Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ языковой реализации концепта «дождь» в сознании носителей английского языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Помимо значений, представленных выше, дождь связан с психологическим, эмоциональным состоянием человека. Люди могут воспринимать его отрицательно (противный, нудный дождь) или положительно (ясный, благодатный). Дождь ассоциируется человеком с эмоциональными переживаниями, такими как, с одной стороны, скука, волнение, безнадежность, а с другой — ощущение праздника, счастья. Помимо этого… Читать ещё >

Анализ языковой реализации концепта «дождь» в сознании носителей английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Часть 1. Взаимосвязь языка и сознания
    • 1. 1. Язык и сознание
    • 1. 2. Роль языка в жизни человека
    • 1. 3. Понятие языкового сознания Часть 2. концепт и его роль в языковом мире
    • 2. 1. Концепт как основа понимания смысла речи
    • 2. 2. Языковая картина мира Часть 3. Анализ языковой реализации концепта «дождь» в русском языке
    • 3. 1. Лингвистический анализ слова «дождь»
    • 3. 2. Функционирование слова «дождь» в речи
      • 3. 3. 1. Употребление в цитатах и речевых высказываниях
      • 3. 3. 2. Национальный корпус
      • 3. 3. 3. Условия проведения и результаты психолингвистического эксперимента
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • Список литературы
  • Приложение

д.). При этом дождь обладает характеристиками начала и конца: дождь начинается, продолжается, заканчивается. В таких субъектно-предикатных отношениях дождь нередко одушевляется, то есть наделяется качествами, которые свойственны одушевленным предметам.

3) Словарные статьи предлагают формальное понятие атмосферных осадков, выпадающих из облаков. С этой точки зрения можно говорить о том, что дождь является предметом изучения и темой для разговора. В то же время, в сознании людей дождь, как погодное явление, может отражаться как стандартное явление, не представляющееся им чем-то особенным, а также раскрываться с двух противоположных сторон:

a. Либо представать перед ними как ненастье, буря, то есть преграда для осуществления какой-либо деятельностиb. Либо, наоборот, отождествляться с улучшением погоды, оттепелью, светом и радугой.

Ассоциации, которые возникают у носителей русского языка, связанные с дождем, как с атмосферными осадками, включают в себя следующие понятия: лужи, ливень, небо, тучи, холод, радуга, мокрая трава и так далее.

4) В русском языке лексема «дождь» используется не только в прямом значении погодного явления, но и подвергается метафорическим переносам значения, в таком случае «дождь» обозначает что-то падающее во множестве («дождь брошюр», «дождь славы»).

5) При рассмотрении символического значения дождя, получается, что данный концепт является символом божественного благословения, то есть он связан с плодородием, достатком и спокойной жизнью людей. Данное значение отражается в большей степени в пословицах и поговорках русского языка («Будет дождь, будет и рожь»), где дождь выступает символом урожая.

6) Помимо значений, представленных выше, дождь связан с психологическим, эмоциональным состоянием человека. Люди могут воспринимать его отрицательно (противный, нудный дождь) или положительно (ясный, благодатный). Дождь ассоциируется человеком с эмоциональными переживаниями, такими как, с одной стороны, скука, волнение, безнадежность, а с другой — ощущение праздника, счастья. Помимо этого, в сознании он связан с концептами свежести, свободы, грусти и одиночества.

Все эти особенности восприятия человеком дождя отражаются не только прямой характеристикой данного явления, но и различными средствами языка: олицетворением, метафорами (как уже было сказано ранее), фразеологическими единицами и так далее. При помощи этих средств отображаются визуальные образы и образы звукового сопровождения представленного явления (дождь шуршит, дождь сползает по стеклам и т. д.)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена исследованию способов и особенностей языкового выражения составляющих концепта «дождь» в русской языковой картине мира. На протяжении всей работы был проведен анализ реализации данного концепта на материале русского языка, то есть определение структуры и содержания концепта «дождь», а также анализ языковых моделей, используемых в языке при описании и оценке соответствующих погодных условий и связанных с ними действий и переживаний. Было необходимо исследовать и описать основные семантико-прагматические и национально-культурные характеристики языковых реализаций концепта «дождь» в русской картине мира.

Для определения понятийной базы исследования было произведено уточнение терминов «сознание», «язык»; их взаимосвязи и взаимовлияния, а также термина «концепт» и его роли в языковой картине мира. После чего проводился анализ самого концепта, были определены его морфология и грамматика, рассмотрены дефиниции данной лексемы, зафиксированные в толковых и энциклопедических словарях, а также в словаре символов и эпитетов. Таким образом был проведен лингвистический анализ. Далее следовал компонентный анализ, то есть изучение в сравнении компонентов слова «дождь». Во время функционального анализа рассматривалось употребление данной лексемы в цитатах и речевых высказываниях, а именно в цитатах из литературных произведений и из фильмов, в высказываниях известных личностей и в русских пословицах и поговорках. Данный процесс выявил основные сущностные отличия культурного концепта. Был изучен национальный корпус русского языка и представленные там контексты слова «дождь» и, наконец, был проведен психолингвистический эксперимент, в ходе которого были проанализированы ассоциации к слову «дождь» носителей русского языка.

В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что изучаемый концепт действительно занимает определенное место в сознании представителей данной этнической группы.

С одной стороны, явление дождя является предметом изучения, а также темой для разговора, одной из наиболее нейтральных и обыденных. С другой стороны, это явление воспринимается человеком неоднозначно, его оценка может обладать отрицательной и положительной окраской, также как и нейтральной. Русский человек может относиться к дождю как к преграде, а может и радоваться дождю. С этим связана и символика дождя, который в некоторых кругах воспринимается как вестник урожая, удачного года, достатка людей. Одновременно с тем, концепт дождя связан с внутренним эмоциональным миром человека, то есть с его переживаниями, влияет на его настроение и эмоциональное состояние.

Итак, в заключение можно отметить, что дождь является одним из важнейших факторов, влияющим на жизнедеятельность человека в России.

Аппель К.О. Трасцендентально-герменевтическое понятие языка // Вопросы философии — 1997 — № 1.

Асмолов А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров. — М., 1996.

Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация.

М., 1989.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. — М., 1983.

Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели. Филологические науки. — 2005, № 4. — 76−81с.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.

Зверинцев А. Б. Коммуникационный менеджмент — СПб., 1997.

Серебренников В. А. Общее языкознание. — М., 1980.

Звегинцев В. А. История языкознания ХIX и ХХ вв в очерках и извлечениях. — М., 1960. — Ч.

1.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс— Москва: Гнозис, 2004.— 224с.

Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.

Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики. /

Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004, № 1. — С. 6−17.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология. М.: Academia, 1997. — 28−37с.

Мирошникова З. А. Опыт концептуального анализа имён действия. Филологические науки.- 2003, № 3. — 30−31с.10. Паршина О. Н. Концепт «Чужой» в реализации тактики дистанцирования (на материале политического дискурса). Филологические науки.- 2004, № 3. — 85с.

Павиленис Р. И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. — М., 1983.

Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.ХYII. — М.: Прогресс, 1986.

Пищальникова В. А. Проблема смысла художественного текста. — Новосибирск, 1992.

Пищальникова В.А., Сорокин Ю. А.

Введение

в психолингвистику. — Барнаул, 1993.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике — Воронеж: Истоки, 2001.

Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.

Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989.

Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира — Киев: Наукова думка, 1992. — 164 с.

Тарасов Е. Ф.

Введение

// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М., 1993. — С. 6−15.

Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира — М., 1988.

Хайдеггер М. Искусство и пространство // Самосознание европейской культуры XX века. М., 1991.

Языковое сознание и образ мира. М., 2000

Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О.

Ю. Богуславская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А.

В. Санников, Е. В. Урысон; Отв.

ред. Ю. Д. Апресян.

— М: Языки славянских культур, 2006. — 912 с. — (S tudia philologica). -35с.

http://wikipedia.org

http://wikiquote.ru

Приложение

Здесь приведены примеры из национального корпуса.

Here is a random selection of 50 solutions from the 6240 found.

