Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Коммуникативное моделирование в обучении иностранному языку в ВУЗе

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Оба списка довольно длинные.Т.: Пожалуйста, откройте ваши чемоданы, сэр.П.: Да, конечно. Вот.Т.: Что это за вещи? П.: Это мои личные вещи.Т.: Сэр, у вас количество костюмов превышает установленную квоту.П.: Но они не новые.Т.: Вес равно, вам придется уплатить пошлину за этот лишний костюм.П.: Ну, хорошо.Т.: Так, я вижу у вас книги.П.: Разве они запрещены для ввоза? Т.: Сэр, их необходимо… Читать ещё >

Коммуникативное моделирование в обучении иностранному языку в ВУЗе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы коммуникативного подхода к обучению иностранному языку
    • 1. 1. История становления и сущность коммуникативно — ориентированного обучения иностранному языку студентов вузов
    • 1. 2. Коммуникация и общение
    • 1. 3. виды и структура коммуникативной компетентности личности будущего специалиста
  • Глава 2. Концептуальные подходы к коммуникативному моделированию компетентности студентов ВУЗов по иностранному языку
    • 2. 1. Проблемно-ценностная ориентация моделирования процесса интенсивно-коммуникативного обучения иностранному языку студентов вузов
    • 2. 2. Психолого-педагогические и организационно-методические условия реализации модели формирования коммуникативной компетентности по ИЯ студентов в ВУЗе
    • 2. 3. Формирование коммуникативной компетенции студентов по специальности таможенное дело
  • Заключение
  • Библиография Приложние
  • Приложение 2

When you bring the receipt I’ll stamp your documents, sir.B. 1. У меня нет вещей из первого списка.

2. Эти вещи для моего личного пользования.

3.Это запрещено для ввоза?4. Это всего лишь небольшие подарки для моей семьи.

5. Боюсь, что это невозможно.

6. С удовольствием помогу вам.

7. Очень жаль, но я должен отказаться.

8. Извините, но я не могу.

9. Не могли бы вы повторить то, что сказали?10. Простите, вы не присмотрите за моими чемоданами? VI. Respond to the following:

1. Excuse me, could you direct me to the Customs? Excuse me, can you give me a hand with this heavy box? Will you open the window, please? Could you speak louder, please? Could I possibly use your pen? Would you mind if I take this handbag with me? I haven’t finished yet. W ould you mind giving me a couple of minutes? S orry, what was that (you said)?Please, fill in your declaration form again. Be sure to remember your number.VII. A

ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. UNIT 7AgreementEssential Words and ExpressionsYes. Да.Fine. Прекрасно.Sure. Конечно.(It's) Okey.Хорошо.

A greed./Settled. Договорились.Allright.Хорошо. Y ou are right. Выправы. Just fine!/ Just great! Простопрекрасно! Excellent! Отлично! I have no objection./ Idon’tmind.

У меня нет возражений.Iagree. Ясогласен. I fully agree with you. Я полностью с вами согласен. Good idea! Хорошаямысль! That suits me (fine). Этомнеподходит. That goes without saying.

Этобезусловно.ExercisesStudy the vocabulary of the Unit. Practice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. Do I need a vet certificate for my dog? — Yes, sure.

2. You are right; I have a terrible handwriting.

3. I fully agree with you. Smuggling is a big problem.

4. I think these passengers look sleepy. — They do.

5. Let’s meet at the Registration. — Fine!6. How do you like my new dress? — Just great!7. I have no objection. You may invite an expert to examine my collection.

8. That goes without saying that travelling is pleasant when you are young.

9. That suits me. I’ll fill in one declaration for the family.

10. I' ll have to invite my superior. — T

hat goes without saying. Read the dialogue. P ractice it in pairs. T rade roles and reproduce the dialogue in pairs. Customs Officer: Have you anything to declare, sir? P: Anything to declare?

U h… nothing.C.O.: How much whisky have you got? P.: A liter.C.O.: That’s all right. A nd how many cigarettes have you got? P.: Two hundred. C.O.: F ine… What about perfume? H

ave you got any perfume? P.:Er… N o, I haven’t.C.O.: Good. W ill you please open your suitcase? P.: Pardon? C.O.: Open your case, please.P.: What? C.O.: I am asking you to open your case.P.: But I didn’t buy anything in Spain. C.O.: H mm… What’s under this jacket here? Р.: What? C.O.: Five bottles of brandy! P.: But that’s impossible! T

hey weren’t there when I packed the bag this morning.С.О: Very well, sir. A nd what about this box of cigars? P.: That wasn’t there either. R

eally, I didn’t buy any cigars at all! C.O.: Oh dear. L ook at this. Y ou’ve got six bottles of whisky, five hundred cigarettes and a lot of perfume! P: I

can hardly believe my eyes.C.O.: Well, sir, you must remember, when you smuggle things you lose them. A nd you pay a fine as well. Compare the meanings and uses of the American and British English words and make up short sentences with them. American EnglishBritish Englishstoreshoprailroadrailwaytrucklorrydiapernappypre-ownedsecondhandto chill outto calm downtakeouttakeaway (restaurant)storeshopTranslate the following phrasesA. Have you anything to declare? How much whisky have you got? How many cigarettes have you got? Have you got perfume? Will you please open your case? Look! Y ou have five bottles of whisky. I fully agree with you. You should not argue with the officials. I think that’ll be a waste of time and effort.B. 1. Я не верю своим глазам.

2. Здесь не было ничего такого, когда я упаковывал свой чемодан.

3.Я с вами полностью согласен.

4. У меня нет ничего запрещенного.

5. Я ничего не купил во время этой поездки.

6. Я все задекларировал.

7. Эти вещи запрещены к ввозу.

8. Извините, придется вызвать начальника.

9. Боюсь, вы не задекларировали эти золотые часы.

10. Давайте встретимся в кафе. — Прекрасная идея! VI. Respond to the following:

1. Sorry, you can’t take this out of the country.

2. Do I have to open all my bags?3. Have you anything to declare?4. Did you buy any presents during this trip?5. Could you put your bags on the belt, please?6. Why don’t we go to the nearest café and have lunch?7. We’ll have to ask someone for directions.

8. How about buying some presents at the duty-free shop?9. Do I need to show my receipts for these dresses?10. P lease, fill in your declaration form again.VII. A ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. UNIT 8GratitudeEssential Words and ExpressionsThank you. Спасибо. Thank you very much. Большое спасибо.Thanksagain. Ещё раз спасибо. Thanks awfully.

Огромноеспасибо.Many thanks. Большоеспасибо. Thanks a lot for everything. Спасибозавсё. Thank you, that’s just that I want. Спасибо, это как раз то, что мне нужно. I don’t know how to thank you. Просто не знаю, как вас благодарить. How very kind of you! Как мило с вашей стороны! You'resokind! Вы так добры! I'm so grateful to you. Я вам очень благодарен. I'mmuchobligedtoyou.

Я вам многим обязан. Possible replies: Welcome. / Y ou are welcome. Пожалуйста. My pleasure. / T he pleasure was mine. Былрадвампомочь. That's all right! / T

hat’s OK! Не стоит благодарности. That'sreallynothing. Не за что (благодарить).Don'tmentionit. Не стоит благодарности. Notatall! Ну, что вы, пустяки! /

Не стоит благодарности. ExercisesStudy the vocabulary of the Unit. Practice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. — I'll be around if you should need me. -Thanks.

2. — Thank you for the trouble you’ve taken. — Don't mention it.

3. — I did what you asked me. — Thank you very much indeed. It was very kind of you.

4. — You did me a great favor, thank you. — You're welcome.

5. — It was very thoughtful of you. Thank you very much. — Not at all.

6. — Can I help you? — No, thank you. I’ll manage.

7. -I did my best, but it didn’t work out. — Thank you all the same.

8. — I don’t know how to thank you for your help. — T hat’s OK!9. — It was such a pleasure to speak to you, thank you. — T he pleasure was mine. 10.

I' m so grateful to you for looking after my dog. — T hat’s really nothing. Read the short dialogues. P

ractice them in pairs. Trade roles and reproduce the dialogues in pairs.

1.P.: Excuse me. X:. Yes? Can I help you, sir? P.: Is there anywhere I can park around here? X.: Yes, there is some place just round the corner behind that long wall. P.: Thanks a lot. X.: That’s all right.

2.P.: I say, porter! Por.: Hello, what can I do for you? P.: C an you help me with my suitcase? Por.: Yes, sir. W here to? P.: T

o the Customs, please. P or.: Very well, sir. P.: Thanks.

3.С. О.:Good afternoon, sir. I s this your suitcase? P.: No, it isn’t. Mine is the green one. C.O.: I see. H

ave you anything to declare? P.: N o, not really. S hall I open my suitcase?

C.O.: N o, thank you, sir. Y ou needn’t. It’s all right.

Y ou may go to the Passport Control now. P.: T hank you, officer.

C.O.: You are welcome.

4.A.: Do you have a question? C.: Yes. I’m reading the declaration and I don’t see… Could you show me where to sign it? A.: Of course — here, in this box.C.: Oh, yes, thanks.

5.M.: Excuse me! C ould you tell me where the Eastern airlines counter is? W.: Sure. J ust go up the escalator here on your left, and you’ll see it next to the gift shop.M.: Thanks a lot! W.: You’re welcome. Translate the following phrasesA. Shall I open my suitcase? Is there a parking lot near hear? Can I do anything for you? You are welcome. Could I help you with your luggage? — T hat’s nice of you. Thanks a lot for everything.

I enjoyed staying with you. Thank you. T hat’s just the thing I need. I don’t know how to thank you for your offer. I'm so grateful to you for looking after my dog. I'm much obliged to you for all you’ve done for me.B. 1. Здравствуйте. Чем я могу вам помочь?2. Не знаю, как вас благодарить.

3.Вы так добры!4. Не стоит благодарности.

5. Большое спасибо за помощь! 6. Извините, как пройти в зал таможенного досмотра?7. Спасибо за все, что вы для меня сделали.

8. Ну, что вы. Был рад вам помочь.

9. Это как раз то, что мне нужно. Большое спасибо.

10. Большое спасибо за то, что присмотрели за моими вещами. — Не стоит благодарности.V. Respond to the following:

1. Can I help you?2. I don’t know how to thank you.

3. It was nice talking to you.

4. I’m so grateful for your advice.

5. Thanks awfully for your time.

6. How very kind of you!7. Welcome to our country!8. Let me offer you a seat.

9. I’ve bought a newspaper for you.

10. I s there anything I can do for you? VI. A ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. UNIT 9ApologiesEssential Words and ExpressionsSorry.

Простите./ Извините. Sorry, Ican’t. Простите, я не могу. Sorryfor… Простите за… Sorry. (I didn’t mean to.) Простите. (Я не хотел этого./ Янечаянно.)It's my fault.

/ I' m to blame. Простите, явиноват. I apologize. / I do apologize.

Прошупрощения.I'm terribly /awfully sorry. I' m very sorry about that. Мнеужасножаль. Sorry, it’s my mistake. Простите, этомояошибка. I think I owe you an apology. Думаю, мне следует извиниться. Possiblereplies:That's all right.

/ OK. / N ever mind. Ничего страшного./ Все в порядке. It was not your fault. / Y ou are not to blame. Вы не виноваты. Pleasedon'tworry. Пожалуйста, не беспокойтесь. Youneedn'tapologize.

Не нужно извиняться.Apologyaccepted. Извинениепринято. ExercisesStudy the vocabulary of the Unit. Practice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. Sorry, I can’t help you here.

2. We’re sorry for the trouble we’ve caused.

3. Sorry, but we’ve opened the packing while examining.

4. Sorry to keep you waiting.

5. It’s my fault. I signed the declaration form in the wrong place.

6. I apologize for my son’s behavior. He didn’t mean it.

7. I’m terribly sorry. I’ve lost the key.

8. I’m sorry, you can’t take these plants with you.

9. Sorry, it’s my mistake. I should have declared all silver at once.

10. M y apologies if I have misunderstood your intentions. Read the dialogue. P ractice it in pairs.

T rade roles and reproduce the dialogue in pairs.C.O.: Will you please put your luggage into the X-ray machine? P.: A nd what about my camera?

C.O.: D on’t worry. I t won’t ruin the film. P.: A

m I through? C.O.: J ust another second. W ill you please open this baggage? D

o you have any video-cassettes? P.: I have some. C.O.: A re they blank? P.: W ell, no. T

here are films on them. C.O.: C ould you tell me what kind of film? P.: T

hey are sort of advertisements. С.O.: Are you going to take them back? P.: Well, I’m not sure.C.O.: They should be declared. I s this also your suitcase? C ould you unlock it, please? P.: Well, yes, but I’m afraid I’ve lost my key.C.O.: Since you say you’ve lost the key we’ll have to open the suitcase without it.P.: I don’t see the reason for doing it. I&#

39;m afraid I’ll have to apply the Chief of the Customs House.C.O.: Calm down, please. I t’s your right, but such are our rules. A nd now what’s this? P.: This is my wedding ring.C.O.: I’m afraid you’ve failed to declare it, what’s the hallmark of this gold? P.: In fact I don’t remember.C.O.: Can I have this ring for a minute? … I&# 39;m writing in the declaration that there is no hallmark on the ring.

H ere is your declaration form. Y ou may go. W

e are sorry for the trouble caused.P.: It’s my fault.C.O.: Do you know that you should keep the form until you leave? D on’t lose the form, otherwise you may have trouble when you leave the country.IV. T ranslate the following phrasesA. Will you put your luggage into the X-ray machine? Don't worry, it won’t ruin the film. Are you going to take your cassettes back? These advertisement materials should be declared. Sorry, we’ll have to open the packing. We are sorry for the trouble caused. Sorry to have kept you waiting. I don’t know how to apologize for what I’ve done. What is the hallmark of this golden ring? I'm afraid you’ve failed to declare these golden things.B. 1.

Я могу идти? (Я свободен?)3.Боюсь, я потерял ключ.

4. Мне придется обратиться к начальнику таможни.

5. Извините, но ничем не могу вам помочь.

6. Мне ужасно жаль, но я не знаю, что в этой коробке.

7. Мне очень неприятно. Я не хотел обидеть вас.

8. Ну, что вы. Это не ваша вина.

9. Простите, это было глупо с моей стороны.

10. Не стоит так огорчаться. Я не сержусь.V. Respond to the following:

1. I’m sorry, this is the only thing I can do for you.

2. Sorry, I didn’t mean to be rude.

3. It was wrong of me. I do apologize.

4. I’m so sorry to have kept you waiting.

5. I’m afraid I’ve taken up too much of your time.

6. I must apologize for interfering but it was urgent.

7. Will you ever forgive me?8. You gave me the wrong address.

9. You broke the regulations.

10. Y ou’ve made a mess of everything.VI. A ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. UNIT 10DisagreementEssential Words and ExpressionsI don’t agree. / I disagree.

Янесогласен.I couldn’t agree with you less. Яабсолютнонесогласен. I'm afraid you are not right /are wrong. Боюсь, вы не правы. That'snotright. Это неправильно. That'snotfair! Это несправедливо! That'simpossible! Это невозможно! Nothing of the kind.Ничегоподобного.On the contrary.Напротив.I'm afraid I can’t…Боюсь, янемогу… I don’t want to… Янехочу… I refuse to… Яотказываюсь…ExercisesStudy the vocabulary of the Unit. Practice the following sentence patterns.

T ranslate them into Russian. It's impossible! I can’t leave my pet at the Customs. It's most inconvenient.

I can’t wait for your superiors. Nothing of the kind! T his film is not pornographic. On the contrary. I

have declared everything. No, I cannot let you go without a declaration. I don’t want to sign this document. I refuse to sign any papers without a representative of our consulate. I don’t agree with you. T his is my medicine, not controlled substance. It's not fair! I'

m not going to pay the tax. It's so inconvenient! I' ll have to complain about that. Read the dialogue. P

ractice it in pairs. T rade roles and reproduce the dialogue in pairs.C.O.: Are you travelling from Great Britain? P.: Yes, sir.C.O.: I guess you’re a Londoner.P.: No, not really. I live in Derbyshire on a small farm.C.O.: Is this bird coming with you? P.: Yes, it is.C.O.: Have you got a vet certificate with you? P.: Yes, here it is.C.O.: I’m sorry, but it is not signed by a government vet.P.: I don’t think it is so important.

I t’s just a pet bird. I&# 39;m sure it can’t hurt anybody.C.O.: Quite the contrary. E ven a piece of fruit, a piece of sausage or one pet bird could be the means of introducing destructive pests or diseases into the country. I

have to ask you to leave your pet here. I&# 39;ll call the vet to check if this pet is free from diseases.P.: It is so inconvenient! C.O.: U nfortunately it’s a must. W

ill you pass me the cage? P.: I t’s impossible. I can’t leave my parrot here! C.O.: C alm down.

I hope the inspection will not take too long. P.: I fully disagree with your Customs rules. C.O.: Y

ou are free to agree or disagree. H ow old is your parrot? P.: I inherited it from my great grandfather. I t’s nearly 100 years old.C.O.: Are you exaggerating? P.: N

o, not in the least. C.O.: T hen you don’t need to show it to the vet inspector. P.: W hy? C.O.: Don’t you know that in accordance with the Customs regulations you are prohibited from taking antiques out of the country? Translate the following phrasesA.

1. Are you travelling from Great Britain?2. Is this bird coming with you?3. Have you got a vet certificate with you?4. I don’t think it is so important. It’s just a pet bird. 5. Quite on the contrary. Even one pet bird could be the means of introducing destructive pests into the country.

6. I’m sorry, but I’ll have to ask you to leave your pet here.

7. Unfortunately it’s a must.

8. You don’t need to show it to the vet inspector.

9. It’ll be a waste of time and effort.

10. That may be true, but I don’t agree with you.B. 1. Я уверен, моя птичка никому не повредит.

2. Я не согласен с вашими правилами.

3. Это невозможно! Я не могу оставить моего любимца в таможне.

4. Это очень неудобно. Я не могу ждать ваше начальство.

5. Ничего подобного! Эти лекарства мне нужны в поездке.

6. Совсем наоборот. Я все внес в декларацию.

7. Нет, я не могу разрешить вам пройти без декларации.

8. Я не хочу подписывать этот документ.

9. Я отказываюсь подписывать этот протокол без представителя нашего консульства.

10. Да, у меня есть ветеринарный сертификат. Вотон.V. Respond to the following:

1. You will have to wait for the next flight.

2. I don’t think the examination will take a lot of your time.

3. I have to ask you to leave your gun at the customs.

4. He must go through the red channel, as he has things to declare.

5. I can’t let you go without your report.

6. How very careless of you! You forgot to declare this icon.

7. Sorry, you can’t take this medal out of this country.

8. I’m afraid your passport has expired.

9. I think you’re looking very tired. D id you have a good flight?10. D

id someone else pack these suitcases for you? VI. A ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. UNIT 11SympathyEssential Words and ExpressionsDon’t worry (about it)! Небеспокойтесь! Calm down. Успокойтесь. I'm sorry to hear that. Какжаль. P

ull yourself together. Возьмитесебявруки. What bad luck! / H ow unfortunate!

Какоеневезение!I am very sorry for you. Сочувствуювам. Oh, it’s too bad! /W hat a shame! Какая жалость! Cheerup! Не унывайте! I can well understand you.

/ I know how you feel. Я вас так понимаю.Itcouldbeworse. Могло быть и хуже. What's the matter?

/W hat’s wrong? / W hat’s the trouble? / W hat’s the problem?

Что случилось? Что с вами? R elax.

T akeiteasy. Не принимайте близко к сердцу. ExercisesStudy the vocabulary of the Unit.II. P ractice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. — Ah, those Customs rules! — What's wrong?2. — I failed the test.-I'm sorry for you.

3. You look grim. Cheer up!4. — I could cry. One of my bags is missing! — I can well understand you.

5. Please calm down. We’ll think of some way out.

6. Pull yourself together. Your ticket is sure to be found soon.

7. — I've missed my flight. — I t must be terrible for you!8. — I've lost my bracelet. — O h, dear! W as it expensive?9. — She failed the exam. — T

hat’s unfortunate!10. W hat’s the matter? W hy are you so depressed? III. R ead the dialogue.

P ractice it in pairs. T rade roles and reproduce the dialogue in pairs.C.O.: May I have a look at your visa, madam? P.: H ere it is. C.O.: W

hat a nice dog. I s he going with you? P.: Y es, he is the best companion in the world. H e never complains, never bores me, and never snores at night.

C.O.: I think it is a sheep-dog and he is about three years old. P.: Y es, you are right.

I see that you know a lot about dogs. C.O.: W ell, I’m not a connoisseur of dogs but I have got one myself. D o you have a vet certificate for your dog? P.: A veterinary certificate?

C.O.: Y es. A ccording to our rules no dog or cat may be allowed entry without a license.P.: Well, I have always thought that customs people deal mostly with smugglers and terrorists, not with dogs. I t has never occurred to me that such a nice and clever dog as my little Paul should need any … license or what ever you call it.C.O.: Oh, it is understandable. I

f I were in your shoes I would have behaved in the same way. B ut such are our rules.P.: Now, what am I to do? C.O.: Calm down please, madam. S ince you say you don’t have a veterinary certificate, I’ll have to call a vet. H e will examine your dog, your little Paul, very quickly.P.: Don’t forget that I’m in a hurry.C.O.: You don’t have to hurry. Y

ou can leave your baggage at the left-luggage office. I t is open all day. Translate the following phrases A.

1. Do you have a veterinary certificate for your dog?2. According to our rules no dog or cat is allowed entry without a license.

3. Calm down, madam. It could be worse.

4. Since you say you don’t have a vet certificate, I’ll have to call a vet inspector. He’ll examine your dog.

5. You don’t have to hurry. You can leave your baggage at the left-luggage office. It’s open all day through.

6. What a nice dog. Is he going with you?7. I’ve had an accident. — I'm sorry to hear that.

8. I didn’t get the job. — That is a shame. But it’s not the end of the world.

9. What’s the matter? — Everything seems to go wrong.

10. Is anything wrong? — I'm very much upset; we lost the game.B. 1. Не волнуйтесь. Все будет в порядке.

2. Мне так не везет! Мой рейс опять отложили.

3. Это невозможно! Кажется, все не ладится сегодня.

4. Не принимайте близко к сердцу.

5. Не огорчайтесь так. Это еще не конец света.

6. Успокойтесь. Могло быть хуже.

7. Представляю, что вы сейчас испытываете.

8. О, нет! Я опять потеряла ключ от чемодана! — Сочувствую вам.

9. Что-нибудь случилось? — Я плохо себя чувствую.

10. Не переживайте так. Все обойдется.V. Respond to the following:

1. We have missed our flight!2. I think the examination will take too much time.

3. You will have to leave your guns at the customs.

4. He didn’t go through the red channel, and was detained.

5. I can’t take my dog without a vet certificate.

6. He hadn’t submitted the required papers and they didn’t admit him.

7. I didn’t get the scholarship.

8. I’ll have to obtain a new passport, so I can’t join you for the vacation.

9. I think she will never forgive me!10. H e had an accident and was badly injured.VI. A

ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. G ive your friend sympathy and encouragement. UNIT 12Warnings and ProhibitionEssential Words and ExpressionsDon’tdothat. Не делайте этого. Lookout! Осторожно!

