Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Италороманские тексты. 
Романское языкознание. 
Часть 2

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Примечание. Реконструкция италороманского текста середины IX в. для области Монтекассино выполнена Р. А. Холлом на основе монтекассинских свидетельств (см. 26.7.8, 26.7.9). Перевод на русский язык см. в 26.6.1. Примечание. Реконструкция тосканского италороманского текста середины IX в. осуществлена Р. А. Холлом. Перевод на русский язык см. в 26.6.1. Прасардинский язык IX в. Прарумынский язык IX в. Читать ещё >

Италороманские тексты. Романское языкознание. Часть 2 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Тосканский диалект IX в.

Per 1(о) amore di dio, e pper lo kristiano puopolo, e nnostro komune salvamento, da kkuesto die in avanti, en kuanto dio mi da ssapere e ppotere, si ssalvaro io kuesto mio frate kar (o)lo, e llo aiutaro in onne kosa, si kkome per direitto l (o) uomo deve salvare suo frate, in kuanto elli fa00a altressi pper me; e kkon lotario nom faro mmai nessuno patto, ke ddi mio volere a kkuesto mio frate kar (o)lo sia in danno.

Примечание. Реконструкция тосканского италороманского текста середины IX в. осуществлена Р. А. Холлом [Hall 1977:113—114]. Перевод на русский язык см. в 26.6.1.

Монтекассинский диалект IX в.

Per lu amore de deu, e pper lu kristiano populu, e nnostru komune salvamentu, da kkuestu di en avanti, en kuantu deu me da ssapere e ppotere, si ssalvarao ёи kuestu frate mu karolu, e llu aiutarao en onne kosa, si kkome per derettu lu omo deve salvare frate su, en kuantu elli fadda altressi pper me; e kkon lotariu nom farao mmai nessdnu pattu, ke dde meu volere a kkuestu frate mu karolu sea en dannu.

Примечание. Реконструкция италороманского текста середины IX в. для области Монтекассино выполнена Р. А. Холлом [Hall 1977:113—114] на основе монтекассинских свидетельств (см. 26.7.8, 26.7.9). Перевод на русский язык см. в 26.6.1.

Балканороманский текст

Прарумынский язык IX в.

Pentru liubire-a dum (i)nedidu-lui si pentru poporu-lu krescinu si traiu-lu bunu e nostru de toti, de la aceasta die in ainte, daka diim (i)nedieu me da scire si puteare, asia voliu agutare acdstu frate тёи karulu, si in agutoru si in fie-kare lukru, kumu omu-lu trebuie sa agtite frate-lu sdu, daka ielu face asemenea pentru mine, si ku lutaru nu (n) voliu facere nici una invoire ce de voia тёэ асёэш! frate тёи karulu fie rau-fakatoare.

Примечание. Реконструкция прарумынского текста для сер. IX в. выполнена Р. А. Холлом [Hall 1977: 116]. Перевод на русский язык см. в 26.6.1. — О румынском языке в типологическом сопоставлении с другими романскими языками и в историческом аспекте см., например, [Pu§ cariu 1910; Densusianu 1961; Mourin 1962; Репина 1968; Лухт 1970; Iliescu 1972; Du Nay 1977; Coteanu 1981].

Сардороманский текст

Прасардинский язык IX в.

Pro su amore de ddus e ppro su populu kristianu e nnostru komune salbamdntu [?], da istu die in antes, in kantu ddus daet mi iskire e ppotdre, si appo salbare [?] istu тёи frate karolu et in aiutoru et in omnia kausa, si kkomo per direttu dёbe aiuare suu frate, in kantu isse atteru tantu mi fakat; ek kun lutaru non appo fakere nullu pattu ki de тёи bolere ad istu тёи frate karolu siat dannardiu.

Примечание. Реконструкция прасардинского текста для периода середины IX в. выполнена Р. А. Холлом [Hall 1977: 116]. Перевод на русский язык см. в 26.6.1. — О древнейшем состоянии кампиданского и логудорского диалектов сардинского языка см.: [Hofmann 1885; Meyer-Liibke 1902; Guarnerio 1906].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой