными может употребляться также и тогда, когда оно имеет постоянную характеристику:
Je joue avec la petite Julie. — Я играю с маленькой Жюли. 13, c. 74]
2.2 Употребление артиклей с неисчисляемыми существительными Особым случаем представляется использование артиклей в препозиции к наименованиям веществ во французском языке. Дело в том, что категория наименования веществ охватывает здесь разряд, так называемых, неисчисляемых номинативных единиц, представляющих собой существительные, не поддающиеся счету в единицах (так, невозможно употребить un sel/одна соль; quarante sable/сорок песка и т. д.), также невозможным является их использование в форме множественного числа. (нельзя сказать sucre=sucres/сахар=сахара).
Ситуация здесь осложняется тем, что во французском языке в препозиции к существительным подобного типа, семантика которых содержит обозначение неисчисляемых веществ (включая продукты питания), могут быть использованы артикли всех известных в языке типов, а в некоторых случаях здесь артикль может и вовсе не ставиться.
Так, применение частичного артикля представляется целесообразным при условии обозначения наименования части того или иного вещества, но без точного указания его объема/количества:
J’aime boire du thй au petit dйjeuner. — Я люблю пить чай на завтрак. — Не весь существующий на свете чай, а только часть.
J’ai l’habitude de boire du cafй avec du sucre. — Я обычно пью кофе с сахаром. — С каким-то неопределенным здесь его количеством.
Более предпочтительным будет считаться сочетание определенного артикля с неисчисляемыми существительными при присутствии вербальных единиц, семантика которых фиксирует оценочные/чувственные характеристики по отношению к тому или иному веществу, это такие глаголы как: adorer — обожать, aimer — любить, prйfйrer — предпочитать, dйtester — ненавидеть и др.:
Je prйfиre le thй et le cafй. — Я предпочитаю чай и кофе.
Il dйteste l’or, mais aime l’argent. — Он ненавидит золото, но обожает серебро.
При наличии контекстуальной обусловленности (т.е. четкого указания на то или иное вещество) также используется определенный артикль:
Garde, а vous! Le lait monte. — Будьте внимательны! Молоко поднимается. (Имеется в виду именно то молоко, которое Вы поставили).
Le sel que le pиre a achetй hier encore, est dans le placard. — Соль, которую отец купил еще вчера, находится в шкафу.
Определенный артикль используется и тогда, когда вещество берется в полном своем объеме (допускается добавление определения «вообще как таковое»):
Le miel est trиs utile lors de la grippe. — Мед (как таковой) очень полезен при гриппе.
В свою очередь, артикль неопределенного типа используется с номинативными неисчисляемыми единицами при обозначении фиксировании порций какого-либо вещества (например, при указании порционных данных в кафе, ресторанах, магазинах). На русский язык подобные ситуации передаются посредством добавления дополнительного характеризующего существительного (un pain=буханка хлеба; un beurre=кусок масла (сливочного).
Passez-moi un fromage, s’il vous plaоt. — Передайте мне головку сыра, пожалуйста.
Также неопределенный артикль может указывать на то, что речь идет об одной порции вещества:
Il a commandй un cafй. — Он заказал кофе. (т.е. одну чашку кофе).
Отсутствие артикля в препозиции к неисчисляемым существительным, обозначающим вещества, можно наблюдать во французском языке при использовании их после вербальных единиц в форме отрицания:
Monica ne mange pas de viande. Elle est vйgйtariene. — Моника не ест мяса. Она — вегетарианка.
Il n’a pas achetй de beurre. — Он не купил сливочного масла.
Партитивный артикль du выражает свойство, качество, связываемое с предметом. Это касается также единичных и собственных имен. Во фразе Il fait du soleil aujourd’hui. речь идет не о самом солнце, но о солнечном свете и тепле. Ср. также: Il y a de l’homme dans le chien (в собаке есть какие-то человеческие черты): Cela ressemble, а du Mozart. В этих употреблениях артикль du отражает переход наименования субстанции в наименование признака, качества, что свидетельствует о дезактуализирующей (нереферентной) функции определенного артикля при дискретных именах.
Употребление партитивного артикля du может свидетельствовать о более глубоком сдвиге в значении слова, когда, например, существительное вместо одушевленного объекта обозначает неодушевленный. Это свойственно предметным и собственным именам. Например: un bњuf — бык, du bњuf — говядина. С именами собственными артикль du может указывать на произведение, творчество данного лица: lire du Victor Hugo // Les habitants, en s’installant dans du Le Corbusier se mettront, а modifier, а transformer, jusqu’а paraоtre contredire l’architecture du cйlиbre constructeur.
Употребление артиклей может отражать серию семантических сдвигов слова: le bњuf, un bњuf бык > du bњuf — говядина > un bњuf — блюдо из говядины. Возможны случаи грамматического синкретизма, когда проявляются одновременно два значения формы: Il a mangй un poulet может быть понято и как Он съел целого цыпленка и Он съел блюдо из цыпленка (одну порцию). [11, c. 87]
2.3 Артикль как актуализатор уникальности предмета С существительными уникальными в своем роде используется определенный артикль:
Lа Lune est un satellite de la Terre. — Луна — это спутник Земли.
Но в художественных произведения встречаются случаи актуализации уникальности предмета на фоне других представителей класса. Для иллюстрации этого положения можно привести следующий пример, где выражение уникальности предмета при помощи определенного артикля представляет собой авторскую интенцию (артикль выделен в тексте самим автором):
Seulement, tu aurais bien de la peine, а t’empйcher de commettre la bйtise, puisqu’il n’y a qu’une: recommencer… — Только тебе трудно будет удержаться и не совершить глупость, а она всего одна — начать все по-новой…
При помощи определенного артикля возможно выражение понятия о классе через семантику уникальности. В этом случае класс репрезентируется одним абстрактным представителем, который является как бы единственным в своем роде и олицетворяет самые существенные родовые признаки. Подобное употребление часто наблюдается в баснях:
Le lion, terreur des forets,
Chargй d’ans et pleurant son antique prouesse,
Fut enfin attaquй par ses propres sujets,
Devenus forts par sa faiblesse.
Le cheval s’approchant lui donne un coup de pied;
Le loup, un coup de dent; le boeuf, un coup de corne… (J. de La Fontaine). Лев, гроза лесов,
Склоняясь под тяжестью лет и оплакивая свою прежнюю силу,
Стал в конце концов жертвой своих собственных подданных,
Которые сделались сильными благодаря его слабости.
Лошадь бьет его копытом;
Волк кусает; бык бодает.
Также определенный артикль le во французском языке может сопровождать имена существительные, обладающие концептуальной значимостью:
Le paysan a deux points d’appui: le champs qui le nourrit, le bois qui le cache. — У крестьянина есть две точки опоры: поле, которое его кормит, и лес, который его скрывает.
… je blame le duel… mais il y a des circonstances oщ l’homme se doit, а son honneur! — …я осуждаю дуэль… но есть обстоятельства, когда мужчина должен защищать свою честь!