Берегитесь!Bewareof…Острегайтесь…Be careful! Острожно! Mind the steps! Осторжно, здесь ступеньки. Remembernotto…Помните, что не следует… You are not to (do it).. I t cannot be done. Этогоделатьнельзя. You'd better not (do it)! Лучшенеделайтеэто! I won’t let you (do it). Я вам не позволю делать это. I'mafraidit'simpossible.

Боюсь, это невозможно. Of course not. / B y no means./ Absolutely not. Конечно, нельзя. No entry. Проход/ въездзапрещен.Staffonly. / R estrictedarea. Служебный ход./ Для служебного пользования. It'snotallowed.

Это не разрешено. It's prohibited. Этозапрещено. It's against the law. / I t’s a violation of the law. Это противозаконно. / Это — нарушение закона. Possible replies: All right./ OK. Хорошо. All right, I won’t. Хорошо, небуду. Why not?

Почемунет?Why shouldn’t I? Почему нельзя? Youcan'tstopme. Вы не можете мне помешать. ExercisesStudy the vocabulary of the Unit.II. P

ractice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. One can never be too careful.

2. Mind you don’t cross the street here.

3. Mind the step.

4. You’d better fill out the declaration in block letters.

5. Be sure to order the tickets in advance.

6. If I were you, I wouldn’t take the dog with me.

7. Be careful not to lose your documents while travelling.

8. Don’t let your children run around the street.

9. Do as you are told.

10. K eep clear of the door.III. R ead the dialogue. P ractice it in pairs. T

rade roles and reproduce the dialogue in pairs. Customs Officer: Will you, please, show me your exit visa? Passenger: Just a moment! H ere it is.C.O.: Have you filled in your declaration form? P.: Yes, of course. H ere it is.C.O.: Well.

D ashes are not allowed, sir. Y ou’d better write everything in words once again.P.: All right… CO.: Do you have any expensive gold items? P.: Yes. T his ring and a lighter.C.O.: You’d better write them down here.

C ould you open this travelling bag? P.: Oh, yes.C.O.: What’s in this small plastic box? P.: You mean this one? C.O.: Yes.P.: There is some jewellery in it.C.O.:Jewellery?P.: Yes, an amber broche, and also an amber necklace. A mber is very popular nowadays. T

here is also a set of enamel.C.O.: Where did you buy it? P.: In a small souvenir shop. H ere are the receipts.C.O.: Very nice. N ow will you please put your baggage on the belt? M ind you don’t drop your case.

P lease, keep off the belt. W ell, well … A re you sure you’ve declared everything? P.: Yes, absolutely.C.O.: I’m afraid what you are saying is not true. I&#

39;m asking you again: Have you got any items in this suitcase that you are prohibited from taking out of the country? P.: Please, don’t try to frighten me.C.O.: I don’t mean to frighten you in any way. I&# 39;m just warning you. O h, look! W hat’s this? A

n icon? P.: But it’s a present! A present for my best friend.C.O.: I understand you all right, but according to the customs laws there are some articles of historical and artistic value which are prohibited from being taken out of the country.P.: What am I to do? I didn’t know that.C.O.: Do you have special permission for taking out this icon? P.: No, I don’t. If I knew the customs regulations I would have thought about getting special performance, but… C.O.: You can’t do anything about that now. Y ou’ll have to leave the icon at the customs office. I&#

39;m sorry.IV. Translate the following phrasesA.

1. Dashes are not allowed in the document.

2. It’s against the law.

3. Handle with care, it’s made of glass.

4. You have been warned.

5. Leaving litter is an offence.

6. You can’t take this with you.

7. You’d better not argue with the officer.

8. Drive carefully!9. Be careful with that stair.

10. Beware of the dog! B. 1. Может, нам лучше сдать эту сумку в багаж?2. Помните, что не следует брать с собой в самолет слишком тяжелые сумки.

3. Смотрите не потеряйте квитанцию.

4. Вас предупреждали.

5. Ни в коем случае не делайте это.

6. Осторожно! Сзади такси.

7. Это незаконно.

8. Делайте все по правилам, и у вас не будет проблем.

9. Не загораживайте проход.

10. Обязательно пристегните ремни безопасности.V. Respond to the following:

1. Look out! There’s a car coming.

2. Mind you don’t have excess weight.

3. You’d better not say such things to the officer.

4. Passengers are not allowed in this room.

5. It’s a violation of the federal law.

6. You are to declare this icon.

7. Sorry, you can’t take this painting out of this country. It’s a museum exhibit.

8. If I were you I would not take this medicine across the border.

9. Remember not to make corrections in your declaration.

10. H ave you been warned about these items? VI. A ct out a dialogue using essential words and expressions of the unit. SUPPLEMENT 1Диалог 1Пассажир: Извините! Таможенник: Да, чем могу быть полезен? П.: Прошу прощения, где я могу пройти таможенный контроль? Т.: Идите через красный коридор, если вам есть что декларировать, и через зеленый коридор, если вам нечего декларировать.П.: Какие вам нужны документы? Т.: Покажите, что у вас есть. П.: Сейчас, минутку. Боюсь, я забыл заполнить декларацию.Т.: Так вот.

Вам надо сначала заполнить декларацию, а потом проходить таможню.П.: Понятно.Т.: Бланки деклараций на столе в центре зала.П.: Спасибо! Проблема в том, что я не знаю достаточно хорошо английский язык, чтобы заполнить бланк декларации.Т.: Там есть бланки на разных языках. Выберите, какой вам нужен. Вы заполнили бланк декларации? Вы ничего не пропустили? Вы задекларировали всю валюту? П.: Да.Т.: Так … так. У вас есть оружие или какие-либо боеприпасы? II.: О, боже, откуда?

Нет. Т.: Тогда вы должны написать здесь: «Нет». Это весь ваш багаж здесь? Я поставлю ваш чемодан в рентген аппарат. Подождите еще секундочку. … Все в порядке.

Вы можете идти. Спасибо. Простите, что задержали вас. П.: Спасибо за помощь. Т.: Вам спасибо. Диалог2Миссис Джоунз: Носильщик! Носильщик: Ваш багаж, мадам? М.Д.: Да.

Эти два чемодана. А я возьму эту сумку.Н.: Я отнесу ваш багаж к стойке регистрации, мадам, которая находится в противоположном конце зала.М.Д.: Спасибо. Служащий: Доброе утро, мадам. Ваш билет и паспорт, пожалуйста.М.Д.: Пожалуйста.С.: Прекрасно. Поставьте ваш багаж на весы, пожалуйста.С.: Давайте я помогу, мадам. М.Д.: Спасибо. Сколько он весит? С.:20 кг. Все в порядке. М.Д.: Хорошо.

А где мои багажные квитанции? С.: Они в вашем билете, мадам.М.Д: Ах, да, вижу. Большое спасибо. С: Пожалуйста, миссис Джоунз. Приятного полета! Таможенник: Покажите, пожалуйста, ваши вещи, мадам.М.Д.: Пожалуйста. Вот мои вещи.Т.: Сколько у вас мест? М. Д: Два. И небольшая ручная кладь.Т.: Поставьте свою ручную кладь на транспортер, пожалуйста.М.Д: Хорошо …

Вот.Т.: Спасибо. Могу я вас попросить пройти здесь? На вас есть что-то из украшений? М. Д: Гм … А, может быть это металлическая обложка моего дневника? Т.: Покажите мне его, пожалуйста, и пройдите еще раз. Хорошо. Спасибо.М.Д.: Теперь все в порядке? Т.: Да, мадам.

Вот ваш дневник. И доброго вам пути. Диалог3Таможенник: Доброе утро. Сюда, пожалуйста. Пассажир: Да, спасибо.Т.: Это ваши чемоданы, сэр? П.: Да.Т.: У вас есть вещи, подлежащие обложению пошлиной? П.: Думаю, нет. Т.: Хорошо, поставьте вещи на стойку, пожалуйста. Вашу декларацию, пожалуйста. Спасибо. Надолго ли вы прибыли в страну? П.:.: Думаю, месяца на два.Т.: Какова цель вашего приезда? П.: Я здесь по делу.Т.: Ясно. И у вас ничего нет для занесения в декларацию? П.: Что вы сказали? Т.: Я имею в виду алкоголь, сигареты, лекарства.П.: О, нет.

Т.: Что в этом пакете? П.: Подарки для некоторых моих коллег.Т.:У-гу. Спиртное? П.: Бутылка французского красного вина.Т.: Мясо есть? П.: Что? Т.: Продукты, свежие фрукты.П.: Нет.Т.: Растения? П.: Нет. Но у меня 200 сигарет. Французских. Для друзей.Т.: Это количество не облагается пошлиной.П.: Хорошо.Т.: Все, итак все в порядке. Вот ваша декларация.П.: Спасибо.Т.: Добро пожаловать в США. Счастливого пребывания! Диалог4Таможенник: Добро пожаловать в Великобританию.

Сюда, пожалуйста. Вы понимаете меня? Пассажир: Да.Т.: Вы говорите по-английски, сэр? П.: Да.Т.: Может мне лучше говорить помедленнее? П.: Да.Т.: Это весь ваш багаж? П.: Да.Т.: И этот черный кожаный кейс с наклейками тоже ваш? П.: Да.Т. А это — ваша таможенная декларация, не так ли? П.: Да.Т.: Итак, вы ее заполнили по-английски. Очень хорошо. И все — печатными буквами.П.: Да.Т.: Откроите, пожалуйста, этот чемодан.П.: Гм… Т.: Вы меня слышите, сэр? П.: Да, да.Т.: У вас только личные вещи здесь, сэр?

П.: Да. Т: О! А это что? Нож? П.: Гм… Т.: Говорите, пожалуйста, громче. Я не слышу ваш ответ.П.: Да.Т.: Это-нож?П.: Да.Т.: Но это — кухонный нож, не так ли? П.:У-гу.Т.: Так. Поставьте, пожалуйста, свой кейс сюда и откройте его.О.: Да.Т.: Так, так… Никаких вещей, облагаемых пошлиной, никаких лекарств, никаких наркотических веществ, никакой контрабанды.

Все в порядке, сэр.П.: Да.Т.: Можете идти, сэр. Добро пожаловать… Минуточку! Вы забыли свой бумажник … и… сэр, вы очень хорошо владеете английским языком.П.: Не удивительно. Это мой родной язык. Диалог 5 Т.: Разрешите взглянуть на вашу визу.П.: Пожалуйста.Т.: Вы бывали в Нью-Йорке раньше? П.: Да, несколько раз.Т.: Как вам нравится Нью-Йорк?П.: Нью-Йорк прекрасен. Я также был в Вашингтоне и Далласе.

Они мне очень понравились.Т.: Это был всего лишь осмотр достопримечательностей? П.: Не совсем. Мой кооператив имеет контакт с одной Нью-йоркской фирмой.Т.: Я полагаю, у вас много друзей в нашей стране. П.: Конечно! Т.: Разрешите взглянуть на вашу декларацию.П.: Вот, пожалуйста.Т.: У вас есть наркотики или приспособления для их употребления? П.: Конечно нет.Т.: Тогда вы должны написать «Нет, не имею». Сколько у вас иностранной валюты? Необходимо указать в декларации количество денег в цифрах и прописью.П.: Так, мне кажется, если я не ошибаюсь, у меня 2000 долларов.Т.: Пожалуйста, предъявите мне доллары США, какие у вас есть.

Я их посчитаю.П.: Хорошо.Т.: Итак, у вас всего 2050 долларов. Пожалуйста, задекларируйте общий объем валюты в цифрах и прописью.П.: Одну минутку. Так, готово. Я могу быть свободным? Т.: Да, вы свободны. Извините, что задержал вас.П.: Это моя вина.

До свидания. Т.: До свидания. Диалог 6П.: Вы будете досматривать мой багаж? Т.: Сейчас, сэр. А вас я пока попрошу просмотреть эти списки.П.: Какие списки? Т.: Списки предметов, запрещенных к вывозу и ввозу. Вот они.П.: Спасибо.Т.: У вас есть вещи, которые надо декларировать, сэр? П.: У меня нет вещей из первого списка.Т.: У вас есть вещи сверх установленной квоты? П.: Вы знаете, я eщe не дочитал второй список.

Оба списка довольно длинные.Т.: Пожалуйста, откройте ваши чемоданы, сэр.П.: Да, конечно. Вот.Т.: Что это за вещи? П.: Это мои личные вещи.Т.: Сэр, у вас количество костюмов превышает установленную квоту.П.: Но они не новые.Т.: Вес равно, вам придется уплатить пошлину за этот лишний костюм.П.: Ну, хорошо.Т.: Так, я вижу у вас книги.П.: Разве они запрещены для ввоза? Т.: Сэр, их необходимо просмотреть./ Я бы попросил вас отложить их в сторону.П.: Что? Вы собираетесь их читать? Т.: Нет, переводчик их просто просмотрит. Вот и все. Так, а это что за вещи? П.: О, это всего лишь мелочи для моей семьи. Они тоже облагаются пошлиной? Т.: Нет.

Итак, досмотр окончен, сэр. Вы можете заплатить пошлину за костюм вон там.П.: Да, спасибо.Т.: Когда вы принесете чек, я поставлю штамп на ваши документы. Диалог 7 Т.: Вам надо что-нибудь декларировать, сэр? П.: Декларировать … О… ничего. Т.: Сколько у вас виски? П.: Литр.Т.: Хорошо. А сколько у вас сигарет? П.: Двести.

Т.: Прекрасно. А духи? У вас есть духи? П.: Нет, у меня нет.Т.: Хорошо. Пожалуйста, откройте чемодан.П.: Что? Т.: Откройте чемодан, пожалуйста.П.: Что? Т.: Я прошу вас открыть чемодан.П.: Но я ничего не купил в Испании.Г.: Хм.

Что это под джемпером? П.: Что? Т.: Пять бутылок бренди! П.: Но это невозможно. Их не было здесь, когда я укладывал утром чемодан. Т: Очень хорошо, сэр. А что это за пачка сигар? П.: Их здесь тоже не было. Правда, я не покупал сигар.Т.: Посмотрите сюда. У вас здесь шесть бутылок виски, 500 сигарет и много духов.П.: Я не верю своим глазам.Т.: Итак, сэр, вы должны помнить, что если вы незаконно перевозите вещи, вы их теряете, да еще платите штраф. Диалог 81.П.: Извините.X.: Да? Чем могу помочь? П.: Скажите, здесь есть где-нибудь стоянка для машин? X:.

Да, есть, за углом. За той высокой стеной.П.: Большое спасибо.X.: Не стоит благодарности.

2.П.: Носильщик! Н.: Здравствуйте. Могу ли я вам чем-нибудь помочь? П.: Помогите мне донести чемодан.Н.: Хорошо. Куда? П.: В зал таможенного досмотра.Н.: Хорошо.П.: Спасибо.

3.Т.: Добрый день, сэр. Это ваш чемодан? П.: Нет, мой зеленый.Т.: Понятно. У вас есть вещи для декларирования? П.: Нет, нет. Мне открыть чемодан? Т.: Нет, не нужно. Спасибо. Все в порядке. Вы можете пройти в зал паспортного контроля.П.: Спасибо. Т.: Пожалуйста.

4.А.: Вам что-то непонятно? C.: Да, я читаю декларацию и не вижу… Вы не подскажете, где тут расписаться? A.: Конечно, вот в этой графе.C.: Спасибо.

5.M.: Простите пожалуйста, вы не скажете, где находится стойка Истернэалайнз? Ж.: Конечно. Поднимитесь по эскалатору слева от вас, и вы увидите ее рядом с магазином сувениров.M.: Большое спасибо! Ж.: Пожалуйста. Диалог 9 Т.: Поставьте, пожалуйста, ваш багаж в рентгенаппарат.П.: А как же мой фотоаппарат? Т.: Не беспокойтесь. Он не будет поврежден.П.: Все? Я могу идти? Т.: Одну минуточку. Откройте этот чемодан. У вас случайно нет видеокассет? П.: Да, несколько.Т.: Они чистые? П.: Нет, на них записаны фильмы.Т.: Скажите мне, пожалуйста, какие фильмы? П.: Что-то вроде рекламных фильмов.Т.: Вы собираетесь увозить их обратно? П.: Я пока не знаю.Т.: Их надо внести в декларацию.

Это тоже ваш чемодан? Откройте, пожалуйста, его. П.: Да, но боюсь, я потерял ключ.Т.: Раз вы говорите, что потеряли ключ, нам придется открывать ваш чемодан без него.П.: Не вижу причин для этого. Боюсь, мне придется обратиться к начальнику таможни.Т.: Успокойтесь, пожалуйста. Это ваше право, но таковы наши правила. Так, а это что? П.: Это мое обручальное кольцо.Т.: Боюсь, вы забыли вписать его в декларацию. Это золото какой пробы? П.: Собственно говоря, я не помню.Т.: Разрешите взглянуть на кольцо?

Я впишу в декларацию, что на кольце нет пробы. Вот ваша декларация. Можете идти. Мы приносим извинения за беспокойство.П.: Это моя вина.Т.: Вы знаете, что вы должны сохранить декларацию до отъезда? Если вы ее потеряете, то у вас могут быть неприятности при выезде из страны. Диалог 10 Т.: Вы из Великобритании? П.: Да, сэр.Т.: Я думаю, вы лондонец.П.: Нет, не совсем. Я живу в Дербишире на маленькой ферме. Т.: Эта птичка едет с вами? П.: Да, конечно.Т.: У вас есть с собой ветеринарный сертификат? П.: Да, вот он.

Т.: Мне жаль, но на нем нет подписи ветеринара. П.: Не думаю, что это так важно. Это просто домашняя птица. Я уверен, онаникому не повредит.Т.: Как раз, наоборот. Даже один кусочек какого-нибудь фрукта, один кусочек колбасы или одна птичка может быть средством перенесения в страну вредных насекомых — паразитов или заболеваний. Мне очень жаль.

Мне придется попросить вас оставить вашу любимицу здесь. Я приглашу ветеринарного инспектора, который определит, не болен ли ваш попугай. П.: Это очень неудобно! Т.: К сожалению, это необходимо сделать. Передайте мне, пожалуйста, клетку. П.: Это невозможно!

Я не могу оставить моего попугая здесь! Т.: Успокойтесь. Надеюсь, осмотр не займет у вас много времени.П.: Я совершенно не согласен с вашими таможенными правилами. Т.: Вы можете соглашаться или не соглашаться.

Сколько лет вашему попугаю? П.: Я унаследовал этого попугая от моего прапрадедушки. Ему около 100 лет.Т.: Вы не преувеличиваете? П.: Нет, абсолютно. Т.: Тогда вам не нужно показывать его ветинспектору.

П.: Почему? Т.: Разве вы не знаете, что, в соответствии с таможенными правилами, предметы антиквариата запрещено вывозить из страны? Диалог 11 Т.: Мадам, разрешите взглянуть на вашу визу. П.: Пожалуйста. Т.: Какая красивая собака! Она едет с вами? П.: Да, он лучший в мире попутчик.

Он никогда не жалуется, не надоедает, никогда не храпит по ночам.Т.: Я думаю, что это овчарка, и ей около трех лет.П.: Да, вы правы. Я вижу, вы все знаете о собаках.Т.: Ну, я не большой знаток собак, но у меня тоже есть собака. У вас есть ветеринарный сертификат на вашу собаку? П.: Ветеринарный сертификат? Т.: В соответствии с нашими правилами ни собака, ни кошка не может быть допущена в страну без специального разрешения.П.: Но я всегда считала, что сотрудники таможни имеют дело преимущественно с контрабандой и контрабандистами и террористами, а не с собаками. Мне и в голову никогда не приходило, что такой хорошей и умной собаке, как мой маленький Пол, может понадобиться какое-то разрешение или как вы его там называете.Т.: Это понятно. Если б я был на вашем месте, я бы вел себя так же.

Но таковы наши правила.П.: Итак, что мне теперь делать? Т.: Успокойтесь, пожалуйста. Раз вы говорите, что у вас нет ветеринарного сертификата, мне придется вызвать санинспектора. Он осмотрит вашу собаку, вашего маленького Пола, очень быстро.П.: Не забывайте, что я тороплюсь.Т.: Вам не нужно торопиться. Вы можете сдать свой багаж в камеру хранения. Она открыта круглосуточно. Диалог 12 Т.: Покажите, пожалуйста, свою выездную визу.П.: Минуточку, пожалуйста. Вот она.Т.: Вы заполнили декларацию? П.: Да, конечно. Вот.Т.: Так. Прочерки не допускаются, сэр.

Запишите все снова словами, пожалуйста.П.: Хорошо… Т.: У вас есть дорогие золотые изделия? П.: Да. Это кольцо и зажигалка.Т.: Запишите их, пожалуйста, сюда. Откройте, пожалуйста, эту дорожную сумку.П.: Да, пожалуйста.Т.: Что в этой маленькой пластиковой коробке? П.: Вы имеете в виду эту? Т.: Да.П.: В ней украшения.Т.: Украшения? П.: Да, янтарная брошь и янтарное ожерелье. Янтарь сейчас очень популярен. Еще гарнитур с эмалью.Т.: Где вы это купили? П.: В небольшом сувенирном магазине. Вот чеки.Т.: Очень хорошо. Теперь поставьте, пожалуйста, свой багаж на ленту транспортера. Смотрите, не уроните кейс.

Не подходите близко к ленте. Так, так. Вы уверены, что внесли в декларацию всё? П.: Да, совершенно уверен.Т.: Боюсь, что вы говорите неправду. Я спрашиваю вас еще раз.

Есть ли у вас что-либо в этом чемодане, запрещенное к вывозу из страны? П.: Не запугивайте меня, пожалуйста.Т.: Я ни в коей мере не запугиваю вас. Я просто вас предупреждаю. А сейчас посмотрим. Что это? Икона? П.: Да, но это подарок. Подарок для моего лучшего друга.Т.: Я хорошо понимаю вас, но, согласно таможенным правилам, некоторые предметы старины и искусства запрещены к вывозу из страны.П.: И что же я должен теперь делать? Я не знал этого.Т.: У вас нет специального разрешения на вывоз этой иконы? П.: Нет.

Если бы я знал таможенные правила, я бы подумал о специальном разрешении.Т.: Вам придется оставить икону в таможне. Мне очень жаль. SUPPLEMENT 2SUPPLEMENT 3Airport EnglishA Role-play for Getting Through Customs: Time:1 hourFocus: The purpose of this lesson is to give students the skills to pass customs with as little trouble as possible. T his lesson follows a simple format of an introduction and discussion, followed by a role-play activity. Preparation:The Teacher will need to print off and photocopy customs officer role-play sheets, traveler role-play sheets, and passport and character prompt cards. N ote: There are two versions of the customs officer role-play sheet, A and B. T

his is so that students can hear common customs questions asked in more than one way. Introduction:Tell the students that they will be studying airport English. H ave one student come up to the front. G ive that student a passport card and explain that you are a customs officer.

