ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Анализ употрСблСния слов с сСмантикой «части Ρ‚Π΅Π»Π°Β» Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… русского ΠΈ английского языков

Π”ΠΈΡΡΠ΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Н. М. Шанский выдСляСт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² — фразСологичСскиС выраТСния. Π­Ρ‚ΠΎ «ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ фразСологичСскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ сСмантичСски Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚оят Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² со ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠžΡ‚ Ρ„разСологичСских сочСтаний фразСологичСскиС выраТСния ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ слов с Ρ„разСологичСски связанным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Анализ употрСблСния слов с сСмантикой «части Ρ‚Π΅Π»Π°Β» Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… русского ΠΈ английского языков (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Городская открытая Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-практичСская конфСрСнция Π’Π΅ΠΌΠ°: «ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· употрСблСния слов с ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков"Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Данная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π° для людСй, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ русским ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ языками ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… английский язык, ΠΊΠ°ΠΊ иностранный. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† английского языка прСдставляСт Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ освоСнии, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ с Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ английский язык Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‚.ΠΊ. приобщаСмся ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ мыслСй Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π°. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ всС большиС ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Ρ‹ ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ: Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ тСкстов, ΠΊ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠΊ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, искаТСнию ΠΈΡ… ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания.

Если ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ΅Ρ‚Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΎ — русский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠœΡŽΠ»Π»Π΅Ρ€Π°, Π²Ρ‹ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ обилию Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слов с Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ сСмантикой «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°». ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ взялись?

ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ отвСрстиС Π² ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ΅ Ρƒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… связано со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «ΡƒΡˆΠΊΠΎ», Π° Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ «eye» (Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΊ)? ΠšΡƒΠ΄Π° ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ…Π° «ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π΄ΡƒΡˆΠ°» Ρƒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²? ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ для выраТСния значСния «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ‡Π΅ΠΊΡƒ» Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ «ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ Π³Π»Π°Π·Π° Π³ΠΎΡ‚ ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…ΠΈ», Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ «ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ΅»?

На ΡΡ‚ΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ вопросы Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ исслСдования ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°». ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ послуТили Π°Π½Π³Π»ΠΎ — русский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠœΡŽΠ»Π»Π΅Ρ€Π°, ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка ΠžΠΆΡ‘Π³ΠΎΠ²Π°, словари Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π”ΡƒΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° ΠΈ Π›ΠΈΡ‚Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°, фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка Π’ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.

ЦСль Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ — Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· слов с ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков.

Настоящая Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π° постановку ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π°Π΄Π°Ρ‡:

1. ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ тСорСтичСский ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ «Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„икация»;

2. ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСским ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языках;

3. провСсти ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π€Π• русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°»;

4. ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ значСния этих фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ².

Π’ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΌΡ‹ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ грамматичСскиС ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ построСния, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ структуру Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ условия ΠΈΡ… Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π·Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСскими свойствами слов-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π° ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ями (узусом) общСния Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации.

Для классификации рассматриваСмых Π½Π°ΠΌΠΈ Π€Π• использован ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-типологичСский ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ — ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² исслСдования Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ языков.

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ исслСдования, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅:

1. ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄;

2. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°;

3. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ синтСза;

4. БтатичСский ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄;

5. БСмантичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·.

Π“Π»Π°Π²Π° I. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„икация Одним ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΎΠ² Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ являСтся фразСология, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ язык, дСлая Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π° языкознания ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ исслСдования ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (лСксичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ состав ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ грамматичСских ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ), Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ основныС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ фразСологичности ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ся вопрос ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ особых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ выявлСниС закономСрностСй функционирования Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠΎΠ² ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Однако Π² ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ… наличия Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° исслСдований ΠΈ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚ря Π½Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… вопросов Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚оящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² объСм Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ русского языка. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ основаниСм ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, часто прямо ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ…, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° взглядах Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ исслСдований ΠΈ ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ Π² Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, употрСбляСмой для обозначСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… понятий. Π­Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ Π½Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ понимания Π·Π°Π΄Π°Ρ‡, Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ сущности Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° «Ρ„разСология», ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ достаточно ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ классификации фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² русского языка с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской слитности.

ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ толкования фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Н. М. Шанским: «Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°, — ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ сСмантичСски нСсвободных сочСтаний слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (ΠΊΠ°ΠΊ сходныС с Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ синтаксичСскиС структуры — словосочСтания ΠΈΠ»ΠΈ прСдлоТСния), Π° Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся Π² Π½Π΅ΠΉ Π² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ устойчивом ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ смыслового содСрТания ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ лСксико-грамматичСского состава. БСмантичСскиС сдвиги Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΡ… лСксичСских ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ — взаимосвязанныС ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°».

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСскиС свойства Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ пСрСосмыслСния исходных сочСтаний слов Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ хотя Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² сочСтания. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ слитным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (ΠΈΠ»ΠΈ свойством идиоматичности). Π‘Π»ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎ Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ… Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²: ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ сквозь ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹, Π²ΠΈΠ΄Π°Π» Π²ΠΈΠ΄Ρ‹, ΠΊΡƒΡ€Π°ΠΌ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ…, ΠΎΡ‚Π»Π΅Π³Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΠ΅Ρ€Π΄Ρ†Π°. Π’ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ — Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ слова формируСтся фразСологичСски связанноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ способно Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ словом ΠΈΠ»ΠΈ с Ρ€ΡΠ΄ΠΎΠΌ слов, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ устойчивых словСсных комплСксов, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… аналитичСским (расчлСнСнным) Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ мясо, золотая молодСТь, Ρ€Π°Π± страстСй (ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΊ, ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹), ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈ (ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ). [8,73]

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ фразСологичСскиС сращСния (ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксикС языка): Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ»ΠΈ, кривая Π²Ρ‹Π²Π΅Π·Π΅Ρ‚, Π½Π° Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΊΠΈ, ΠΈ Ρ„разСологичСскиС Сдинства, Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ смысл, ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ значСниями ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π² ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ: ΠΏΡ€Π΅Π³Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ…, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ лСс. ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Сдинств — ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ аналитичСским Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой особый Ρ‚ΠΈΠΏ структурно-сСмантичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† фразСологичСского состава — фразСологичСскиС сочСтания. Π­Ρ‚ΠΎ фразСологичСскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ слова ΠΊΠ°ΠΊ со ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ Ρ„разСологичСски связанным. БпСцифичСским ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ слов с Ρ„разСологичСски связанным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ являСтся отсутствиС Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ: ΠΏΡ€ΠΈ сСмантичСской ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слов ΠΎΠ½ΠΈ способны ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½Π΅ языковыС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚аСмости с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ этих сочСтаний слов (Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π»Π΅Π±, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ дСнь). Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²ΠΎ проявляСтся Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° слов с Ρ„разСологичСски связанными значСниями ΠΎΡ‚ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСски ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… слов Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ построСния лСксико-граматичСского состава прСдлоТСния. ΠžΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, которая закрСпляСт ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ слов Π² ΠΈΡ… Ρ„разСологичСски связанных значСниях с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами: ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ словом, рядом слов ΠΈΠ»ΠΈ нСсколькими рядами, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: ΡΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ дСньгами, пСрст ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹, сын стСпСй (Π³ΠΎΡ€), глубокая ΡΡ‚Π°Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ глубокая Π½ΠΎΡ‡ΡŒ (осСнь, Π·ΠΈΠΌΠ°), Π° ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ограничСниями Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ… Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-грамматичСского строСния. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° с Ρ„разСологичСски связанными значСниями Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ константныС элСмСнты фразСологичСских сочСтаний, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅, антонимичСскиС ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ-тСматичСскиС связи Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ совмСстно с ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСски ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ для Π½ΠΈΡ… словами. ΠžΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅ свободных сочСтаний слов фразСологичСскиС сочСтания ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚. [2,25]

Н.М. Шанский выдСляСт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² — фразСологичСскиС выраТСния. Π­Ρ‚ΠΎ «ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ фразСологичСскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ сСмантичСски Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚оят Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² со ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠžΡ‚ Ρ„разСологичСских сочСтаний фразСологичСскиС выраТСния ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ слов с Ρ„разСологичСски связанным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: Π›ΡŽΠ±Π²ΠΈ всС возрасты ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Ρ‹; Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² боятся — Π² Π»Π΅Ρ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Π² Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ†Ρƒ; Π²ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π· ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ; процСсс пошСл; рыночная экономика. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ синонимы». Π˜Ρ… ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ — Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ. ЀразСологичСскиС выраТСния дСлятся Π½Π° Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ (соотносимыС с Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ прСдлоТСния ΠΈ Ρ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ соотвСтствСнно). [8,76]

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ — Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова устойчивоС словосочСтаниС, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ основных Ρ‚ΠΈΠΏΠ° фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ‹ ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ сращивания'', ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Сдинства'', ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ сочСтания''.

Π“Π»Π°Π²Π° II. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСским ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языках БоматичСскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ. Для Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° опрСдСлимся с ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ: «ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСскиС» Π€Π• — это Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π€Π•, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ словом — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ части чСловСчСского Ρ‚Π΅Π»Π°. «Π‘ΠΎΠΌΠ°» с Π³Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ «Ρ‚Π΅Π»ΠΎ». Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ соматичСской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΌ прСдставляСтся Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авитСлями англоязычных стран, для Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ понимания Π°ΡƒΡ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… источников. Для достиТСния Ρ†Π΅Π»ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π°ΠΌ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ, названия ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… частСй Ρ‚Π΅Π»Π° Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ особСнности ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСском ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ исслСдуСмого ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° анализируСтся Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ 529 фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ фактичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° послуТили Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ А. Π’. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ The Oxford Dictionary of Idioms (ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ).

ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ, ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ: Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ употрСбляСмыми соматичСскими ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ:

Английский язык

Русский язык

«hand» (Ρ€ΡƒΠΊΠ°) — 71 ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ — 13,42%

«Ρ€ΡƒΠΊΠ°» — 159 ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² — 25%

«head» (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°) — 49 — 9,26%

«Π³Π»Π°Π·» — 148 — 23%

«eye» (Π³Π»Π°Π·) — 49, — 9,26%

«Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°» — 119 — 18,7%

«face» (Π»ΠΈΡ†ΠΎ) — 34 — 6,43%

«Π½ΠΎΠ³Π°» — 94 — 14,8%

«foot» (Π½ΠΎΠ³Π°) — 28 — 5,29%

«Π½ΠΎΡ» — 66 — 10,4%

«nose» (нос) — 24 — 4,54%

«Π»ΠΈΡ†ΠΎ» — 21 — 4,41%

«finger» (ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†) — 21 — 3,97%

«ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†» — 20 — 3,15%

Π’ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π½Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ фразСологичСскиС выраТСния с Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ «Π§Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°». Из ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ «Π ΡƒΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹» Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° М. Π”ΡƒΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ выписаны ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ сплошной Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, связанныС с Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ. Из 200 ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ — 62 ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ содСрТат Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ частСй Ρ‚Π΅Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ составляСт 31%. Π”Π°Π»Π΅Π΅, ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ части Ρ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, выявлСны ΠΈΡ… ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ значСния ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ эквивалСнтами.

Π‘Ρ‹Π»ΠΈ сдСланы ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹:

1. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ heart (сСрдцС) Ρƒ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² связанно с Π΄ΡƒΡˆΠΎΠΉ, чувствами, Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ, любовью, ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Но, Ρ‡Ρ‚ΠΎ интСрСсно, Ρƒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ слово «Π΄ΡƒΡˆΠ°», Π° Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ «ΡΠ΅Ρ€Π΄Ρ†Π΅». Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ это связанно с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΊΠ°ΠΊ «Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠ°Ρ Π΄ΡƒΡˆΠ°». ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: One’s heart isn’t in it — Π”ΡƒΡˆΠ° Π½Π΅ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚. To pull at someone’s heart — strings — Π‘Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π·Π° Π΄ΡƒΡˆΡƒ. In one’s heart of hearts — Π’ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ. To have a heart — to — heart talk — Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠ°ΠΌ.

Когда хотят Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ «ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Π΄Π°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, всСцСло», Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ слово «heart» («with one’s heart»).Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ сильно Π½Π°ΠΏΡƒΠ³Π°Π½, Ρ‚Π°ΠΊ Ρƒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… людСй «Π΄ΡƒΡˆΠ° Π² ΠΏΡΡ‚ΠΊΠΈ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚», Π° Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ — «Π² Ρ€ΠΎΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ» («To have one’s heart in one’s mouth (throat)»).

