Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

О терминах, связанных с молотьбой и жатвой, в ордубадском диалекте и джульфинском говоре

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В Ордубадском, джульфинском диалектах и говорах так же широко используются термины, обозначающие вид зерна. Напр.: яздых//йаздых — яровое зерно, кюздюх//гюздюх — озимое зерно, язлых//язлых люмя (Г., Сал., Бян., Уст., К.) — сорт яровой пшеницы, дявядиш//каракылчыг//гярягылчыг (Гёй., Сал., Я., А., Кыз., Абр.) — сорт озимой пшеницы, гилашар//гилавшар (Сал., Бян., К., Г.) — высший сорт пшеницы… Читать ещё >

О терминах, связанных с молотьбой и жатвой, в ордубадском диалекте и джульфинском говоре (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

О ТЕРМИНАХ, СВЯЗАННЫХ С МОЛОТЬБОЙ И ЖАТВОЙ, В ОРДУБАДСКОМ ДИАЛЕКТЕ И ДЖУЛЬФИНСКОМ ГОВОРЕ

Зульфугаров Р.А.

научный секретарь, Нахчыванское отделение Национальной Академии Наук Азербайджана (Азербайджан), Этот адрес e-mail защищен от спам-ботов. Чтобы увидеть его, у Вас должен быть включен Java-Script.

Говориться о некоторых терминах, связанных с молотьбой и жатвой, используемых в ордубадском диалекте и джульфинском говоре. Автор произвел сравнительный анализ терминов, связанных с молотьбой и жатвой, в ордубадском диалекте и джульфинском говоре с диалектами других тюркских языков и древними тюркскими письменными памятниками. Большинство этих терминов встречаются в древних тюркских письменных памятниках и в диалекте других тюркских языков. Эти термины доказывают древность тюркских народов и их диалектов.

Ключевые слова: Нахчыван, Турция, диалекты, жатва и молотьба, термины.

(стаття друкується мовою оригіналу) ордубадский джульфинский диалект тюркский Зульфугаров Р. А., науковий секретар, Нахчиванське відділення Національної академії наук Азербайджану (Азербайджан, Нахчиван), reshadzulfugarov@yahoo. com.

Про терміни, пов’язані з молотьбою і жнивами, в ордубадському діалекті і джульфінском говорі.

У статті говориться про низку термінів, пов’язаних з молотьбою і жнивами, що використовуються в ордубадському діалекті і джульфінскому говорі. З метою семантико-лінгвістичного дослідження, автор здійснив порівняльний аналіз термінів, пов 'язаних з молотьбою і жнивами, в ордубадського діалекту і джульфінскому говорі з діалектами інших тюркських мов і стародавніми тюркськими письмовими пам 'ятками. Більшість цих термінів зустрічаються в древніх тюркських писемних пам 'ятках і в діалекті інших тюркських мов. Ці терміни доводять старовину тюркських народів і їх діалектів.

Ключові слова: Нахчиван, Туреччина, діалекти, жнива і молотьба, терміни.

Zulfugarov R. А., scientific secretary, Nakhchivan branch of the National Academy of Sciences of Azerbaijan (Azerbaijan,, Nakhchivan), reshadzulfugarov@yahoo. com.

About the terms of reaping and threshing-floor used in Ordubad and Julfa dialects.

The article dealt with about some terms of reaping and threshing-floor used in Ordubad and Julfa dialects. In here the author has been comparative investigated the terms of reaping and threshing-floor used in Ordubad and Julfa dialects with the other Turkish dialects and ancient Turkish written monuments. it is showed that majority of these terms are exist in ancient Turkish written monuments and the other Turkish dialects. And all these terms is proved that Turkish languages and their dialects are exist from the earliest history.

Keywords: Nakhchivan, Turkish dialects, reaping and threshing-floor, terms.