T he student will have to pass customs. B ecause you are the customs officer, you will be able to lead the conversation. T he conversation should go something like the conversation on your right. I often have students try to accomplish a task cold, before I actually set out to teach them the skills to do it.

T his accomplishes two things: One, it lets me know if the lesson will be too easy and hence a waste of time for them. T wo, if it’s not too easy, it lets the students know why they are studying it. O ne problem with false beginners is that they sometimes feel the subject material is below them, yet they are unable to function in that subject material. I

t is a way to show them their limitations. D iscussion: After a few students have tried to get through your customs and immigration, then go over the conversation to the right. W

rite the questions on the board and ask the students what possible answers could be. W ith all of the questions and possible answers on the board, have a few more students try to come through your customs. H

opefully, they will have no problems doing it well. Role-play Activity: Now, comes the real focus of the class: role-playing going through customs. T he class will be divided into two groups of students: customs officers and travelers. H

and out the custom officer role-play sheet to the custom officers. E ach custom officer represents a country of their choosing and they will briefly interview each traveler before letting them into the country. I t works well when you put their desks in a line so that the travelers can go from one customs officer to another in an orderly fashion. Handout the passports and traveler role-play prompts to the travelers.

H ave the travelers read their prompts. N ote: you should be able to fold the character prompts and paste them onto the back of the passports. I

t is very convenient like that. A s travelers get interviewed, the customs agents take down the travelers' information. T he travelers write down what countries they visited. F inally, if time permits have the students change roles.

T arget Language: A: Welcome to Canada. M ay I see your passport please? B: Sure.

H ere it is. A: Where are you coming from? B: I’m coming from Seoul, Korea. A: What is the purpose of your visit? B: I’m here on business. A: How long are you planning to stay? B: I’ll be staying for three weeks. A: Where will you be staying? B: I’ll be staying at a hotel. A: Have you ever been to Canada before? B: No, this is my first time. A: Do you have anything to declare? B: No, nothing. A: Enjoy your stay. B: Thank you. Role Plays: Character Prompts and PassportsYou are a German tourist. You have just come from Brazil. Y ou want to stay for 3 weeks. Y

ou are just sight seeing. Y ouarestayingatahotel. PassportName: Nationality: GermanyExpiry Date: 1994Number: 21 3456You are visiting your uncle who lives in this country. Y ou will be staying for the summer vacation (2 months). Y ouwillbestayingatyouruncle’shouse.PassportName: Nationality: FranceExpiry Date: 2007Number: AB35242You are an exchange student.

Y ou will be studying at a language school. Y ou will be staying for 6 months.

Y ou will be staying in a dormitory. PassportName: Nationality: SwedenExpiry Date: 2008Number: XY23838You are on a business trip. Y ou are selling wine. Y ou will be staying for 2 week. Y

ouwillbestayingatahotel.PassportName: Nationality: ChileExpiry Date: 2010Number: GHG4234Role Plays: Character Prompts and PassportsYou are a Brazilian soccer player. Y ou are coming to play a soccer game. Y

ouwillstayfor 3 daysatahotel. PassportName: Nationality: BrazilExpiry Date: 2009Number: 21 3456You are traveling on business. Y ou are selling baby clothes. Y ou will be staying there until next Wednesday at a hotel. PassportName: Nationality: CanadaExpiry Date: 2007Number: AB35242You are going to study at the university. Y ou are a graduate student doing an MA in history. Y

ou will be studying there for 2 years. Y ou will be staying in a dormitory. PassportName: Nationality: AustraliaExpiry Date: 2008Number: XY23838You are visiting your brother. Y ou will be staying until July 20th at your brother’s house. PassportName: Nationality: RussiaExpiry Date: 2010Number: GHG4234AttheAirport: CustomsAirport Role-play: You are going to be a traveler going through customs. V isit as many countries as you can and write down which countries you visited. A: Welcome to Canada. M

ay I see your passport please? B: Sure. H ere it is. A: Where are you coming from? B: I’m coming from Seoul, Korea. A: What is the purpose of your visit? B: I’m here on business. visiting relatives. here as an exchange student. here as a tourist. A: How long are you planning to stay? B: I’ll be staying for three weeks. for 1 month. until tomorrow.until next Tuesday. A: W

here will you be staying? B: I’ll be staying at a hotel. at my aunt’s house. at a dormitory. A: Have you ever been to Canada before? B: No, this is my first time. A: Do you have anything to declare? B: No, nothing. A: Enjoy your stay. B: Thankyou. CountriesVisited:_____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ Airport Role-play: Customs Sheet ARole-play: You are a customs and immigration officer at an airport. W hen students try to enter your country find out this information. T o the left of the table there are some questions that you might want to ask.

F illintheblankswithacountryname. Welcome to _________.May I see your passport? Where are you coming from? What is the purpose of your visit? How long are you planning to stay? Where will you be staying? Is this your first time to ________?Do you have anything to declare? Enjoyyourstay. NameNationalityLastCountryVisitedPurposeofVisitIntendedLengthofStayLocationofStayAnything to Declare (Y/N)FirstTime (Y/N)Airport Role-play: Customs Sheet BRole-play: You are a customs and immigration officer at an airport. W hen students try to enter your country find out this information. To the left of the table there are some questions that you might want to ask: Welcome to _________.Could I see your passport? Where are you coming from? Why are you visiting ________?How long do you intend to stay? Where will you be staying? Have you been to ________ before? Do you wish to declare anything? Enjoyyourstay. NameNationalityLastCountryVisitedPurposeofVisitIntendedLengthofStayLocationofStayAnything to Declare (Y/N)FirstTime (Y/N)Приложение 2Таблица 1Направления моделирования процесса интенсивно-коммуникативного обучения иностранному языку специальности студентов вузовп.

пНаправления, методики, средства и приемы

Лингводидактические и речедеятельностные характеристики;

Результативность усвоения1. Интенсификация

Увеличение объёмов учебного материала и уменьшение временных параметров на его освоение

Ускорение процесса усвоения2. Активизация

Выполнение большего числа учебных действий и операций за установленное количество времени

Повышение качества усвоения3. Глобализация

Синергизм синтетико-аналитической и аналитико-синтетическойречемыслительной и речевой коммуникативной деятельности

Развитие полного спектра речемыслительных и речевых коммуникативных навыков и умений4. Информатизация

Получение больших объёмов новой учебной информации

Формирование инвариантного ядра и вариативных фоновых знаний5. Систематизация

Упорядочение знаний, навыков и умений по предмету «иностранный язык специальности» Последовательность и взаимодополнительность лингводидактических объектов усвоения6. Структурирование

Установление синтагматических и парадигматических связей и отношений в системе и структуре иностранного языка специальности

Получение объёмного эффекта процесса усвоения иноязычной информации7. Цикличность

Концентрический характер предъявления учебного материала

Обеспечениеповторяемости и качества, усвоения8. Проектирование

Участие в учебных проектах

Развитиекоммуникативных навыков и умений9. Конструирование

Мобилизация конструктивнойдеятельности;

Развитие навыков и умений употребления иноязычной профориентированной речи на репродуктивно-продуктивном уровне10. Реализация

Применение сформированных знаний, навыков и умений*Совершенствование знаний навыков и умений на уровне продукции11. Гуманитаризация

Вербализация «оречевление» учебной иноязычной речевой коммуникативной деятельности

Сознательность процесса усвоения;

12.Коммуникативность

Придание учебной деятельности" характера общения

Развитие умений речевойкоммуникативнойспособности13. Диалогазация

Формирование умений ведения диалога по иностранному языку специальности

Выход на феномен партнерства в общении14. Гуманизация

Использование театрализации и драматизации учебного общения

Развитиевзаимопонимания, сопереживания и человеколюбия в процессе общения15. Индивидуализация

Индивидуальный подход к личности партнёра по учебному общению

Активизация личности обучающегося16. Монологизация

Развитие навыков и умений лидера учебного общения

Автоматизация умений моно логической дикторской речи как вида, ораторского искусства17. Интерактивность

Совершенствование умений взаимодействия с партнёром по общению или с группой партнёров

Сформированность осознаваемых и автоматизированных навыков и умений беседы с партнёром по общению и выход на фронтальный диалог с широкой аудиторией18. Социализация

Развитие умений общения в коллективе учебной группы и с преподавательским составом

Формирование навыков и умений общения в обстановке толерантности и взаимного уважения;

19.Демократизация

Оформление и формирование свободных речевых интенций, желаний, стремлений и; волеизъявлений. Ускорение развития инициативности речевых поступков20. Автономность

Продуцирование самостоятельных речевых высказываний

Повышенный уровень самоконтроля текстовой продукции21. Аутентичность

Формирование адекватных знаний, навыков и умений профориентированного общения в соответствии со стандартами требований дисциплины «иностранный язык, специальности» Овладение методикой усвоения дисциплины переход на второй уровень совершенства владения иностранным языком специальности22. Аудиовизуализация

Развитие зрительно-слуховых рецепций в процессе учебного общения

Ускорение запоминания и реактивация больших объёмов учебной информации на уровнях имитации репродукции и продукции23. Фундаментализация

Организация усвоения иностранного языка специальности на стыке фундаментальных и рубежных дисциплин

Совершенствование лингвокоммуникативной и лингвострановедческой компетенций24. Специализация

Формированиепрофориентированных знаний, навыков и умений иноязычного общения

Владение иностранным языком специальности на морфемном и морфолого-синтаксическом уровнях употребления в учебных ситуациях

Профориентированного общения25. Профессионализация

Развитие и совершенствование профессиональных знаний, навыков и умений иноязычного общения

Овладение иностранным языком специальности на уровне применения в ситуациях общения выход впрофессиональную коммуникацию

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.В. Коммуникативно-интерактивный подход как способ повышения овладения иностранным языком// Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. — Вып 18. — с. 3−6.
  2. М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. С. 281−307.
  3. Н.И. Взаимосвязанное развитие умений смысловой переработки информации при чтении и говорении на иностранном языке в неязыковом вузе // Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. — М., 1987. — Вып. 302. — С.13−21.
  4. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы // Иностр. яз. в школе. — 2002. — № 2. — С. 11−15.
  5. Л. П. Человек: Деятельность и общение. — М.: Мысль, 1978.
  6. А. В. Деятельность субъекта как единство теории и практики // Психологический журнал, 2000. Т. 21, № 6. С. 59−118.
  7. А.А. Учебно-ролевая игра // Современная высшая школа. —
  8. М., 1982.-№ 3 (39).-С. 129−142.
  9. А.А. Человек в контексте речи: формы и методы активного обучения. — М.: Знание, 1990. — 63 с.
  10. Витлин Ж. Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в XX
  11. веке. — Иностр. яз. в школе. — 2001. -№ 2. — 23−29, 61.
  12. Н.И. Интеграция и дифференциация университетского психолого-педагогического образования. — М.; Воронеж: МПГУ, ВГУ, ВРИ, МОСУ, 1999.- 236 с.
  13. Л. С. Избранные психологические исследования. М., 1956.
  14. Н.Д., Соловцова Э.И; К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностр. Языки в школе. — 1991.-№ 3.- С. 31−35.
  15. Л.Ш. Системный подход к обучению языкам взрослых // Методы интенсивного обучения иностр. языкам. — М.: МП ШИЯ им М. Тореза, 1979.-Вып. 5.-С. 63−76.
  16. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностр яз. в школе. — 1985. — № 2.- С. 17−24.
  17. Гез Н.И., Ляховицкий М. В., А. А. Миролюбов и др. Методика обучения иностранному языку в средней школе. — М.: Высш. школа, 1982. — 373 с.
  18. Дик Ю.И., Хуторской А. В. Развитие общего и среднего образования //
  19. Методологии управления инновационными процессами в науке и образовании: Сб. науч. тр. — Вып. I. — Тольятти: МОУДПОС — Центр информац. технологий; ОАОПП «Современник». — 2001. — С. 8−27.
  20. А. Б. О психологии и психогигиене общения. — М., 1987.
  21. И.А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранным языкам // Речевое поведение и речевая деятельность студентов на иностр. языке. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. — Вып. 242. — С. 3−11.
  22. А. С. Проблемы психологии общения. — Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1976.
  23. М. С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. — М.: Политиздат, 1988.
  24. Л.С. Коммуникативно ориентированное обучение. Основные характеристики и актуальные проблемы // Коммуникативная ориентированность обучения иностр. языкам в неяз. вузе. — М.: МГЛУ, 1998; -С. 7−22.
  25. Г. А. Психолого-педагогические принципы метода активизации резервных возможностей обучаемого // Активизация учеб.
  26. деятельности. — М.: Изд-во Москов; ун-та, 1981. — С. 5 -17.
  27. Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку — М., 2000.
  28. А.И., Тонких В. А. Личность: Идеалы и ценности (социально-психологический аспект). — Воронеж: Издат.-полиграф, центр Воронеж, пед. унта, 1997.- 134 с.
  29. В. И. Социально-политическая аргументация (Логико-методологический анализ). — Ростов н/Д, 1991.
  30. А. А. Педагогическое общение. М., 1979.
  31. А.Н., Панов Д. Ю. Психология человека и технический прогресс // Философские вопросы физиологии высшей нервной деятельности и психологии. — М., 1963. — С. 415.
  32. Г. Суггестопедия в преподавании иностранных языков // Методы интенсивного обучения иностр. языкам. — М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. — Вып. 5. — С. 53−62.
  33. . Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1984.
  34. Майорова М. А. Некоторые психолого-педагогические особенности отбора, объема и распределения учебного материала в интенсивном курсе обучения по методу активизации резервных возможностей личности учащегося
  35. (на материале английского языка) // Активизация учеб. деятельности. — М.: Изд-во Москов. ун-та, 1981.-С. 18−31.
  36. А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам / А. А. Миролюбов. — М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. — 448 с.
  37. Е.В. Речевые умения, формируемые при коммуникативно направленном обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Коммуникативная ориентированность обучения иностр. языкам в неяз. вузе. — М.: МГЛУ, 1998. — С. 50−72.
  38. Основы теории коммуникации / Под ред. М. А. Василика. — М., 2003.
  39. В. Н. Психология общения // Вопросы философии. 1972. № 7.
  40. Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи: Учеб. пособие. — Воронеж: ВГГОТ, 1974. — 164 с.
  41. . Д. Основы социально-психологической теории. — М.: Мысль, 1971.
  42. С. Л. Самосознание личности и ее жизненный путь // Психология личности. Тексты. — М.: МГУ, 1982. — С. 127−132.
  43. И.И. Основы педагогики общения. — Минск: Беларусская наука, 1998.-319 с.
  44. З. И., Сомова Е. Г. Личность и ее самоактуализация в общении с Другим // Мир психологии. — 2001. — № 3. С. 83−88.
  45. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. — М.: Рус. яз;, 1987.-248 с.
  46. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. — М.: Высш. школа, 1987. — 208 с.
  47. И.Е. Психогигиена школьника как педагогическая проблема // Взаимосвязь осознаваемых и неосознаваемых компонентов психики в пед. процессе. — Пермь: ПГПИ, 1979. — С. 3−10.
  48. Ю. А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М., 1973.
  49. Clare A., Wilson JJ. SpeakOut. Pre-Intermediate. — Harlow: Pearson Longman, 2010
  50. Hollett V., Whitby N. Lifestyle. Pre-Intermediate. — Harlow: Pearson Longman, 2010
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