A6N 2246 When they moved away from the fire to the outer rooms the steady constant drip of rain from the eaves in the silence was like peace falling. (капля дождя)

A89 728 Its grey buildings, mainly guest houses displaying ‘Vacancies' at netted windows, looked bad enough but with a leaden sky and a seafront virtually devoid of life, apart from one or two hopefuls trying to find shelter from driving rain, it was almost guaranteed to sink one’s spirits. (ливень)

AA1 399 It would prevent the destruction of rain forests and save our climate. (тропические леса)

ABK 1322 The plume of smoke is safely confined to the lower atmosphere, which means that it is soon mixed with fresh air and removed from the sky by rain. (очищение неба)

ALV 614 No EC country currently taxes coal, the most carbon-rich fuel, which also gives off SO 2, one of the main causes of acid rain. (кислотные дожди)

AM4 898 What Is Acid Rain? (=+=)

AM4 1395 Eventually this encourages displacement of neutralising substances and any further sulphate input, as in rain, causes calcium or other cations to flow out and, when these are exhausted, toxic aluminium. (кислотный дождь)

ARB 935 On our last evening in Dominica the weather was clear, after days of rain. (погода, затяжные дожди)

AS1 76 The rain came down and the floods came, and the winds blew and struck the house, and it fell; and great was the fall of it! (библия, рука божья)

B13 432 Mr Thomas Russell was asked to board up the back part of the building to keep out the rain. (ненастье)

B3H 621 The mists, the haze, the rain, the sunbeams (one can almost see the wind at times) fill the stage and create the ecstatic sense of unity essential for a romantic painter. (худ образ)

BM6 1026 At last, about 2.30 p.m., the parade was ready and, alas, at that long-delayed stage spots of heavy rain began to fall. (преграда)

BM6 1027 A flash of lightning and a peel of thunder heralded torrential rain and a squally wind. (проливной дождь)

BN4 307 Consequently countries can ‘export' and ‘import' acid rain, regardless of national barriers. (кислотный дождь)

C8B 1489 The carrycots can double as a bed on the first few months, which is ideal if you’re staying away overnight, but make sure that the cot doesn’t get damp from rain during the day.

CAC 1409 Hahgwehdiyu was constantly trying to control his wicked brother who would use forces of darkness, thunder, wind and rain to destroy all the good work achieved. (образное выражение)

CBC 5811 Rivers have been restored to healthy levels and, more importantly, this rain is at last reaching the water-permeable rocks deep underground.

CD9 241 For Emerson I972 was a fine year: with a full season in FI behind him and with a winning car, he drove with assurance, confidence and verve, though still finicky if conditions were not favourable to him, as at Monaco in the rain. (условия)

CKA 297 Rain stops play?

CKB 655 On the afternoon of Friday 15 December, the rain stopped, the sun came out and the temperature rose.

CLD 1281 Sara said that if they couldn’t do better than last year’s holiday, a caravan in the rain in West Wales, then it wasn’t worth bothering…

CMJ 52 It’s starting to rain.'

E9P 873 But it stood no chance with the heavy rain that continued to gone 7pm.'

ECG 1016 Fanshawe brews large jugs of coffee, running through a number of scenarios which end with us climbing in beautiful weather, but still the rain angles down and Dufton Fell’s gloomy aspect matches mine.

F9T 767 They came up with: swimming pools, rain on the window, roundabouts, bikes, swings, a concert, in bed, first day at school, sports day, going upstairs and (improbably) a night club.

FR9 1185 Instead of the eight grand pay-out we had all expected, what we got was seventy quid and nowhere to shelter from the rain.

FSY 1349 With the arrival of the democratic government many Albanians think that it will rain dollars.

G01 3761 He was looking out over the prison courtyard, watching the sheets of rain falling, the brightness of the observation lights along the prison walls reflecting in his eyes.

G0E 1014 Cardiff screened his eyes from the rain as he drew level at last with the other two men.

G0T 1485 Each year Ba’al died at the end of the harvest, was revived, then ascended to his throne and opened a cleft in the clouds so that the rain could fall.

G1J 729 Britain has, however, constantly obstructed European Commission proposals to reduce atmospheric and water pollution, involving acid rain, control of emissions from large combustion plants, dumping of sewage sludge, disposal of titanium dioxide, and the entry of fertilisers into the water supply, according to Stanley Clinton Davis, EC Commissioner for the Environment (Labour Party News, April 1989).

GV2 52 Rain packed half her things and then picked up the telephone.

GV2 299 In the end Rain had to leave the car some way from the rue de Rivoli.

GV2 3178 His question was for Rain: ‘What had he to do with Sabine?'

GVL 2593 THE FOG gave way to rain, and Jack’s bloody clothes shimmered into Helena Groome’s dream dress.

GWG 1299 A barman was polishing glasses with his back to Rain.

GWG 1558 It was a suspiciously long letter for someone who seldom wrote any, and when Rain was waiting to set off for the office he was still tapping away at it.

