Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности словообразования в современном английском языке

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Специализация газетно-публицистической речи заключается в формировании особого лексического пласта, состоящего из слов и устойчивых сочетаний, характерных для этого стиля, которые получили обобщенное название «journalese». Приведемпримеры: overwhelming majority; to win by a landslide; to probe the ground; the ailing economy; the stick-and-carrot policy; to leave a vacuum; to enjoy the fruit… Читать ещё >

Особенности словообразования в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
    • 1. 1. Понятие и сущность процесса словообразования
    • 1. 2. Основные словообразовательные модели в английском языке
    • 1. 3. Продуктивное словообразование в современном английском языке
  • ГЛАВА II. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Образование новых слов посредством словосложения
    • 2. 2. Образование новых слов при помощи конверсии
    • 2. 3. Образование новых слов посредством префиксов и суффиксов
    • 2. 4. Словообразовательные процессы в публицистике и слэнге
  • ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТ
    • 3. 1. Анализ образования неологизмов на материале американского журнала «NEWSWEEK»
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

— Bolstered by its stand against apartheid, the ANC [African National Congress] has dominated the country’s parliament since the first all-race elections in 1994.

9. Ebbing demand — With ebbing demand in the United States, and subsidies propping up Japan’s industry set to expire, the real bright spot is Brazil .

10. In one’s quest for smth. — In his quest for a wife, Kremen practically invented online dating .

11. To win the presidency by a large vote margin — He [Barack Obama] won the presidency by the largest popular-vote margin since 1988, bringing with him the largest Democratic majorities in Congress since 1993.

12. To eschew the rituals of politics — Did Obama think he could eschew the rituals of politics — that all he had to do was invoke His Hopeness to bring people aboard? .

13. To bear with smb. for a moment — But if you can bear with me for one moment, imagine he lived in current times, not amid the postwar prosperity of 1949.

14. An uplifting experience — This doesn’t mean it is an uplifting experience to be unemployed, of course. But it may mean we ease up on some of the judgment that springs from the false idea that a person without a job has not just hit bad luck or a poor economy — but is a failure.

15. To be in stark contrast to — Eisenhower himself, Gates noted, «was a low-maintenance leader of simple tastes, modest demands, and small entourages — in stark contrast to what often happens at the upper levels of power in Washington and in other elite settings.» .

16. To lose one’s political clout — Now that Obama has lost his political clout, his defense secretary needs to think hard about how to handle Congress .

17. To slant smb.'s findings — Some of the agency’s Soviet analysts also testified he had slanted their findings to satisfy the hawkish views of the Reagan administration.

18. Preemptive (measures) — Part of what Gates is doing is pre-emptive .

19. To give smb. the jitters — The question, as it has always been, is whether Erdogan has a mandate to remake Turkey in his own image .

20. Hardliners — The fear is that the prime-minister could turn away from Turkey’s traditional Western alliances and join forces instead with anti-U.S. hardliners in the Middle East.

21. Military impunity, to mend relations with other countries — Instead, the prime minister has devoted himself to fixing a long list of other problems: restoring the rights of the Kurdish minority; ending the military’s impunity; and mending relations with Armenia and Greece, among other things.

22. A tepid response, to stem the damage — When a rapid rise in the value of the yen battered Japan’s exports last month, Kan’s tepid response did nothing to stem the damage.

23. Opine — «Though it is far too early to know what the world will look like in 2012,» Salam has opined, «I can’t help but think that a commonsense conservative like Daniels would be the perfect match for Obama».

24.To propel smb. to the presidency — His brand of reality-based conservatism may not propel him to the presidency in 2012 .

25.To rail against deficits, to be afraid of voter backlash — For decades, Republicans have railed against deficits and debt, but they’ve been too afraid of voter backlash to venture beyond marginal measures.

26. A backlog of projects — Over the last four years, the proceeds from the toll-road deal have unclogged a massive backlog of projects and funded hundreds of new proposals without increasing taxes oradding to the debt .

27. To bemoan the effect of smth. — Liberals bemoan the effect of budget cuts and deregulation on education and the environment .

28. The crucible of the workplace — Today, with new technologies and management methods constantly tested and toppled in the crucible of the workplace, businesses have developed learning needs of their own.

29. To accrue benefits from smth. — It is a right for women to have full access to education and other opportunities, irrespective of what benefits society might accrue from it.

30. To be filled to capacity — But with those schools filled to capacity, officials began paying private schools to place the remaining 30.

31. Undeterred — When he sought help from influential political leaders, they tried to discourage him. Undeterred, he kept studying and writing papers on mathematics.

32. The story resonated (with smb.) — The feud between Capulets and Montagues in Romeo and Juliet also resonated.

33. To replicate successful models — Duncan needs more help from Congress in replicating successful models and closing «dropout factories» .

34. A cachet — So the biggest and best operations tend to be in the middle of nowhere in Alaska and British Columbia, although there’s a certain cachet in heliskiing where there is little existing resort infrastructure. Приведенные примеры позволяют выделить следующие структурно-семантические и стилистическо-прагматические особенности языка периодического журнала «Newsweek"1. В основе абсолютного большинства выражений лежит метафора, что позволяет создать яркий образ описываемого [примеры 1, 2, 4, 5, 6]. 2. Слова и словосочетания анализируемого издания не являются нейтральными в своем значении и маркируются стилистически как принадлежащие или к формально-книжной лексике, или к разговорной [примеры 10, 15, 23, 34 и т. д.]. 3. Ряд клише представляют собой стилистический прием „сдержанного высказывания“ (ср. англ."understatement»), цель использования которого амбивалентна: с одной стороны, эвфемистически завуалировать передаваемое содержание, с другой — высказать более мягкую с критической точки зрения оценку передаваемого сообщения (примеры 7, 22).

4. Для атрибутивных словосочетаний характерно наличие прилагательных с коннотацией оценки [примеры 1, 15]. 5. Отличительной чертой газетно-публицистических клише является наличие конверсивов [примеры 2, 9]. 6. Некоторые слова образованы посредством так называемой обратной деривации, в частности, пример 23 (opine) представляет собой редкий книжный глагол образованный от существительного opinion.

7. С тематической точки зрения большинство клишированных выражений используются для описания таких понятий, как «политика», «экономика», «прогресс», «регресс», «внешнеполитические отношения», «недостаток/избыток чего-либо». Эти и некоторые другие выражения переходят из номера в номер, представляя собой своего рода визитную карточку издания. Специфической чертой газетно-журнальной лексики является стандартизация, отличающаяся от специализации тем, что в большей степени предполагает унификацию грамматических средств, в част-ности — отсутствие артиклей в заглавиях, использование преимущественно форм настоящего времени при описании событий в прошлом, начало предложения с косвенной речи при инвертированном порядке слов. Как в западной, так и в отечественной публицистике наблюдается тенденция к сближению публицистической и разговорной речи, поэтому нередко присутствуют маркеры сниженной тональности -коллоквиализмы, сленгизмы и даже вульгаризмы, например: buddy, man (в значении ‘друг', ‘приятель' или как обращение, причем не обязательно к лицу мужского пола), groggy, monkey-business, pernickety, loony, nutty, standoff, crackdown, sh — t и т. д. Следствием включения в газетный язык иностилевых эле-ментов становится сдвижение публицистической речи в сторону разговорности, раскованности, свободы [3]. В текстах современных газет происходит качественное и количественное накопление новых экспрессивных и эмоциональных средств и приемов. На страницах журнала «Newsweek» фигурируют такие стилистически сниженные лексические единицы и единицы с резко отрицательной коннотацией, как stupid, ass, damn, (what) the hell, призванные выражать отрицательную оценку автором происходящих событий. Однако важно, что в большинстве случаев вкрапление этих единиц служит для выражения саркастически-юмористического отношения журналиста.

Приведемпримеры: These are issues on which the federal government has specific and unique responsibilities. B ut what the hell The president of the United States has now trash-talked against the CEO of BP, is wearing more casual clothes, and has announced that he intends to «kick ass». Thank goodness for the free press. В данной статье подробно описывается и оценивается реакция президента США на разлив нефти в Мексиканском заливе. Автор пишет о том, что средства массовой информации ожидали большей эмоцио-нальности от Б. Обамы, реакция которого была сдержанной.