Земледелие, как составная часть общетюркской культуры, является хозяйственной отраслью с очень древними историческими корнями. Исследованиями доказано, что возникновение первобытного земледельческого хозяйства в Азербайджане уходит корнями в 3−4 тысячелетия до нашей эры — в эпоху Неолита. В эпоху ранней бронзы в результате разделения труда земледелие отделилось от животноводства и стало независимой отраслью хозяйства. Историческая хронология показывает, что тюркские племена селились обычно в руслах рек и вблизи воды. Расположение районов Ордубад и Джульфа вдоль рек Аракс, Алинджа и Гилан говорит о древнем заселении этих мест тюрками и о благоприятных условиях для развития земледелия.

Издревле наши предки давали различные имена предметам и орудиям труда, используемым в земледелии, земледельческим обычаям, земледельческим календарям. В ордубадском диалекте и джульфинском говоре существует богатый набор терминов, связанных с земледелием, которые до сих пор полностью не изучены и не исследованы. Важная роль земледелия в жизни тюркских племен и длительность периода его развития привели к тому, что в разговоре людей, занимающихся земледелием, эти термины употребляются наиболее часто. В селах Ордубадского района — Аза, Сабир Дизе, Андамидж, Тиви, Десте, Биляв, Бюхрюд, Котам, Джулфинского района — Салтаг, Бананияр, Абракунис, Кырна, Гял, Хошкешин, Ханегях и др. население преимущественно занимается земледелием, следовательно, здесь существует богатая терминология, связанная с земледелием.

Термин земледелие имеет широкое значение и соединяет в себе зерноводство, садоводство и плодоводство. Ордубадский и джульфинский диалекты богаты терминами, охватывающими все три сферы, но надо отметить, что в обоих районах особенно развито зерноводство. Земледельческие термины выражают необходимые для земледелия разные предметы и орудия, а так же время сеяния земли, полив посевов, урожайность, признаки и цвет земли, предметы и орудия, необходимые для распашки, названия и порядок запряженных в плуг или соху животных, вид распашки, особенности посева зерна, людей, участвующих в посеве, согласно их должностям и, наконец, термины, связанные со сбором урожая. Как и во многих диалектах современного Азербайджанского языка, в Ордубадском и Джулфинском диалектах и говорах имеется богатая терминология, связанная с жатвой и молотьбой. Остановимся на некоторых из этих терминов.

«Чяллянянь//чалланан довр» — «Период близкий к созреванию зерна». Это слово встречается в большинстве сельских говоров Джульфинского района.

Глагол чалланмаг по своей структуре является производным от прилагательного чал, лексического глаголообразующего суффикса — лан и суффикса причастия — ан. Слова чал в диалектах и говорах нашего языка означает как «редкий», так и «проседь». Например: гара сачлары артых чалланмышды (черные волосы начали седеть) (К.). В этом примере слово чалланмаг означает зрелость, старость. Тогда смело можем сказать, что выражение тахылын чалланан довру (поседение зерна) на самом деле означает созревание зерна. Оджах баглама//оджач бахламах — «Совместное созревание нескольких семян; сплетение колосьев». Сютул (недозрелый) — 1. Недозрелое зерно; 2. Посев, ближе к жатве.

Бяшшяг//башшах (в большинстве сел) — «Колосья, оставшиеся на земле после жатвы; небольшой пучок из колосьев. Употребление слова бяшшяг//башшах в первом значении имеет место, как в диалектах азербайджанского языка, так и в некоторых тюркских языках. На турецком это слово употребляется как башак [17, с. 206], на тувинском можак [13, с. 273], на татарском башак [19, с. 73], на диалектах туркменского баш//сунбул [6, с. 113; 18, с. 45], на кумыкском баш [15, с. 340], на узбекском башак [20, с. 85], каракалпакском масак [14, с. 281], на древнем тюркском баш [16, с. 86].

Вяр (в боль. сел) — «шеренга, ряд». — Слова вяр используется в диалектах и говорах азербайджанского языка в основном в близких значениях. Напр.: в ганджинском диалекте означает место, жатое одним человеком за один раз [5, с. 129], на бакинском диалекте означает жать определенное место [1, с. 206], на казахском диалекте, джульфинском и абракунисском говорах означает место, жатое одним человеком за один раз или перевернутая земля, линия, борозда [1, с. 255, 99], на гянджебасарском диалекте и говоре используется в двух значениях: 1. Начало распашки. 2. Разделение посевной или поливной площади на две части [2, с. 20]. Наряду с этим слово вяр в картофелеводстве используется как разрыхление почвы и окучивание стебля землей.