GWG 2289 Rain’s mind was only half on what he was saying.

H0C 1050 On one of our visits we found a representative of the Occidental Oil Company stranded there, looking most miserable and bedraggled in the morass of mud and pouring rain.

H9C 2453 Heavy rain clouds gathered and the roads next morning were clogged with thick, heavy mud.

HA0 1082 It’s cold, there’s a hint of rain in the breeze.

HBJ 374 After some detailed survey work members of the Glasgow South branch; Bill McMath and George Houston (also assisted by QAI Jonathan Simmons) including a night visit in the pouring rain which involved peering at cracks in the outer wall with a torch, a detailed proposal was submitted to the Council.

HGS 799 ‘Rain or no rain, I must get on my way.

HJE 1088 There’s no substitute for this sort of knowledge, gradually accumulated, and when rain has added some depth to your stream you can return to fish in confidence.

J18 1101 Moreover, for foraging humans, tropical rain forests are too food-poor, although such foods are available to other primates, because they are too far up in the canopy, deep in the ground or the human gut is not capable of digesting them.

K1T 1168 We want to get an idea of what’s going on in the rain forest canopy.

K47 144 Rain at times.

K52 8418 DOUBTLESS it doesn’t always rain in Barnard Castle, that’s just the way it seems.

KC1 2624 Rain tomorrow, aye!

KE6 6102 Unless they’re gonna walk in the pouring rain, no whatever!

Языковое сознание и образ мира 2000, С. 24

Там же. С. 22

Там же. С. 24

Языковое сознание и образ мира 2000, С. 17

Этнокультурная специфика языкового сознания", 1996, С. 11

Кубрякова 2004, С. 14

Серебренников В. А. Общее языкознание. — М., 1980.

Караулов, 1996

Ушакова, Латынов и др., 1995; Ушакова, Павлова и др., 2000

Л.Витгенштейн, Р. Ф. Абдеев, Э.В.Ильен-ков

Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989

Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989

Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989

Звегинцев В. А. История языкознания ХIX и ХХ вв в очерках и извлечениях. — М., 1960. — Ч.

1.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.

Пищальникова В.А., Сорокин Ю. А.

Введение

в психолингвистику. — Барнаул, 1993.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.

Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира — М., 1988.

Здесь и далее перевод Зайцевой М. А

http://wikiquote.ru

Показать весь текст

Список литературы

  1. :
  2. К.О. Трасцендентально-герменевтическое понятие языка // Вопросы философии — 1997 — № 1.
  3. А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров. — М., 1996.
  4. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация.- М., 1989.
  5. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. — М., 1983.
  6. С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели. Филологические науки. — 2005, № 4. — 76−81с.
  7. В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1985.
  8. А.Б. Коммуникационный менеджмент — СПб., 1997.
  9. В.А. Общее языкознание. — М., 1980.
  10. В.А. История языкознания ХIX и ХХ вв в очерках и извлечениях. — М., 1960. — Ч.1.
  11. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс— Москва: Гнозис, 2004.— 224с.
  12. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.
  13. Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики. / Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004, № 1. — С. 6−17.
  14. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология. М.: Academia, 1997. — 28−37с.
  15. З. А. Опыт концептуального анализа имён действия. Филологические науки.- 2003, № 3. — 30−31с.
  16. О.Н. Концепт «Чужой» в реализации тактики дистанцирования (на материале политического дискурса). Филологические науки.- 2004, № 3. — 85с.
  17. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. — М., 1983.
  18. Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.ХYII. — М.: Прогресс, 1986.
  19. В.А. Проблема смысла художественного текста. — Новосибирск, 1992.
  20. В.А., Сорокин Ю. А. Введение в психолингвистику. — Барнаул, 1993.
  21. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике — Воронеж: Истоки, 2001.
  22. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.
  23. Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
  24. Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989.
  25. Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира — Киев: Наукова думка, 1992. — 164 с.
  26. Е. Ф. Введение // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М., 1993. — С. 6−15.
  27. В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира — М., 1988.
  28. М. Искусство и пространство // Самосознание европейской культуры XX века. М., 1991.
  29. Языковое сознание и образ мира. М., 2000
  30. Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е. В. Урысон; Отв. ред. Ю. Д. Апресян. — М: Языки славянских культур, 2006. — 912 с. — (Studia philologica). -35с.
  31. http://wikipedia.org
  32. http://wikiquote.ru
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