В конечном итоге под давлением массмедиа и общественного мнения Б. Обама все-таки произнес фразу, которую от него так ожидали (kick ass). Тем не менее автор статьи (главный редактор Ф. Закариа) отрицательно оценивает не столько то, что сказал президент, сколько сомнительные ожидания общественности, полагающей, что ярко выраженная эмоциональность и насыщенная эксплетивами речь сигнализируют о неравнодушном отношении к негативным событиям. Создается впечатление, что отрицательно коннoтированное и, во многих случаях, оскорбительное stupid пользуется популярностью среди авторов статей журнала «Newsweek»: What can Microsoft say now?

F or years it’s been blaming the market, saying, in essence, that investors are so stupid that they see how great Microsoft’s business has been doing under Ballmer. Вданномслучае имеет место квази-цитирование — приписывание слова stupid определенному лицу при невозможности установить истинность высказывания. В другой статье это же слово употребляется в качестве прямого, хотя и шуточного, обращения к читателю: It’s psychology, stupid. N ot since World War II has an economic recovery been so hobbled by poor confidence. E

veryrecessionleavesalegacyofanxietyanduncertainty.Одна из главных особенностей современного газетно-публицистического стиля заключается в более четкой сегментации целевой аудитории, в стремлении найти своего конкретного адресата, повысить диалогичность газетных текстов и наладить диалогическое взаимодействие автора и читателя. Для сохранения объективности пресса не должна быть идеологически ангажированной, включать в текст стереотипные мифологемы или чрезмерно ритуализировать текст. В том случае, если газета придерживается какой-либо идеологии, можно констатировать наличие того или иного вида пропаганды, которая может различаться по степени интенсивности. Идеальный газетно-публицистический дискурс отличается идеологическим индетерминизмом (отсутствие зависимости от государственной идеологии), тематической открытостью, свободой поиска и распространением информации с ориентацией на информационные потребности и интересы потенциального читателя [6]. В языке периодики действует принцип экономии языковых средств, который понимается как их рациональный отбор и организация с учетом коммуникативной задачи и ситуации общения.

Суть этого принципа состоит в использовании минимума языковых средств для передачи максимума содержания. Результатом языковой экономии является краткость (сжатость) текста, предполагающая его структурно-семантическую уплотненность. Данный принцип характеризуется оптимальным набором языковых средств, которые способствуют созданию формально краткого и семантически емкого текста. В современном мире массовых коммуникаций основной движущей силой является борьба за зрителя, читателя, слушателя.

Повсеместная конкуренция требует от различных средств массовой информации новых и оригинальных способов привлечения внимания потребителя, одним из которых является фасцинация — явление, относящееся к сфере речевого воздействия [1]. Одним из эффективных средств речевого воздействия нареципиента является контаминация, способствующая возникновению фасцинативного эффекта, при этом привнесение различных коннотаций в значение окказиональногоконтаминанта служит цели высказывания иронического, скептического или презрительного отношения к какому-либо явлению или событию. Использование окказиональной контаминированной лексики в газетно-журнальных изданиях может быть связано с тематикой публикации, а также с индивидуальными особенностями автора. Фасцинативный эффект контаминантов оказывается тем выше, чем более окказиональным он является. Внутренняя форма контаминанта — наличие в его основе метафоры, сочетание абстрактного и конкретного, вкрапление экспрессивно-оценочных слов в его структуру — также оказывает влияние на воздействующий потенциал контаминированного слова.

Использование контаминированной лексики в тексте газетно-журнальной статьи не случайно: оперативное реагирование на события времени, массовая доступность и «читаемость» периодики, а также опреде-ленные идеологические установки автора позволяют в максимально эффективной форме (в пределах одного слова) не только выразить фактологическую информацию, но и оказать воздействие на адресата, вызвать изменение его сознания или поведения. Контаминанты нередко встречаются на страницах журнала «Newsweek». Приведем пример. Lessons in SurvivalMorgan analyzed the heartbeats of soldiers and sailors before they experienced major stress. S ure enough, the ones with metronomic heartbeats performed the best in survival school and underwater navigation testing.