Гырп (в боль. сел) — «Срезать, подстригать колосья». Это слово на гянджинском диалекте и на мерезенском говоре употребляется в форме гырба [1, с. 129], губинском диалекте гапба [8, с. 234], шушинском говоре гырпым [1, с. 141], казахском диалекте гырба [2, с. 261], гянджебасарском гырпба «сорванные руками колосья» [5, с. 28]. В диалектическом словаре азербайджанского языка отмечено, что слово гырп в Сальяне означает усики колоса.

Бяфя//бафа (в боль. сел) — «пучок зерна, срезанный одним движением серпа» Слова на гянджинском [5, с. 127], казахском [2, с. 116], шекинском [11, с. 193], агдамском, джебраилском, гедебекском, физулинском, зангиланском, товузском [9, с. 27] диалектах и говорах носит одинаковое значение и форму. В диалектическом словаре азербайджанского языка отмечено, что слово бафа на казахском диалекте означает срезанные с корня колосья для снопа [2, с. 60], на ордубадском диалекте и джульфинском говоре это значение выражено словом бендем, а на шахбузском диалекте словом бендемлик.

Пушгурд//пешгурд (в боль. сел) — «преждевременно смолотое зерно» .

З. Хасиев, относя это слово к персидскому по происхождению, показал, что в восточной группе диалектов оно употребляется как пишхорд — раздаваемое во время жатвы жнецам и во время кочевки пастухам небольшое количество свежего зерна [5, с. 83]; зерно (первый сбор пшеницы или ячменя), которое земледельцы посылают переселяющимся в горы скотоводам. Али Джафаров, считает пешгурд устаревшим термином, связанным со скотоводством. В. Мурсакулиев так же связывает термин пешгурд с первым сбором зерна. Мы считаем, что слово пешгурд связано с земледелием и состоит из двух компонентов: пеш//пуш и гурт. Первый компонент этого слова участвует в словообразовании термина виноградарства и скотоводства в современных диалектах — пешары//пешара, пешов (пеш+ав (аб) небольшое количество воды — Р. З.). Эти слова на разных говорах означают «небольшое количество молока» или поиск винограда. Второй компонент гурд — «гырп», «подтсригать колосья» (Р. З.) является фонетическим вариантом земледельческого термина. Тогда можно утверждать, что пушгурд//пешгурд означает небольшое количество подстриженных колосьев или первый урожай.

Казар//козар (в боль. сел) — оставшиеся под молотильной доской немолотые колосья. На газахском диалекте используется как козар//бозкёзар//гозар [1, с. 285, 343], на гянджинском и гянджебасарском как кечел//башкечел//башкозар [5, с. 31, 69], на нахчыванском диалекте как козар//гёзял [9, с. 186], на джебраильском, кюрдемирском, сальянском, мингечаурском, зангезурском, зянгиланском говорах как кёчял [9, с. 186], ирако-туркменском говоре как кёзяр//козар//козал [4, с. 274].

Бяндам//бяндям (в боль. сел) — перевясло, жгут из стеблей пшеницы или ячменя, используемый для связки снопов. На тейвазском диалекте это слово означает «скручивать траву или использовать стебли ячменя для связки снопов соломы» .

В ордубадском и джульфинском диалектах и говорах употребляются так же нижеследующие термины, связанные с молотьбой и жатвой:

Гиля (Сал., Бян., Гёй., К., Кыз., Г.) — связать снопы недозрелой пшеницы в пучки по 10 штук и оставить вертикально для полного созревания. Джеме баг (Бой., Тей.) — «сноп травы или зерна без перевясла», юх — перевязанный в двух местах сноп, годухлух (Тей., Ляк.) — четыре снопа травы или зерна, эльчим (в боль. сел) — небольшой пучок зерна или травы, который можно обхватить ладонями, хорум (в боль. сел) — пучок травы, пенджя — сноп из 8−10 связок, бяг//баг «сноп сена, связанный из нескольких баф; бялым//бялим — солома, хешан//хешян — рассыпанная солома, дяшыхчы//дышыхчы — грузчик снопов, сяврых//саврых//авсямяк — собирать, пюфя — измельченная солома», бинар — измельченное, раздробленное под молотильной доской зерно, шюшдемех — навалить в кучу, шюшялямяк (Тей.) — отделять чистое зерно, хойум//тая (в боль. сел) место, куда собирают снопы травы.