1. «Hand» (Ρ€ΡƒΠΊΠΈ) ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ значСния: «Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ΅, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅, мастСрство», Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ связанны с Ρ„изичСской Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: A safe pair of hands — Π£ΠΌΠ΅Π»Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ. A dab hand — Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, мастСр.

И Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, «Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ΅» Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС выраТаСтся «ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, слоТа Ρ€ΡƒΠΊΠΈ», Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС «to sit twiddling one’s thumbs», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ «ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, крутя большими ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ». Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, это Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ спСцифичСская Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°.

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ распространСно Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠΎΡ‚рудничСство, руководство»: To be working hand in glove with smb. — Π’Ссно ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ. A steady hand on the tiller — Битуация Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.

Часто Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ со ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, с Π½Π΅Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ: To tie someone’s hands — Π‘Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ.

Π‘ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ сторонами: On the one hand … on the other hand … — Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны… с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны…

Π‘ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ пространства: At hand, ΠΎn hand — ВсС Π² Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ….

2. ЀразСологичСскиС выраТСния со ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «neck» (шСя) связанны с ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ, поэтому ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ «Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ΄Π°Ρ€». НапримСр, to risk one’s neck; to stick one’s neck out.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС для Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ «Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°» («Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ»; «Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π½Π° ΠΎΡ‚сСчСниС»).

3. «Eyes» (Π³Π»Π°Π·Π°) ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ этого ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π° «ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ». ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: A quick eye — ΠžΡΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π·, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. To keep an eye on — Π‘Π»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. To have an eye for smth — ΠŸΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ экспСртом, ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒΡ‘.

ΠœΡ‹ Π½Π°ΡˆΠ»ΠΈ интСрСсныС случаи нСсовпадСния Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ:

Π—Π° Π³Π»Π°Π·Π° — Behind one’s back (Π·Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ). Как бСльмо Π½Π° Π³Π»Π°Π·Ρƒ — A thorn in someone’s side (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π² Π±ΠΎΠΊΡƒ).

4. «Back» (спина) ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, связанныС с Ρ‚яТСлой Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ: «to break one’s back" — с Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ происходит Π·Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Behind one’s back, to bee at the back of smth.

Π•ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, связанноС с Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ — Π»ΠΈΠ±ΠΎ: to get (put, set) smb’s back. Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ связано с ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠΎΠΌ выгибания спины Ρƒ ΠΊΠΎΡˆΠΊΠΈ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ агрСссии.

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ» связанно с ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ спины ΠΊ ΡΡ‚Π΅Π½Π΅ — have one’s back to the wall. А Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ сСбС Ρ…ΡƒΠΆΠ΅» связанно с ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠ»Ρ‘Ρ‚ΠΊΠΈ для своСй спины: make a rod for one’s own back.

5. Π£ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π° ears (ΡƒΡˆΠΈ) главная функция ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ. ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° основныС Π΅Π³ΠΎ значСния: Be all ears — Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Keep one’s ear to the ground — ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΡƒΡ€ΡΠ΅ (связано с Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π΅Π²).

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, связанноС с ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ слухом «play by ear» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ»ΡƒΡ…, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π½ΠΎΡ‚, Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ пСрСносноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ситуация, Π½Π΅ ΡΠΎΡΡ‚авляя Π·Π° Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°Π½».

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Π½Π°Ρ‡Π΅ΠΊΡƒ» Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС выраТаСтся «Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ…ΠΎ востро», Π° Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ — to keep one’s eyes peeled (ΠΎΡ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΎΡ‚ ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…ΠΈ). Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «wet behind the ears» Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ «Π½Π΅Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ», Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ послСдним высыхаСт мСсто Π·Π° ΡƒΡˆΠ°ΠΌΠΈ. — When it comes to girls Peter is still wet behind the ears. — Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, Ρƒ ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π° нос Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΡ.

6. Tongue (язык) Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ основныС свои значСния, связанныС с Π΅Π³ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: To give a tongue — Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. He has a ready tongue — Он Π·Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅Ρ‚.

ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, связанныС с ΠΈΠ·Π»ΠΈΡˆΠ½Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΡΠ°Ρ€ΠΊΠ°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ: His tongue is too long for his teeth — Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ слишком Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ язык. To oil one’s tongue — Π›ΡŒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ. A sharp tongue — ΠžΡΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ язык.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, большая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ английских ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², связанных с Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΉ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ этот пласт лСксики ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ с Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ историчСскими особСнностями Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ эквивалСнтныС ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ соотвСтствия. По Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ случай ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Ρ‹. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ значСния ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°. Для ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ провСсти ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒ с ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями слова. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ.

Π“Π»Π°Π²Π° III. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°»

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² устроСны ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ, поэтому лСксика ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ «Π§Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» совпадаСт ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.

Однако Π΅ΡΡ‚ΡŒ случаи Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Ρ… словарных соотвСтствий Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ языкС. К Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ словам относятся английскоС «hand» ΠΈ «arm», ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ части ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ конСчности чСловСчСского Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ-русски Π±Π΅Π· Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ словом — «Ρ€ΡƒΠΊΠ°». Аналогично ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «foot» ΠΈ «leg» русским «Π½ΠΎΠ³Π°».

Нас заинтСрСсовал вопрос, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π»ΠΈ значСния этой лСксики Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ мСтафоричСском Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π»ΠΈ ассоциации Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρƒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈ пСрСносС значСния Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ схоТСсти бСрётся Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ английскиС ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΡΡ‚ΠΎΠΉ сСмантикой.

Для Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ части Ρ‚Π΅Π»Π°: Π½ΠΎΠ³Π°, Ρ€ΡƒΠΊΠ°, ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† ΠΈ Π½ΠΎΡ. Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ состава русских Π€Π• ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСских соотвСтствий Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

фразСологичСскиС эквивалСнты со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΠ³Π°»

английскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, русскиС эквивалСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… содСрТат соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «Π½ΠΎΠ³Π°»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ русского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΠ³Π°»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ английского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΠ³Π°»

to feel one’s feet (legs) — ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ;

find one’s legs — Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

take to one’s feet — ΡƒΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

to have one foot in the grave — ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅;

to set smb. on his feet — ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

to tread (ΠΈΠ»ΠΈ to walk) on air — Π½ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄ собой Π½Π΅ Ρ‡ΡƒΡΡ‚ΡŒ;

to get out of bed on the wrong side — Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

to carry (to hold) the baby ;

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связанным ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ;

like a bat out of hell — со Π²ΡΠ΅Ρ… Π½ΠΎΠ³;

to knock the bottom out of an argument — Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³;

to kick the bucket — ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ, ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ;

to be on firm ground — Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ;

to be on the booze — ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ вСсСлыми Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ;

put one’s feet down — ΠΎΡ‚Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ;

toe the line — ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».;

to be head over heels in love with someone — влюблСн ΠΏΠΎ ΡƒΡˆΠΈ;

to be all legs and wings — коломСнская вСрста;

to send smb. flying — ΡΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ с Π½ΠΎΠ³;

rolling drunk — Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚;

to live in grand style — ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π½ΠΎΠ³Ρƒ;

to tip over the perch — ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

Π²ΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ с Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

ΠΎΠ΄Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π° здСсь, другая Ρ‚Π°ΠΌ;

Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Ρƒ; Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄ собой;

ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³;

с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ;

Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ собакС пятая Π½ΠΎΠ³Π°;

ΡƒΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ; Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ;

the last leg of the road;

to make a leg;

to shake a leg;

to find one’s hind legs;

to be as crooked as a dog’s hind leg;

to have feet of clay;

to put one’s foot in it;

to set something on foot.

фразСологичСскиС эквивалСнты со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Ρ€ΡƒΠΊΠ°»

английскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, русскиС эквивалСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… содСрТат соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «Ρ€ΡƒΠΊΠ°»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ русского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Ρ€ΡƒΠΊΠ°»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ английского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Ρ€ΡƒΠΊΠ°»

to take in hand — Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ;

to join hands — Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΎΠ± Ρ€ΡƒΠΊΡƒ;

to lift one’s hand against smb. — ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».;

to play into the hands of smb. — ΡΡ‹Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».;

in safe hands — Π² Π½Π°Π΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…;

to take smth. off one’s hands — ΡΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ с Ρ€ΡƒΠΊ;

to carry (to hold) the baby — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связанным ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ;

straight from the horse’s mouth — ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ;

to change hands — ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ;

at one’s elbow — ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ;

to be in safe keeping — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π°Π΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…;

to hold the keys of smth. — Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…;

one’s second selfправая Ρ€ΡƒΠΊΠ°;

to cut one’s own throat — Π³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя собствСнными Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ;

Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ Ρ€ΡƒΠΊ;

лСгкая Ρ€ΡƒΠΊΠ°;

ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Ρ€ΡƒΠΊ;

Π½Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠ°;

Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½Π΅Ρ‚;

Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ Π½Π°Π»Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚;

to read smb.'s hand;

to sit on one’s hands;

to wash one’s hands in invisible soap;

фразСологичСскиС эквивалСнты со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΡ»

английскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, русскиС эквивалСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… содСрТат соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «Π½ΠΎΡ»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ русского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΡ»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ английского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «Π½ΠΎΡ»

to cock one’s nose — Π·Π°Π΄ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ нос;

to trim the sails to the wind — Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ нос ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ;

to turn up one’s nose at — Π·Π°Π΄ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ нос ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».;

to lead smb. a (pretty) dance — Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π·Π° Π½ΠΎΡ;

to slam (ΠΈΠ»ΠΈ to shut) the door in smb.'s face — Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ самым носом ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».;

near at hand — Π½Π° Π½ΠΎΡΡƒ;

Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нос;

Π½Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ нос;

нос Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΡ;

нос с Π½ΠΎΡΠΎΠΌ;

с Π³ΡƒΠ»ΡŒΠΊΠΈΠ½ нос;

ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ нос;

ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свой нос;

Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΡ;

ΡƒΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ нос;

из-под носа;

ΠΊΠΎΠΌΠ°Ρ€ носа Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚;

ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ±ΡŒΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ носа;

Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ дальшС своСго носа;

Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΡΡƒ;

ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΎΡΠΎΠΌ;

to make a long nose;

on the nose;

to count (to tell) noses;

to bite smb.'s nose off;

to make smb.'s nose swell;

to pay through the nose;

to wipe smb.'s nose;

to cut off one’s nose to spite one’s face;

as plain as the nose on one’s face;

фразСологичСскиС эквивалСнты со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†»

английскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, русскиС эквивалСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… содСрТат соматичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†»

русскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, английскиС эквивалСнты ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… содСрТат сСмантичСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ русского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†»

бСзэквивалСнтныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ английского языка со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†»

to dab with one’s finger — Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ;

to wind round one’s (little) finger — обвСсти Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°;

to turn (ΠΈΠ»ΠΈ to twist) smb. round one’s (little) finger — обвСсти ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°;

not to move a finger — ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† ΠΎ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ;

not to lay (to put) a finger on smb. — ΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ;

to know the way one knows the back of one’s hand — Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ свои ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²;

to have a bone in one’s (the) arm (leg) — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡ‚оянии ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ;

to know a thing like a book — Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». ΠΊΠ°ΠΊ свои ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²;

to be counted on one hand — ΠΏΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ;

to turn a blind eye on (to) smth. — ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ сквозь ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».;

to find a mare’s-nest — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ;

to take (to get) the wrong sow by the ear — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ;

to walk smb. round — обвСсти ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°;

my fingers itch — Ρƒ ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Ρ‡Π΅ΡˆΡƒΡ‚ΡΡ;

to let slip through the fingers — ΡƒΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ;

ΠŸΠ°Π»Π΅Ρ† Π² Ρ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈ;

По ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌ;

ΠŸΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ;

Π”ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²;

ΠŸΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ облиТСшь;

by a finger’s breadth;

his fingers are all thumbs;

his fingers turned to thumbs;

to have a finger in smth.;

to have a finger in the pie;

Как Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ сказано Ρ€Π°Π½Π΅Π΅, ΠΌΡ‹ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ грамматичСскими модСлями построСния, Π½ΠΎ ΠΈ Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ структуру Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², поэтому Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ нашСго исслСдования ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΡΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСским ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ физичСскоС состояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π°, Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ двиТСния:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ характСристику способа двиТСния:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠΈΡ…ичСскоС состояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° с ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ людьми, ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅:

ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³ — walk ones legs off; Π΄Π°Π²Π°ΠΉ Π±ΠΎΠ³ Π½ΠΎΠ³ΠΈ — take to one’s legs / heels; Π±Π΅Π· Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³ — be on one’s last leg; ΡΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π½ΠΎΠ³ — be (run) off one’s leg; Π΅Π΄Π²Π° (eΠ»Π΅) Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ…, Π΅Π΄Π²Π° (Π΅Π»Π΅) ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ…, Π΅Π΄Π²Π° (Π΅Π»Π΅) Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ (носят) — be on one’s last leg; Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ (подкосились) — feel one’s knees give way beneath one; ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ — kick the bucket; ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅ — with one leg in the grave.

быстрый Ρ…ΠΎΠ΄: со Π²ΡΠ΅Ρ… Π½ΠΎΠ³ — put one’s best legs; Π»Π΅Π³ΠΎΠΊ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Ρƒlight /swift/ fleet of foot; ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ носят — run as fast as one’s legs will carry one;

Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ увСрСнности: Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ — be on one’s legs; ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… — stand on one’s own legs; Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… — feel one’s feet / legs.

ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½. — help s. one to his feet; ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ / Π² Π½ΠΎΠ³ΠΈ/ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π½. — fall at s. one's feet; Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связанным ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ — be tied up by the leg; ΠΎΡ‚Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ — put one’s feet down; (Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ) Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π΅ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½. — on a friendly footing with; (Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ) Π½Π° Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π΅ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½. — on an equal footing with; Π»ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π½. // ΠΏΠΎΠ»Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½.- crawl at s. one's feet; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€.: Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡΡ†ΠΊΡƒΡŽ / Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡƒΡŽ/ Π½ΠΎΠ³Ρƒshake a free (loose) leg; Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π½ΠΎΠ³Ρƒ // Π½Π° Π±Π°Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ /Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ/ Π½ΠΎΠ³Ρƒ — live in a grand style.

ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ΄: Π½ΠΎΠ³Π° Π·Π° Π½ΠΎΠ³Ρƒon one’s last leg;

Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ нСувСрСнности: Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ (подкосились) / ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ…Π° / - feel one’s knees give way; Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡ‡Π²Π° колСблСтся ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡ‡Π²Π° ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³ — feel the ground spilling from under one’s feet.

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствий:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ физичСскоС состояниС:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ дСйствия ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ:

Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ Ρ€ΡƒΠΊ; to take in hand — Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ;

to cut one’s own throat — Π³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя собствСнными Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to join hands — Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΎΠ± Ρ€ΡƒΠΊΡƒ; Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½Π΅Ρ‚;

Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ Π½Π°Π»Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚;

to carry (to hold) the baby — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связанным ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ; to be in safe keeping — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π°Π΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…;

лСгкая Ρ€ΡƒΠΊΠ°;

ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Ρ€ΡƒΠΊ;

Π½Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠ°; to lift one’s hand against smb. — ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».;

to play into the hands of smb. — ΡΡ‹Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».;

in safe hands — Π² Π½Π°Π΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…;

one’s second selfправая Ρ€ΡƒΠΊΠ°;

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствий:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ:

to cock one’s nose — Π·Π°Π΄ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ нос; to trim the sails to the wind — Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ нос ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ; to turn up one’s nose at — Π·Π°Π΄ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ нос ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».; to lead smb. a (pretty) dance — Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π·Π° Π½ΠΎΡ; to slam (ΠΈΠ»ΠΈ to shut) the door in smb.'s face — Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ самым носом ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».; near at hand — Π½Π° Π½ΠΎΡΡƒ; Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ дальшС своСго носа; Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нос; Π½Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ нос; нос с Π½ΠΎΡΠΎΠΌ; ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ нос; ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свой нос; Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΡ; ΡƒΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ нос; Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΎΡΡƒ; ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΎΡΠΎΠΌ; to make a long nose; on the nose; to count (to tell) noses; to bite smb.'s nose off; to make smb.'s nose swell; to pay through the nose; to wipe smb.'s nose; to cut off one’s nose to spite one’s face;