M organ analyzed their heart rates before they went into mock battle. T hey were all suited up in combat gear, waiting for a buzzer to ring that would send them running into a building to «kill» the enemy and rescue hostages. (they use «simunitions», simulated ammunition that hurts but does not cause real alarm). Контаминантsimunitionsноситтерминологическийхарактерипотенциальнохарактеризуется высокой степенью лексикализации и кодификации. Вкраплениеразвернутыхметафорделаетсообщениеэмоциональнонасыщенным, ярким, повышаястепеньегозапоминаемости: Throughout two «lost decades», Japan applied small Band-Aids to festering fiscal wounds that drained the country of its dynamism and prolonged the recession. Выводы

Специализация газетно-публицистической речи заключается в формировании особого лексического пласта, состоящего из слов и устойчивых сочетаний, характерных для этого стиля, которые получили обобщенное название «journalese». Приведемпримеры: overwhelming majority; to win by a landslide; to probe the ground; the ailing economy; the stick-and-carrot policy; to leave a vacuum; to enjoy the fruit of one’s labour; to launch a campaign; backlog; backlash; to editorialize; spotlight; pundit; redolent; resplendent, etc. Э. Ньюменотмечаеттотфакт, чтоструктурамногихклише, используемыхсредствамимассовойинформации, характеризуетсяналичиемопределенныхатрибутов, которыеисчисляемыимогутбытьпредставленысписком, приэтомопределенныеименасуществительныетребуютопределенныхатрибутов [6], например: rocketing prices, hair-splitting distinction, no-frills accommodation, perilous journey, awesome view/sight/perspective, swell hotel/reception, etc. Для сохранения объективности пресса не должна быть идеологически ангажированной, включать в текст стереотипные мифологемы или чрезмерно ритуализировать текст. В том случае, если газета придерживается какой-либо идеологии, можно констатировать наличие того или иного вида пропаганды, которая может различаться по степени интенсивности. Идеальный газетно-публицистический дискурс отличается идеологическим индетерминизмом (отсутствие зависимости от государственной идеологии), тематической открытостью, свободой поиска и распространением информации с ориентацией на информационные потребности и интересы потенциального читателя [6]. Журнал «Newsweek» (как и большинство ведущих американских периодических изданий) носит проамериканский, хотя и не пропрезидентский характер.

Особенностью журнала является параллельное употребление как в высшей степени формальной, так и неформальной лексики, включая окказиональные сленгизмы и вульгаризмы. Поскольку процентное соотношение клишированной и формальной лексики несравнимо выше стилистически сниженной, можно констатировать, что журнал."Newsweek" представляет собой качественное аналитическое издание, в котором статьи экономического и политического характера перемежаются статьями культурного характера.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Повышенный интерес к проблеме неологии обусловлен важной ролью американских неологизмов как зеркала языкового развития, которое отражает приспособление языка к изменяющимся под влиянием внешних факторов условиям его функционирования. Отправной точкой процесса лексической инновации является практика, поскольку на лексико-номинативную деятельность оказывают влияние культурно-исторические и социально-политические условия жизни и деятельности языкового сообщества. Учитывая тот факт, что большинство номинативных стимулов поставляют социальная, политическая, научно-техническая, культурная сферы деятельности человека, на современном этапе развития науки о языке все очевиднее становится необходимость комплексного изучения языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии. Целесообразность подобного подхода становится еще более очевидной в связи с глобализацией культуры, которая понимается как ускорение интеграции наций в мировую систему, что сопровождается глобальной информатизацией мирового сообщества.