В Ордубадском, джульфинском диалектах и говорах так же широко используются термины, обозначающие вид зерна. Напр.: яздых//йаздых — яровое зерно, кюздюх//гюздюх — озимое зерно, язлых//язлых люмя (Г., Сал., Бян., Уст., К.) — сорт яровой пшеницы, дявядиш//каракылчыг//гярягылчыг (Гёй., Сал., Я., А., Кыз., Абр.) — сорт озимой пшеницы, гилашар//гилавшар (Сал., Бян., К., Г.) — высший сорт пшеницы, кахраба//кяхрябя (Бян., Сал., Г.) — очень вкусный сорт пшеницы желтого цвета, гылыджы//гылычы арпа (Сал., Гёк., Г., Абр.) — яровой сорт ячменя, гюзлях//гюздей//шешели (Бян., Гёк., Г.) — озимый сорт ячменя, сюббяхят//сюбряхят — смесь озимой и яровой пшеницы, гярдияр//кярдияр — 1. Совместно посеянное зерно; 2. Смесь разных сортов зерна. Сумяли дян//гярячяли дян — зерно, содержащее спорынью, хырдалы дян, вяляммир дян, гюллулу дян — очищенные от зерна отходы.

В ордубадском и джульфинском диалектах и говорах очень интересны термины, связанные с молотьбой и орудиями молотьбы. Напр.: джярджяр//джарджар — орудие для молотьбы и очистки зерна. Другой фонетический вариант этого слова джанджан используется в селении Гял Джульфинского района. Гям//гем — молотильная доска, гямчи — человек, управляющий молотильной доской, йыхян//мухян — орудие, прессующее солому, лямпяря — орудие для разбрасывания семян на гумне, шядяря//шадара — решето с крупными отверстиями, хялбир//халбыр//гялбир//дяшгир//дашгир — изготовленное из кожи решето с крупными отверстиями.

Ордубадский, Джульфинский диалекты и говоры богаты терминами, связанными с сенокосом. Напр.: гоза//гёзяй//гёзя — источник родника, бичяняк — 1. Участок, где растет трава. 2. Сенокосный участок. Ясдяня//ясдана//тала — сенокосный участок, расположенный на склоне горы или холма, чимян//чямян — сенокосный участок, ставить рядами скошенное сено, скошенный ряд, тяпил//тапыл — собранная вместе куча сена, тяпилчи//тапылчы — человек, собирающий сено, хорумчу — человек, окучивающий скошенную траву.

Кялянти//кярянти (в боль. сел)//дарьяз (К., Кыз., Араз.)//малаган//мялягян (Т., Ай., Анд.) — инструмент для скашивания травы, коса. Надо отметить, что малаган по размером больше, чем кярянти. На нахчыванском диалекте это слово звучит, как малаган и имеет одинаковое значение [10, с. 171]. Дарьяз очень распространен среди диалектов Азербайджанского языка. На казахском языке это значение выражает лексическая единица шалгы [19, с. 356], на киргизском чалгы [19, с. 839] башкирском салгы [17, с. 214], на турецком тирпан//орак [3, с. 344], татарском чалгы [19, с. 472]. Хотмя//готмя//готма (в боль. сел) — куча сена, хорумламах//хорумламаг — окучивать скошенную траву, дярбя — корм для скота на зиму, явдимях — беспорядочно скосить траву с участка, шулгур//шулгюр//шулгуш — металлическое лезвие, прикрепленное к черенку косы. — мярянди — изогнутый вид серпа, сяв//сав — специальный камень для точилки режущих инструментов, сявлямях//савламах — точить, голчах//голджях — кожный нарукавник, одеваемый во время жатвы, диздий//диззий — наколенники, сделанные из кожи, мезяр//мязяр — нагрудник, фартук, одеваемый во время работы, хярмянчилик (в боль. сел) дар для человека, который пришел к молотьбе. В народе выражение хярмян усту означает получать дар. Саврых//сяврых (в боль. сел) — рассыпая, очищать зерно от отходов, джяхрялямяк/джяхря вурмах (в боль. сел) — проезжать по зерну лошадью или быком, чтобы оно осело.