с Π³ΡƒΠ»ΡŒΠΊΠΈΠ½ нос; as plain as the nose on one’s face; ΠΊΠΎΠΌΠ°Ρ€ носа Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚;

ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ±ΡŒΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ носа;

нос Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΡ;

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ физичСскоС состояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π°, Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ двиТСния:

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствий:

my fingers itch — Ρƒ ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Ρ‡Π΅ΡˆΡƒΡ‚ΡΡ;

to have a finger in the pie; to dab with one’s finger — Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ; to wind round one’s (little) finger — обвСсти Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°; to turn (ΠΈΠ»ΠΈ to twist) smb. round one’s (little) finger — обвСсти ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°; to let slip through the fingers — ΡƒΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ; his fingers are all thumbs; his fingers turned to thumbs; to have a finger in smth.;

to know the way one knows the back of one’s hand — Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ свои ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²; ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ облиТСшь; ΠΏΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ; Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²; by a finger’s breadth; to have a bone in one’s (the) arm (leg) — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡ‚оянии ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ; not to move a finger — ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† ΠΎ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ; not to lay (to put) a finger on smb. — ΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; to turn a blind eye on (to) smth. — ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ сквозь ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».; to find a mare’s-nest — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ; to know a thing like a book — Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». ΠΊΠ°ΠΊ свои ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π²; to take (to get) the wrong sow by the ear — ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ; to walk smb. round — обвСсти ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°; to be counted on one hand — ΠΏΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌ; ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† Π² Ρ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈ;

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сопоставлСния фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков Π½Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: фразСологичСскиС эквивалСнты, фразСологичСскиС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹. Названия частСй Ρ‚Π΅Π»Π°, ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ носитСлями английского языка Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ обсуТдСнии самочувствия ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ обозначСния ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ абстрактных, нСфизичСских состояний — настроСния, особСнностСй Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΈΠ»ΠΈ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ спСцифику языка, Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ историчСский ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ прСдставлСния, связанныС с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ людСй. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ составляСт Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π·Π²Π΅Π½ΠΎ Π² ΡƒΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ языка, Π² ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠ΅ использованиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΎΠ΅ своСобразиС, ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ нашСго исслСдования ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ:

Β· Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ — Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова устойчивоС словосочСтаниС, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ основных Ρ‚ΠΈΠΏΠ° фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ‹ ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ сращивания'', ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Сдинства'', ''Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ сочСтания''.

Β· НСсмотря Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² России ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… стран, Π½Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ выявлСно Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ сходство этих фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†.

Β· Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ английских ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², связанных с Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΉ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°» ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ этот пласт лСксики ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ с Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ историчСскими особСнностями Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ эквивалСнтныС ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ соотвСтствия.

Β· По Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ случаи ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Ρ‹. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ значСния ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°.

Β· Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сопоставлСния фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† русского ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков Π½Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹: фразСологичСскиС эквивалСнты, фразСологичСскиС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

Β· Названия частСй Ρ‚Π΅Π»Π°, ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ носитСлями английского языка Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ обсуТдСнии самочувствия ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ обозначСния ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ абстрактных, нСфизичСских состояний — настроСния, особСнностСй Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми.

Данная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π»Π° Ρƒ Π½Π°Ρ большой интСрСс ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° словарный запас, Π½Π°ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ логичСскиС связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ слова, ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ»Π° с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ количСством интСрСсных английских фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ², Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ·ΠΎΡ€.

1. Judith Siefring. The Oxford Dictionary of Idioms. L., 2005.

2. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. Об основных Ρ‚ΠΈΠΏΠ°Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. // Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. ЛСксикология ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия: Π˜Π·Π±Ρ€. Π’Ρ€. — Πœ., 1986.

3. Π’ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ²Π° Π›. А Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΠΊΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка. — Πœ., 1978.

4. Π”ΡƒΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½ М. И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ. — Πœ., 1999.

5. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — Πœ., 2001.

6. ΠœΡŽΠ»Π»Π΅Ρ€ Π’. К. Англо-русский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ — К., 1999.

7. ОТСгов Π‘. И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка. — Πœ., 1986.

8. Шанский Н. М. ЀразСология соврСмСнного русского языка.- М., 1985.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