Поскольку именно в США произошла новая «электронная революция», американский вариант английского языка оказывает большое влияние на распространение английского языка в мире, причем это распространение осуществляется без какого-либо насильственного нажима извне. Одной из основных задач теории неологии является установление факторов, влияющих на распределение классов номинативных признаков, к которым относятся: 1) синтетизм vs аналитизм наименования, что проявляется в противопоставлении однословных и несколькословных наименований; 2) семантическая целостность vs расчлененность и мотивированность слова, что ведет к противопоставлению непроизводных слов всем прочим, демонстрирующим разную степень расчлененности. Соотношение однословных и многословных наименований в корпусе AmN представлено в равных долях (50% однословных, 40% двусловных и 10% лексических единиц состоят из трех и более компонентов), что свидетельствует о проявлении рациональности, экономии и экспрессивности в языке в группе синтетических наименований, и точности наименования в группе аналитических языковых единиц. Распределение по частям речи выглядит следующим образом: существительные и номинативные сочетания составляют 84%, глаголы и глагольные сочетания — 10,7%, прилагательные и адъективные сочетания — 5%. В классе существительных обнаруживается тенденция к целостному оформлению предметного значения (80% аналитических единиц); в группе глаголов наблюдается тенденция к двусловным и трехсловным обозначениям за счет конверсии (wheel-and-deal (v) — использовать изощренные, иногда нечестные способы ведения переговоров); в группе прилагательных тенденции к аналитизму и синтетизму наименования представлены в одинаковой степени. В корпусе AmN активная номинация происходит на базе использования исконного языкового материала, заимствования из других языков составляют около 5%. Языками, из которых заимствуется новая лексика, являются французский, итальянский, испанский языки (déjà vu, latte, graffiti, taqueria), а также идиш, из которого традиционно в американский английский через сленг заимствуются пейоративные лексические единицы, обозначающие человека или его характеристики (schlepper — неуклюжий или неумелый человек, chutzpah — наглость, нахальство). Обращает на себя внимание растущее количество иностранных слов из языков Юго-Восточной Азии: японского (kanban, kaizen), китайского (kung fu, feng shu), хинду (guru, pundit). В сфере быта преобладают ксенизмы (margarita, taco, bagel), в то время как в общественно-политической сфере предпочтение отдается калькированным единицам (guest worker, velvet revolution, ethnic cleansing).Основными функциями газетно-публицистической речи являются информативная и функция воздейст-вия. Газетно-публицистический стиль можно представить как разновидность нечеткого множества, ха-рактеризующегося полифункциональностью.

Полифункциональная модель дискурса допускает наличие у каждого стиля набора различных функциональных признаков: «информативная функция может быть при-суща не только языку газеты, но и официально-деловой речи, директивная функция (побуждение к дейст-вию) типична как для публицистики, так и для ряда разновидностей официально-делового стиля (приказы, инструкции, распоряжения), а аргументативная функция (доказательство) характерна не только для языка науки, но и для некоторых жанров публицистики. При сопоставлении функций, присущих данному стилю в различных языках, варьируется как наборфункций, так и соотношение между ними» .В современном мире массовых коммуникаций основной движущей силой является борьба за зрителя, читателя, слушателя. Повсеместная конкуренция требует от различных средств массовой информации новых и оригинальных способов привлечения внимания потребителя, одним из которых является фасцинация — явление, относящееся к сфере речевого воздействия. Одним из эффективных средств речевого воздействия нареципиента является контаминация, способствующая возникновению фасцинативного эффекта, при этом привнесение различных коннотаций в значение окказионального контаминанта служит цели высказывания иронического, скептического или презрительного отношения к какому-либо явлению или событию. Использование окказиональной контаминированной лексики в газетно-журнальных изданиях может быть связано с тематикой публикации, а также с индивидуальными особенностями автора. Фасцинативный эффект контаминантов оказывается тем выше, чем более окказиональным он является. Анализ фактического материала в эпидигматическом аспекте исследования показал, что отбор языкового материала для создания AmN мотивирован как природой самого объекта, так и морфологическим составом и семантическими характеристиками производящей основы, единичными являются немотивированные образования (geek, dweeb).