В итоге, можем сказать, что собранные с территории Ордубадского и Джульфинского районов и исследованные в сравнении с тюркскими языками большинство лексических единиц, являясь по происхождению чисто тюркскими языковыми единицами, играют важную роль в обогащении терминологической системы азербайджанского языка.

Сокращенное название сел в статье: Нюс. — Нюснюс, Т. — Тиви, Дыр. — Дырныс, Дес. — Десте, Уст. Уступи, Ай. — Айлис, Г. — Гянзя, Анд. — Андамидж, А. Аза, Дюй. — Дюйлюн, Вен. — Вененд, К. — Котам, Бил. Биляв, Бян. — Бянянияр, Бой. — Бойахмед, Абр. — Абракунис, Ар. — Арафса, Араз. — Аразин, Гёй. — Гёйдере, Хан. — Ханегях, Хош. — Хошкешин, К. — Кырна, Каз. — Казанчи, Кыз. — Кызылджа, Ляк. — Лякятаг, Мил. — Милах, Сал. — Салтаг, Тей. — Тейваз, Я. Яйджы.

Список использованных источников

  • 1. Азербайджанский диалектологический словарь. В 2 томах. Анкара: Turk Dil Kurumu, 1999. — Т. I. — 374 с.
  • 2. Джафарли А. Архаизмы в казахском диалекте // «Известия» АН Азерб. ССР (серия гум. наук). — Баку: Типография АН Азерб. ССР, 1960. — № 1. — С. 47−60.
  • 3. Джемалмаз Э. Наречия Арзурумской области. В 3 томах. — Анкара: Turk Dil Kurumu, 1995. — 381 с.
  • 4. Азизов Э. Историческая диалектология азербайджанского языка. — Баку: Типография Бакинского Университета, 1999. — 354 с.
  • 5. Хасиев З. Словарь терминов земледелия и животноводства. Баку: Nurlan, 2000. — 87 с.
  • 6. Худайбергенов Ж. Амралинский диалект туркменского языка. — Ашхабад: Элм, 1977. — 127 с.
  • 7. Кулиев А. А. Богатство нахчыванских наречий. — Анкара: Turk Dil Kurumu, 2010. — 96 с.
  • 8. Рустамов Р. Губинский диалект. — Баку: Типография АН Азерб. ССР, 1961. — 281 с.
  • 9. Ширалиев М., Рустамов Р. Западная группа диалектов и говоров азербайджанского языка. — Баку: Типография АН Азерб. ССР, 1967. — 279 с.
  • 10. Зульфугаров Р. Некоторые заметки о терминологической лексике нахчыванских диалектов и говоров // Известия Нахчыванского Отделения НАНА. — Нахчыван: Туси, 2008. — № 1.С. 169−172.
  • 11. Исламов М. Нухинский диалект азербайджанского языка. Баку: Изд. НАН, 1968. — 275 с.
  • 12. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык II. — Москва: Изд. АН СССР, 1952. — 544 с.
  • 13. Батманов И. А., Кунаа А. Ч. Памятники древнетюркской письменности Тувы. Выпуск III. Тувинское книжное изд.-во. — Кызыл: Изд. АН СССР, 1965. — 322 с.
  • 14. Каракалпакско-русский словарь. — Москва: Изд. АН СССР, 1958. — 892 с.
  • 15. Керимов И. А. Очерки кумыкской диалектологии. — Баку: АДД, 1967. — 40 с.
  • 16. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. — Москва: Изд. АН СССР, 1951. — 451 с.
  • 17. Миржанова С. Ф. Кубалякский говор башкирского языка. Уфа: АКД, 1967. — 200 с.
  • 18. Поцелуевский А. П. Диалекты туркменского языка. — Ашхабад: Туркменгосиздат, 1936. — 164 с.
  • 19. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. II. — Москва: Изд. «Вост. лит.», 1963. — 968 с.
  • 20. Решетов В. В. Опорный диалект при образовании узбекского национального языка // Вопросы диалектологии тюркских языков. — Баку: Изд. АН АССР, 1958. — Т. XII. — С. 2235.