В корпусе AmN подавляющее большинство (более 90%) составляют производные мотивированные единицы, 25% из них созданы по моделям семантического словопроизводства (метафора, метонимия, семантический сдвиг, модификация значения), из которых самой продуктивной оказалась метафора (более 90% всех семантических дериватов).Семантические дериваты широко используются для ословливания изменений в традиционных понятийных областях и фиксируют появление новых, отражая особый способ восприятия мира американским языковым сообществом. Наиболее интенсивно пополняются такие сферы как политика (salami tactics — постепенное устранение политических противников), бизнес и экономика (ambushing — рекламирование продукта, на который имеет официальные права другая компания, через упоминание события (например, Олимпийские Игры), право (loan shark — кредитор, незаконно дающий в долг под высокие проценты), культура и искусство (chiller — фильм ужасов), что свидетельствует о ведущей роли антропоцентризма и дальнейшем более дробном членении мира средствами языка. Результаты анализа языкового материала показали, что источниками метафорических переосмыслений в рамках социокультурного пространства, вербализуемого AmN, являются такие понятийные сферы как мир природы (snail mail — традиционная почта (в отличие от электронной), lemon law — закон, охраняющий права покупателя автомобиля), предметный мир человека (square — скучный, не стильный человек, showcase — событие, обстановка, среда, благоприятная для демонстрации какого-либо объекта, предмета, продукции), понятийное поле «человек» (armpit — отвратительное, грязное место, «дыра», gut issue — насущная проблема). Метафорический перенос сопровождает образование неологизмов практически всех словообразовательных типов. Понятийными областями, в которых значительная роль принадлежит семантическому словопроизводству, являются сфера общественной политики (75%), бизнеса (30%), правовая сфера (25%), культуры и искусства (20%), обиходно-бытовая (15%). В создании AmN активную роль играют закон экономии речевых усилий и закон аналогии. Первый проявляется в том, что в технике словопроизводства в совокупности преобладают словообразовательные способы, в которых приращение смысла происходит либо без количественных изменений производящей основы (семантическое деривация — plumber — специалист по расследованию и предотвращению утечки секретной информации в правительстве, конверсия -drive through -ресторан или банк, обслуживающий через специальное окно клиентов, которые остаются за рулем автомобиля), либо за счет редукции производящей основы (обратное словообразование — yuppie (n) →yup (n) — вести себя подобно яппи, сокращение — vegan — вегетарианец). Особая роль аналогии в американской словообразовательной системе обусловлена причинами экстралингвистического порядка: иммигранты, постоянно пополняющие ряды граждан США, переселяются в последние годы не столько из Старого Света, сколько из стран Юго-Восточной Азии и Восточной Европы, что объективно заставляет разноязычную иммигрантскую публику искать общедоступные образцы для подражания и воспроизведения.

С другой стороны, универсальное проявление действия закона аналогии на словообразовательном уровне предопределяется открытым характером неономинации. Предоставляя прототипы (языковые образцы) для развития номинативной системы, язык, прежде всего, стремится к экспериментам лингвистического характера на перекрестных участках своего словарного состава, так как они более подвижны и лингвистически менее закреплены за языковой системой. Закон аналогии представлен двумя видами: формально-операционный и структурно-семантический. Формально-операционная аналогия, действует в группе сложносокращенных слов и аффиксальных единиц, а структурно-семантическая аналогия участвует в образовании синтаксических неологизмов, так называемых собственно аналогических слов.

Особенно наглядно действие формально-операционной аналогии проявляется в группе сложносокращенных слов при использовании усеченных (начальных или финальных) элементов полных основ для серийного производства новых лексических единиц (bookaholic, ecocide, Clintonomics, artspeak, teachware, dinofever, docusoap, infomercial, cybermall). Формально-операционная аналогия также участвует в образовании композитов (user-friendly → customer-friendly, fax-on-demand → abortion-on-demand, chairperson →councilperson, birdwatch →bizwatch). При структурно-семантической аналогии особая роль принадлежит механизму ассоциативного мышления (sunshine law — закон, по которому все заседания правительственных комитетов должны проводиться публично, с доступом прессы → sunset law — закон, согласно которому работа по пересмотру правительственных программ и законопроектов проводится на закрытых заседаниях). Виды семантической аналогии включают следующие типы парадигматических отношений между образцовым и производным словом: отношения синонимии (pro-life — pro-family), отношения антонимии (baby boom — baby bust), принадлежность к лексико-семантической парадигме (fem lib, gay lib, animal lib, men’s lib) Концептуальными сферами, в которых происходит номинация по аналогии, являются общественно-политическая (политическая борьба, выборы, государственная социальная политика), экономика и финансы. В этих концептуальных сферах неологизмы образуют контрастивные пары или множества на основе семантических отношений эквивалентности, оппозиции, включения и т. д.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Сафаргалина А. Ш. Фасцинация как нарушение нормы в «качественной» прессе: автореф. дис. … канд. филол. наук.

Уфа, 2008. 2. Солганик Г. Я. О закономерностях развития языка газеты в ХХ веке // Вест. Моск. гос. ун-та. Сер.

10: Журналистика. М., 2002. № 2. С. 39 — 53. 3. Соловьева З. В. Стилистическое использование иностилей терминологической лексики в газетно-журнальной публицистике (на материале прессы Великобритании и США за 1973 — 1977 гг.): автореф.

дис. … канд. филол. наук. М.: Наука, 1986. 4. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика: Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках: монография. М.

: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 5. Шелестюк Е. В. Речевое воздействие: онтология и методология: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Челябинск, 2009.

6. Пимахина Т. А. Семантические характеристики неологизмов современного английского языка [Текст]/Т.А. Пимахина//Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Межвуз.

сб.науч.

статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 1991. — С.24−31.

7. Пимахина Т. А. Лингвостилистические характеристики неологизмов современного английского языка [Текст]/Т.А.Пимахина//Функциональный аспект единиц языка. Межвуз.

сб.науч.

статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 1992. — 105−113.

8.Гуральник Т. А. Ключевые слова в академической культуре США[Текст]/Т.А.Гуральник//Тезисы и материалы международной конференции «Язык в мультикультурном мире. — Самара, 1999. — С.139−141.

9. Гуральник Т. А. Американские реалии-неологизмы и проблемы перевода [Текст]/Т.А.Гуральник//Проблемы прикладной лингвистики. — Материалы Всероссийского семинара. Ч.

1. — Пенза, 1999. — С.71−72.

10. Гуральник Т. А. Взаимодействие культуры и языка в сфере неономинации (на материале неологизмов американского варианта английского языка) [Текст]/Т.А.Гуральник// Коммуникация в диалоге культур. Межвуз.

сб.науч.

статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2002. — С.22−29.

11. Гуральник Т. А. О роли словообразовательной аналогии в создании неологизмов-американизмов [Текст]/Т.А.Гуральник//Аспекты становления и функционирования западногерманских языков. Межд.

сб.науч.

статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2003. — С.56−63.

12. Гуральник Т. А. Концептуальное поле «культура» и его категоризация в языке (на материале неологизмов американского варианта английского языка) [Текст]/Т.А.Гуральник//Слово-Высказывание-Дискурс.

Межд. сб. науч. статей. — Самара: «Изд-во «Самарский университет», 2004. — С.22−30.

13. Guralnik Tatyana. Neologisms of the semantic field «Man»: a cognitive-cultural approach [Текст]/Tatyana Guralnik //English in a Multicultural Community. — Izhevsk, May 31- June 3, 2005. — С.54−55.

14. Гуральник Т. А. Неологизмы со значением лица в американском варианте английского языка [Текст]/Т.А.Гуральник //Современные методы и технологии исследования германских языков. Межд.

сб.науч.

статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2005. — С.185−193.

15. Гуральник Т. А. О роли лексикографических параметров в исследовании неологизмов американского варианта английского языка [Текст]/Т.А.Гуральник//Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты. Сборник материалов III Международной научно-практической конференции 14−16 ноября 2005 г. Часть II. — Самара, 2006. — С.72−77.

16. Гуральник Т. А. Неономинация и слэнговые наименования в сфере современного англоязычного бизнеса [Текст]/ А. А. Харьковская, Т.А.Гуральник//Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее. Сборник материалов и тезисов докладов XII Межрегиональной научно-практической конференции. Самара, 2006 — С.203−207.

17. Гуральник Т. А. «Американский образ жизни» в зеркале неологизмов: опыт концептуального анализа [Текст]/ Т.А.Гуральник// Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. — № 5/1 (45), Самара, 2006. — С.166−171.

18. Арнольд И. В. Семантическая структура слова и методика ее исследования. — М.: Просвещение, 2006. С. 166.

19. Арнольд И. В. Семантическая структура слова и методика ее исследования. — М.: Просвещение, 2006.С. 169.

20. Беляева Е. И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. — Курск, 2002. — С.23−25.

21. Беляева Е. И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. — Курск, 2002. — С.23−25.

22. Будагов Р. А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике. Изд-во

АНСССР, ОЛЯ, т. X, вып. 2, 1951, стр. 106.

23. N ewman E. S trictly speaking (Will America be the death of English?). N. Y.: W

arner Books, 1975. 24. N ewsweek.

2009. 23 February.

25. Newsweek. 2010. 21 June.

26. Newsweek. 2010. 20 September.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Ш. Фасцинация как нарушение нормы в «качественной» прессе : автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2008.
  2. Г. Я. О закономерностях развития языка газеты в ХХ веке // Вест. Моск. гос. ун-та. Сер. 10: Журналистика. М., 2002. № 2. С. 39 — 53.
  3. З.В. Стилистическое использование иностилей терминологической лексики в газетно-журнальной публицистике (на материале прессы Великобритании и США за 1973 — 1977 гг.): автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Наука,
  4. .
  5. А.Д. Контрастивная стилистика: Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках: монография. М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
  6. Е.В. Речевое воздействие: онтология и методология: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Челябинск, 2009.
  7. Т.А. Семантические характеристики неологизмов современного английского языка [Текст]/Т.А. Пимахина//Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Межвуз.сб.науч.статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 1991. — С.24−31.
  8. Т.А. Лингвостилистические характеристики неологизмов современного английского языка [Текст]/Т.А.Пимахина//Функциональный аспект единиц языка. Межвуз.сб.науч.статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 1992. — 105−113.
  9. Т.А. Ключевые слова в академической культуре США[Текст]/Т.А.Гуральник//Тезисы и материалы международной конференции «Язык в мультикультурном мире. — Самара, 1999. — С.139−141.
  10. Т.А. Американские реалии-неологизмы и проблемы перевода [Текст]/Т.А.Гуральник//Проблемы прикладной лингвистики. — Материалы Всероссийского семинара. Ч.1. — Пенза, 1999. — С.71−72.
  11. Т.А. Взаимодействие культуры и языка в сфере неономинации (на материале неологизмов американского варианта английского языка) [Текст]/Т.А.Гуральник// Коммуникация в диалоге культур. Межвуз.сб.науч.статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2002. — С.22−29.
  12. Т.А. О роли словообразовательной аналогии в создании неологизмов-американизмов [Текст]/Т.А.Гуральник//Аспекты становления и функционирования западногерманских языков. Межд.сб.науч.статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2003. — С.56−63.
  13. Т.А. Концептуальное поле «культура» и его категоризация в языке (на материале неологизмов американского варианта английского языка) [Текст]/Т.А.Гуральник//Слово-Высказывание-Дискурс.-Межд. сб. науч. статей. — Самара: «Изд-во «Самарский университет», 2004. — С.22−30.
  14. Guralnik Tatyana. Neologisms of the semantic field «Man»: a cognitive-cultural approach [Текст]/Tatyana Guralnik //English in a Multicultural Community. — Izhevsk, May 31- June 3, 2005. — С.54−55.
  15. Т.А. Неологизмы со значением лица в американском варианте английского языка [Текст]/Т.А.Гуральник //Современные методы и технологии исследования германских языков. Межд.сб.науч.статей. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2005. — С.185−193.
  16. Т.А. О роли лексикографических параметров в исследовании неологизмов американского варианта английского языка [Текст]/Т.А.Гуральник//Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты. Сборник материалов III Международной научно-практической конференции 14−16 ноября 2005 г. Часть II. — Самара, 2006. — С.72−77.
  17. Т.А. Неономинация и слэнговые наименования в сфере современного англоязычного бизнеса [Текст]/ А. А. Харьковская, Т.А.Гуральник//Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее. Сборник материалов и тезисов докладов XII Межрегиональной научно-практической конференции. Самара, 2006 — С.203−207.
  18. Т.А. «Американский образ жизни» в зеркале неологизмов: опыт концептуального анализа [Текст]/ Т.А.Гуральник// Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. — № 5/1 (45), Самара, 2006. — С.166−171.
  19. И.В. Семантическая структура слова и методика ее исследования. — М.: Просвещение, 2006. С. 166.
  20. И.В. Семантическая структура слова и методика ее исследования. — М.: Просвещение, 2006.С. 169.
  21. Е.И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. — Курск, 2002. — С.23−25.
  22. Е.И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. — Курск, 2002. — С.23−25.
  23. Р.А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике. Изд-во АН СССР, ОЛЯ, т. X, вып. 2, 1951, стр. 106.
  24. Newman E. Strictly speaking (Will America be the death of English?). N. Y.: Warner Books, 1975.
  25. Newsweek. 2009. 23 February.
  26. Newsweek. 2010. 21 June.
  27. Newsweek. 2010. 20 September.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