References

  • 1. Azerbajdzhanskij dialektologicheskij slovar'. V 2 tomah. — Ankara: Turk Dil Kurumu, 1999. — T. I. — 374 s.
  • 2. Dzhafarli A. Arhaizmy v kazahskom dialekte // «Izvestija» AN Azerb. SSR (serija gum. nauk). — Baku: Tipografija AN Azerb. SSR, 1960. — № 1. — S. 47−60.
  • 3. Dzhemalmaz Je. Narechija Arzurumskoj oblasti. V 3 tomah. — Ankara: Turk Dil Kurumu, 1995. — 381 s.
  • 4. Azizov Je. Istoricheskaja dialektologija azerbajdzhanskogo jazyka. — Baku: Tipografija Bakinskogo Universiteta, 1999. — 354 s.
  • 5. Hasiev Z. Slovar' terminov zemledelija i zhivotnovodstva. — Baku: Nurlan, 2000. — 87 s.
  • 6. Hudajbergenov Zh. Amralinskij dialekt turkmenskogo jazyka. — Ashhabad: Jelm, 1977. — 127 s.
  • 7. Kuliev A. A. Bogatstvo nahchyvanskih narechij. — Ankara: Turk Dil Kurumu, 2010. — 96 s.
  • 8. Rustamov R. Gubinskij dialekt. — Baku: Tipografija AN Azerb. SSR, 1961. — 281 s.
  • 9. Shiraliev M., Rustamov R. Zapadnaja gruppa dialektov i govorov azerbajdzhanskogo jazyka. — Baku: Tipografija AN Azerb. SSR, 1967. — 279 s.
  • 10. Zul’fugarov R. Nekotorye zametki o terminologicheskoj leksike nahchyvanskih dialektov i govorov // Izvestija Nahchyvanskogo Otdelenija NANA. — Nahchyvan: Tusi, 2008. — № 1. S. 169−172.
  • 11. Islamov M. Nuhinskij dialekt azerbajdzhanskogo jazyka. — Baku: Izd. NAN, 1968. — 275 s.
  • 12. Baskakov N. A. Karakalpakskij jazyk II. — Moskva: Izd. AN SSSR, 1952. — 544 s.
  • 13. Batmanov I. A., Kunaa A. Ch. Pamjatniki drevnetjurkskoj pis’mennosti Tuvy. Vypusk III. Tuvinskoe knizhnoe izd.-vo. — Kyzyl: Izd. AN SSSR, 1965. — 322 s.
  • 14. Karakalpaksko-russkij slovar'. — Moskva: Izd. AN SSSR, 1958. — 892 s.
  • 15. Kerimov I. A. Ocherki kumykskoj dialektologii. — Baku: ADD, 1967. — 40 s.
  • 16. Malov S. E. Pamjatniki drevnetjurkskoj pis’mennosti. — Moskva: Izd. AN SSSR, 1951. — 451 s.
  • 17. Mirzhanova S. F. Kubaljakskij govor bashkirskogo jazyka. — Ufa: AKD, 1967. — 200 s.
  • 18. Poceluevskij A. P. Dialekty turkmenskogo jazyka. — Ashhabad: Turkmengosizdat, 1936. — 164 s.
  • 19. Radlov V. V. Opyt slovarja tjurkskih narechij. T. II. — Moskva: Izd. «Vost. lit.», 1963. — 968 s.
  • 20. Reshetov V. V. Opornyj dialekt pri obrazovanii uzbekskogo nacional’nogo jazyka // Voprosy dialektologii tjurkskih jazykov. — Baku: Izd. AN ASSR, 1958. — T. XII. — S. 22−35.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой