Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Обучение грамматическому аспекту говорения на английском языке в 5-6 классах лезгинской школы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В исследовании методической системы формирования грамматических навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы, подходы к обучению иностранному языку в условиях национально-русского двуязычия фокусировались нами в точке необходимости коренного изменения основных способов организации этого процесса. Прежде всего следует иметь в виду происходящие в мировой образовательной… Читать ещё >

Обучение грамматическому аспекту говорения на английском языке в 5-6 классах лезгинской школы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы обучения учащихся национальной средней школы грамматической стороне иноязычного говорения
    • 1. Лингвопсихологические и дидактико-методические предпосылки обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся 5−6 классов в условиях лезгинско-русского двуязычия
    • 2. Компаративный анализ средств выражения значений в грамматических явлениях английского, лезгинского и русского языков
    • 3. Природа интерференции, возникающей при взаимодействии контактирующих языков
    • 4. Анализ характерных трудностей и классификация ошибок учащихся в грамматическом аспекте говорения на английском языке
    • 5. Отбор учебного материала для формирования грамматических навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах
  • Выводы по 1-ой главе
  • Глава II. Методика обучения грамматической стороне говорения на английском языке учащихся 5−6 классов лезгинской школы
    • 1. Этапы формирования коммуникативно направленных грамматических навыков говорения на английском языке
    • 2. Система грамматических упражнений по формированию коммуникативных навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы в условиях лезгинскорусского двуязычия
    • 3. Итоги экспериментальной проверки эффективности методики обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы
      • 3. 1. Задачи экспериментального поиска рациональных путей формирования грамматических навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах
      • 3. 2. Первый этап — предэкспериментальные мероприятия
      • 3. 3. Второй этап — обучающий эксперимент
      • 3. 4. Третий этап — реализация программы опытно — экспериментального обучения
  • Выводы по П-ой главе

Обучение иностранному языку имеет личностно-ориентировочную направленность. Осуществление этого принципа означает учет реальных коммуникативно-деятельных потребностей учащегося [42,13]. В этой связи улучшение практического владения учащимися языковыми знаниями, навыками и умениями в различных видах иноязычной речевой деятельности во многом зависит от грамматически правильной оформленности высказываний. А грамматически правильная речь обусловлена тем, что говорящий владеет особого рода навыками — автоматизированными компонентами речевой деятельности [125,18]. Достижение такого уровня говорения на иностранном языке зависит от наличия адекватной системы преодоления основных трудностей в овладении учащимися грамматическим строем изучаемого неродного языка. Основные трудности, вызывающие грамматическую интерференцию у учащихся лезгинской национальной школы, связаны с практическим усвоением английского языка, обладающего, в отличие от русского и лезгинского, аналитическим строем.

Поскольку русский язык является языком посредником в процессе обучения английскому языку, необходимо учитывать знания как родного, так и русского языка. Между тем трудности усвоения языкового материала могут быть обусловлены не только интерферирующим влиянием родного, но и русского языка. В этих случаях возникают проблемы, связанные с взаимодействием русского и английского языков, а также взаимодействием родного и русского языков, где требуется определение влияния этих языков с точки зрения его правильного грамматического оформления. Кроме того, во взаимодействии родного и русского языков разрешению подлежит выявление языка — доминанты, положительное решение которого в пользу родного языка не снимает всех трудностей, испытываемых учащимися при овладении английским языком.

Для решения подобных проблем предполагается необходимость проведения комплексного исследования в целях раскрытия причин возникновения отрицательного переноса со стороны родного и русского языков на формируемые у учащихся грамматические навыки говорения на английском языке, а также разработки предупредительных мер в условиях билингвизма. В Российской Федерации с учетом многоязычия Республика Дагестан занимает особое место, где функционирует более 30 языков, из которых 14 являются письменными. В районах с лезгинским национальным составом имеет место явление триглоссии, где учащиеся изучают английский язык в ситуации лезгинско — русского билингвизма. Исследование особенностей функционирования механизма данного случая билингвизма прояснит стратегию и тактику работы учителя и позволит определить эффективные подходы к выбору и разработке методики обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся 5−6 классов лезгинской школы.

Неразработанность данной проблемы, ее важность для практического овладения учащимися английским языком, особые трудности выработки грамматических навыков у обучаемых лезгинской национальной школы в иноязычном говорении послужили основанием выработки темы исследования.

Актуальность проблемы исследования в дагестанском образовательном регионе подтверждается тем, что в процессе обучения иностранным языкам в Дагестане учителя испытывают большие трудности в связи с отсутствием соответствующих методических разработок и пособий с учетом грамматических трудностей для учащихся национальных школ.

Так, в своей работе по многоязычию И. О. Ильясов утверждает, что «ныне действующие учебники по иностранным языкам предназначены для учащихся, владеющих русским языком, как родным, но язык еще не стал родным для учащихся многонациональных школ. Дети испытывают значительные трудности и при оформлении своих мыслей на русском языке. Поэтому, знакомясь с лексико-грамматическими явлениями иностранного языка через русский, учащиеся многонациональных классов оказываются в более трудном положении, чем учащиеся — монолингвы. Интерферирующее влияние оказывают как родные, так и русский языки» [70,12]. В этой связи необходимо указать, что разработка методики обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы предполагает определение ее содержания и научно — теоретическое обоснование в пределах языкового материла, речевых, языковых навыков и умений, системы упражнений с подчинением главной цели: преодолению интерференции в процессе овладения грамматическими навыками говорения на английском языке.

Объектом исследования является процесс обучения английскому языку в лезгинской национальной общеобразовательной школе Дагестанского образовательного региона.

Предметом исследования является освоение предметного знания, обусловленное эффективными путями обучения учащихся лезгинской школы грамматической стороне говорения на английском языке.

В разработке рассматриваемой проблемы мы использовали большой арсенал научных трудов исследователей, внесших весомый вклад в сокровищницу лингводидактических, психологических и дидактико-методических знаний (А.А. Миролюбов, Б. Н. Бим, С. Ф. Шатилов, Н. Д. Гальскова, И. Н. Верещагина, Г. В. Рогова, Е. И. Пассов, Р. П. Мильруд, Н. В. Барышников, Н. А. Леонтьев, В. А. Артемов, JI.C. Выготский, Г. Г. Буржунов, И. О. Ильясов, Р. Ю. Барсук и др.).

Многочисленные наблюдения, проведенные за речевой деятельностью учащихся лезгинской средней школы в процессе овладения ими грамматическими навыками говорения на английском языке, а также проведенные предэкспериментальные мероприятия на предмет формирования навыков и умений грамматической стороны иноязычного говорения, позволили формировать рабочую гипотезу исследования в следующей формулировке.

Овладение грамматической стороной говорения на английском языке учащимися 5−6 классов лезгинской школы в условиях лезгинско — русского двуязычия будет наиболее эффективным при условиях:

1. Четкого определения приемов и личностно — ориентированных организационных форм обучения английскому языку учащихся 5−6 классов с учетом возрастных особенностей.

2. Учета принципов обучения грамматической стороне говорения на английском языке при комплексном формировании навыков речевой деятельности.

3. Выявления характерных грамматических трудностей для учащихся — лезгин с учетом лингвистических особенностей родного языка.

4. Учета интерферирующего влияния родного и русского языков, а также положительного переноса стереотипов родного языка учащихся на формируемые иноязычные навыки.

5. Создания модели формирования грамматических навыков говорения на английском языке с помощью комплекса тренировочных упражнений.

Ясность параметров проблемы, объекта, предмета и рабочей гипотезы поиска позволила определить следующую цель исследования, которая состоит в теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения грамматической стороне говорения на английском языке учащихся 5−6 классов лезгинской школы с учетом филологического опыта школьников в родном и русском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1 .Исследовать лингвистические дидактические основы обучения грамматическому аспекту говорения на иностранном языке учащихся 5−6 классов в условиях двуязычия.

2.Провести сопоставительно-сравнительный анализ средств выражения значений в грамматических явлениях английского, лезгинского и русского языков с учетом интерференции, возникающей при взаимодействии контактирующих языков.

3.Выявить трудности и характерные ошибки учащихся лезгин в грамматических явлениях английского языка в рамках отобранного программного учебного материала для 5−6 классов средней школы.

4.На основе данных компаративного анализа средств выражения значений в грамматических явлениях исследуемых языков и результатов предэксперимента разработать методику обучения грамматической стороне говорения на английском языке учащихся 5 — 6 классов лезгинской школы.

5.Экспериментально проверить целесообразность и эффективность разработанной методики путем проведения обучающего эксперимента и опытного обучения в естественных условиях английскому языку в школах с лезгинским национальным составом учащихся.

6.Разработать методические рекомендации на основе проведенного исследования, рассчитанные на национальную школу с билингвальным составом учащихся.

Для решения указанных задач были использованы следующие методы исследования:

1. Изучение и анализ лингвистической, методической, психологической литературы по теме исследования.

2. Анализ действующих программ и учебников английского языка в аспекте проблемы исследования.

3. Сопоставительно-сравнительный анализ грамматических систем контактирующих языков в учебных целях.

4. Анализ функций английского, лезгинского и русского языков, типов двуязычия, триглоссии в научных целях.

5. Педагогический эксперимент в видах: а) констатирующий, б) обучающий, в) контролирующий, г) опытное обучение.

6. Статистический метод — количественный и качественный анализ экспериментальных материалов.

Методологическую основу исследования составляют положения философии о социальной природе языка, о языке как средстве выражения и существования мышлениянаучно — теоретические труды по языкознанию, по теории иноязычной речевой деятельности, социолингвистике и лингводидактике, психологии, психолингвистике и методике обучения иностранным языкамосновополагающие государственные документы по вопросам национально — языкового строительства и образования на современном этапе развития Российской Федерации и Республики Дагестан.

Научная новизна исследованиязаключается в следующем: рассмотрены, проанализированы и реализованы основные лингвопсихологические, дидактико-методические и лингводидактические предпосылки обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся начального этапа лезгинской средней школы на основе языкового опыта школьников по родному и русскому языкам.

— приведен компаративный анализ грамматических явлений в английском — лезгинском и русском языках в лингводидактических целях.

— установлена типология грамматических ошибок интерферентного характера в английской речи учащихся — лезгин, определены причины их возникновения, намечены оптимальные пути прогнозирования, предупреждения и преодоления.

— разработана, научно обоснована и экспериментально проверена методика обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся 5−6 классов лезгинской школы с учетом особенностей грамматической системы английского языка в сравнении и лезгинским.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в решение актуальной методической проблемы — оптимизации процесса обучения грамматическим навыкам говорения на английском языке в национальной аудитории учащихся в условиях лезгинско — русского двуязычия, что нашло выражение:

— в обосновании примененных приемов и организационных форм обучения грамматической стороне говорения на английском языке в лезгинской аудитории учащихся;

— в разработке модели обучения грамматике иностранного языка при комплексной реализации методических целей;

— в определении основного источника межъязыковой интерференции в условиях обучения учащихся грамматике второго неродного языка.

Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты будут востребованы для внедрения в практику обучения английскому языку в школах с лезгинским национальным составом учащихся, они могут быть использованы для разработки методики обучения грамматическому аспекту обучения другим иностранным языкам, а также при разработке спецкурсов для педагогических колледжей и факультетов иностранных языков педагогических высших учебных заведений.

Апробация и внедрение результатов исследования.

Изложенные в диссертации положения проверялись опытноэкспериментальным путем в 5 — 6 классах средних школ с лезгинским составом учащихся Хивского, Курахского, С. Стальского, Дербентского и Магарамкентского районов, расположенных в южной части дагестанского образовательного региона, подробности которых изложены в разделе «Итоги экспериментальной проверки». Материалы исследования, его результаты докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры «Теории и методики обучения иностранным языкам» Дагпедуниверситета. По проблеме исследования имеются 11 научных работ, в числе которых значится учебно-методическое пособие для учителя и статьи.

По материалам исследования предпринимались сообщения на региональных научно — практических конференциях, проводившихся в г. Махачкале на базе ДГУ, ДГПУ и ИПКПК в 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 годы. Разработанные методические рекомендации и система упражнений были обсуждены на заседаниях методических секций учителей иностранных языков.

Хивского района РД, они также используются при обучении английскому языку учащихся Кугской и Архитской средних школ данного района.

Основные положения, выносимые на защиту.

1 .Обучение английскому языку в школе с лезгинско — русским двуязычным составом учащихся должно осуществляться с учетом закономерностей, определяющихся особенностями субординативного билингвизма, где источником интерференции является родной язык учащихся.

2.Существенным фактором, обеспечивающим эффективность обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке в условиях лезгинско — русского двуязычия является комплексное формирование навыков по всем видам иноязычной речевой деятельности с первого года обучения (т.е. с 5го класса в данном случае).

3.В основе формирования грамматических навыков говорения на английском языке у учащихся — лезгин лежит учет специфики грамматических систем контактирующих языков (в данном случае английского, лезгинского и русского), который предпринят в исследовании.

4.Эффективность обучения грамматическому аспекту говорения на английском в 5 — 6 классах лезгинской школы может обеспечить применение трехступенчатой методической модели, разработанной в исследовании.

Следует отметить, что при использовании проблемы, связанной с формированием грамматических навыков коммуникативного общения на английском языке, у учащихся 5−6 классов в реальных условиях лезгинской средней школы бесспорным представляется рассмотрение ряда вопросов, проливающих свет на многие стороны хода речевой подготовки обучаемых. Из этого числа нельзя исключить такие вопросы, как определение стратегии и тактики семантико-структурного оформления иноязычных речевых высказываний, адаптацию подаваемого учащимся иноязычного учебного материала, формирование и развитие интереса к изучаемому предмету средствами иностранного языка, обеспечение сознательной ориентировки учащихся в грамматически оформленных средствах общения, формирование у детей коммуникативно-познавательной потребности, начиная с 5го класса, определение. границ объема практических целей в рамках первого года обучения, а также создание в учебном процессе «диалога культур страны изучаемого языка и родной культуры обучаемых в региональной сфере, используя в процессе обучения лингвострановедческий подход, рассчитанный на усвоение иностранного языка в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка» [95, 204].

Стержневой составляющей, осуществляемой нами разработки, представляется анализ сопоставительных исследований, проведенных по изучению иностранных языков в методическом плане применительно к национальной аудитории обучаемых. Прежде всего, важность разработки проблем в области обучения иностранным языкам, а в частности английскому, в методическом плане состоит в том, что в сфере речевой структуры, в порядке слов и употребляемых грамматических форм в сравниваемых языках наблюдаются большие расхождения, что затрудняет изучение иностранного языка в школах, а также при самостоятельном изучении. Вопросы сопоставительного изучения английского и других иностранных языков в сопоставлении с дагестанскими младописьменными языками разработаны очень мало, и в этой области имеется незначительное количество защищенных и опубликованных работ. В этом ряду грамматическому аспекту посвящена работа И. О. Ильясова, где автор дает методический анализ синтаксическим структурам английского и лакского языков [69, 34] в сопоставительном плане и предлагает комплекс тренировочных упражнений для обучения грамматике английского языка в лакской школе.

Области обучения грамматическому аспекту национального языка в кумыкской школе посвящено исследование З. Г. Керимовой, в котором на материале грамматических категорий имен существительных [72, 48] автор проводит сопоставительный анализ контактирующихся языков и выделяет причины интерференции в речевой деятельности учащихся кумыкской средней школы. Следует отметить, что в названных исследованиях предметом изучения является повышение эффективности процесса обучения грамматической стороне устной речи.

Учет особенностей родного языка в процессе обучения дагестанских учащихся английскому языку имеет место в ряде диссертаций, которые находят точки соприкосновения с разрабатываемой нами проблемой по тем или иным параметрам: аспекта изучения и контактирующихся языков в целях разработки рациональных способов освоения учебного материала. К ним относится диссертация A.M. Мурсалова, в которой автор сопоставляет английский язык с лезгинским, выявляет трудности и ошибки учащихся в английском произношении, вызывающие интерференцию, и разрабатывает методическую модель обучения артикуляционно-артикуляторным навыкам иноязычной речи [94, 74].

В области обучения лексическим навыкам говорения на английском языке заслуживающим внимания представляется диссертация Д. М. Усмановой, которая создала методику формирования лексических навыков английской речи для аварской школы [121, 57]. В данной работе проведен сравнительносопоставительный анализ морфологических, синтаксических и лексико-семантических систем английского и аварского языков в методических целях и разработана система научно — обоснованных тренировочных упражнений коммуникативной направленности.

Разработка теоретических основ обучения английскому языку в дагестанской национальной школе осуществлена в диссертации Агаларовой Р. И., где предметом исследования являются особенности строения речевых единиц в английском и лакском языках [3, 33−40] на уровне фразы в методических целях обучения речевому общению на английском языке учащихся — лакцев.

В диссертации красной нитью прослеживается идея реализации методических принципов обучения учащихся национальной школы общению на английском языке в ситуациях коммуникативного речевого взаимодействия.

Необходимо заметить, что дагестанская школа неоднородна как по своему национальному составу, так и по функционированию различных типов школ. В этой связи иностранный язык в определенных обстоятельствах в национальной школе учащиеся изучают с первого класса. Имея определенную точку соприкосновения с данными обстоятельствами, следует назвать диссертацию Р. П. Раджабовой, которая создала методическую разработку по проблеме обучения устно-речевой основе английского языка учащихся 1го класса лезгинской школы [110, 66]. В данной работе тщательно проведен сопоставительный анализ лингвистических особенностей английского и лезгинского языков в рамках учебного материала первого года обучения и проводится определение последовательности предъявления учебного материала на осознанной основе. Полезными для изучения представляются и способы проверки оптимальных путей обучения английской речи учащихсялезгин с опорой на базу родного языка в проведенном исследовании автора.

В сопоставительном исследовании необходимость учета особенностей родного языка учащихся продиктована тем, что английский и дагестанские языки являются генетически неродственными между собой, разноструктурными языками. Английский язык [140, 83], будучи представителем германской группы языков, выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя. Основными средствами выражения грамматических отношений являются служебные слова (предлоги и вспомогательные глаголы) и порядок слов. Аналитические формы английского языка используются для выражения некоторых видовременных отношений и для образования степени сравнения прилагательных. Падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями.

Для лезгинского языка [86, 61], относящегося к эргативному строю, характерна многопадежность (их 18, в том числе 14 падежей местных). Категория грамматических классов в лезгинском языке отсутствует, но в некоторых именах и глаголах ее следы сохранились, представлены все разряды местоимений. Глагол в лезгинском языке не изменяется по лицам и числам, но в нем развита сложная система временных форм и наклонений. Глагольная система в своей основе осложнена локальными направительными превербами.

В научной литературе, появившейся на свет в более ранние годы, прослеживается наличие ряда исследований, посвященных обучению грамматическим навыкам в связи с формированием и развитием умений по различным видам речевой деятельности и преодолением различных аспектных трудностей иностранного языка в учебном процессе.

Следует особо отметить, что глубокие и осознанные теоретические сведения об иностранном и родном языках, изложенные в них, представляются способствующими организации научно — методического исследования. Объединяющей идеей во всех анализированных нами диссертациях является грамматика, которая имеет основополагающее значение, так как подлинную коммуникативную значимость любое языковое явление обретает лишь на грамматическом уровне.

Рассмотрим краткую сущность некоторых исследований, связанных с грамматикой в школьном обучении.

В работе Р. И. Рока [111, 45] обучение грамматике иностранного языка «связано с чтением, которое не вызывает одни только мыслительные операции, а требует выхода в общение, обмена мыслями с другими людьми и является поэтому также основой для развития умения и навыков устной речи», ибо создает психологические предпосылки для говорения, коммуникативную направленность обучения.

В диссертации И. И. Маляцкой [85, 41] обучение грамматике связано с фонетическим аспектом английского языка, где автор дает фонетическую характеристику грамматическим явлениям английского языка, предпринимает исследовательский поиск рациональных путей овладения учащимися иностранным языком использованием фонетико-грамматического компонента.

Исследование Т. Н. Киселевой [73, 30] посвящено преодолению лексико-грамматических трудностей, где автор с учетом особенностей усвоения лексико-грамматического материала английского языка обучаемыми разрабатывает методику обучения глагольному управлению в процессе преподавания иностранного языка как второй специальности. В работе П. К. Бабинской [9, 49] осуществлено исследование, связанное с грамматическим оформлением устной речи на материале группы настоящего и прошедшего времен (Indefinite) английского глагола. Следует отметить, в своем исследовании автор разработал систему грамматических упражнений для видовременных форм, частично совпадающих или отсутствующих в родном языке учащихся. Проверка эффективности разработанной методики проведена на основе сочетания, аналогии и противопоставления.

Известно, что в ситуации обучения лезгинских учащихся английскому языку, обучаемые встречаются с явлением взаимодействия родного, русского и английского языков. В этой связи необходимо учитывать обстоятельство, какой язык является источником межъязыкового переноса при обучении школьников второму неродному языку (т.е. английскому) после русского.

Проведенное нами исследование социолингвистических факторов, способствующих формированию лезгинско — русского двуязычия на лексико-грамматическом уровне, позволило перейти к анализу типичных ошибок учащихся, который наглядно показал, что преобладает интерферирующее влияние родного (лезгинского) языка учащихся, а не первого неродного (т.е. русского) языка на формирующиеся грамматические навыки в английском языке. В исследованном нами материале языковых контактов нашлось место и анализу сопоставительных исследований в области обучения русскому языку лезгинских учащихся. В исследовании А. Ш. Шамхалова [128,71] проанализирована русская речь учащихся — лезгин, а также выявлены типичные и устойчивые ошибки учащихся-лезгин в употреблении предложно — падежных форм имени существительного. Данное обстоятельство проливает свет и на препятствие, с которым встречается учитель английского языка, который обучает лезгинских учащихся иностранному языку как второму неродному.

В связи с изложенным необходимо указать, что процесс исследования рассматриваемой проблемы, обусловленной использованием положений новейшей научно — методической литературы, которые выдвинуты на основе современного методического стандарта [18, 13], послужили основанием прогнозирования способов достижения коммуникативных целей на грамматическом материале.

Фундаментальные исследования отечественных ученых — методистов и психологов служили психолого-педагогической основой развития грамматической стороны устной иноязычной речи в системе приобретения стабильных знаний, в которых прогнозируется и предлагается дедуктивный способ подачи учебного материала. В этом направлении прогресса существенную роль сыграли общая методика обучения иностранным языкам в средней школе [98, 87], теория развивающего обучения В. В. Давыдова [53, 120], и теория поэтапного формирования умственных действий и операций П. Я. Гальперина [41,72], С. Л. Рубинштейна [113, 462], Л. Б. Ительсона [68, 155], С. Ф. Шатилова [130, 77], Е. И. Пассова [101, 56], И. А. Зимней [63, 131], А. А. Леонтьева [83,95] и др.

По вопросу учета особенностей межъязыковой интерференции при обучении иностранному языку в монографии A.M. Мурсалова, Т. И. Мурадхановой [96, 33] отмечается, что в процессе обучения грамматическому аспекту иностранного языка через все виды речевой деятельности предполагается перенос навыков родного языка учащихся на изучаемые явления в иностранном языке учащимися средней школы в условиях национально — русского билингвизма.

Таким образом, все проблемные вопросы обучения учащихся 5−6 классов лезгинской средней школы грамматическому аспекту коммуникативного говорения на английском языке, ставшие предметом нашего исследования, способствовали найти следующую композиционную структуру диссертации, состоящей из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Автор счел необходимым исходить в исследовании разрабатываемой проблемы из общей предпосылки теоретических основ обучения учащихся средней школы грамматической стороне иноязычного говорения, согласно которой в 1 — ой главе рассмотрены лингвопсихологические и дидактико-методические предпосылки обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся 5 — 6 классов в условиях лезгинско — русского двуязычия. В главе проводится компаративный анализ средств выражения значений в грамматических явлениях английского, лезгинского и русского языков в рамках программного учебного материала, раскрывается природа межъязыковой интерференции, возникающей при взаимодействии контактирующих языков, осуществляется отбор учебного материала для обучения грамматическим навыкам речевой коммуникации, а также дается методический анализ трудностей и характерных ошибок учащихся, вызванных интерферентными явлениями в области грамматики английского и русского языков.

Вторая глава диссертации посвящена методике обучения грамматической стороне говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы, где рассмотрены проблемы, связанные с поэтапным формированием коммуникативно-направленных навыков говорения на английском языке, а также с системой грамматических упражнений, имеющих такое же целевое назначение.

Значительное место в диссертации отведено рассмотрению итогов экспериментальной проверки эффективности методики обучения грамматической стороне говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской средней школы. В данном разделе излагаются задачи экспериментального поиска, дается подробное описание трем этапам экспериментальных мероприятий, проведенных в средних школах с лезгинским составом учащихся, расположенных в южной части дагестанского образовательного поля.

Работа завершена заключением автора и приведенным списком использованных литературных источников.

Выводы по II главе.

1. Сопоставление лингвистических особенностей английского и лезгинского языков в учебных целях раскрыло элементы сходства и различия, подсказало «секреты» характерных ошибок учащихся, помогло определить пути преодоления трудностей и обеспечило последовательность отбора языкового материала для формирования грамматических речевых навыков говорения на английском языке.

2. Сущность отбора грамматического материала, согласно всем перечисленным в тексте принципам, состоит главным образом в том, что из множества речевых образцов английского языка мы отобрали только те, усвоение которых необходимо для достижения поставленных целей обучения на рассматриваемом этапе.

3. Для выявления грамматических трудностей и ошибок учащихся — лезгин главными направлениями служили навыки, базирующиеся на слухопроизносительной, графико — акустической и коммуникативной основе в процессе приобретения грамматических речевых умений говорения на английском языке.

4. Для формирования коммуникативно направленных иноязычных устноречевых грамматических навыков говорения на английском языке в 5- 6 классах лезгинской школы наиболее приемлемым представляется выбор трехэтапной модели формирования грамматических навыков развития и общения на иностранном языке.

5. В системе грамматических упражнений, подчеркивающих принцип учета родного языка учащихся, подразумевается не сопоставление речевых моделей английского и родного языков на уроках в процессе обучения, а соответствующая подготовка учебных материалов, их отбор, последовательность и организация системы работы с учащимися на основе трудностей, выявленных во время предэкспериментальных мероприятий.

6. Формирование грамматических навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы было обусловлено разработкой системы тренировочных упражнений, включающих обучение всем видам речевой деятельности одновременно в комплексе, начиная с 5-го класса.

7. Поисково — проверочные экспериментальные мероприятия включают три этапа работы: а) разведывательный поискб) поисково — обучающий экспериментв) опытно — экспериментальная работа.

8. Констатирующий эксперимент, проведенный с учащимися 5 и 6 классов лезгинской школы, показал, что обучаемые затрудняются использовать грамматические формы английского языка в процессе говорения, когда требуется выразить собственные мысли.

9. Показатели поисково-обучающего эксперимента свидетельствуют о решении проблемы комплексного формирования навыков по всем четырем видам речевой деятельности одновременно в добавление к проблеме обучения грамматическим навыкам говорения.

10.В период обучающего эксперимента применялись упражнения, разработанные в результате покомпонентной классификации составляющих грамматического навыка. Сравнительный анализ результатов эксперимента показал, что в экспериментальных классах сформированность грамматических навыков превалирует над результатами контрольных классов.

Опытно — экспериментальное обучение в 5 — 6 классах лезгинской школы показало, что гипотеза исследования по проблеме формирования грамматических навыков говорения на английском языке подтвердилась.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В исследовании методической системы формирования грамматических навыков говорения на английском языке в 5 — 6 классах лезгинской школы, подходы к обучению иностранному языку в условиях национально-русского двуязычия фокусировались нами в точке необходимости коренного изменения основных способов организации этого процесса. Прежде всего следует иметь в виду происходящие в мировой образовательной практике перемены, выявляющиеся в таких тенденциях, как интегративность, проектность, гуманизация образования, реализуемых на основе всепроникающей компьютеризации обучения. С другой стороны, все больше утверждающаяся личностная ориентация, которая проявляется в организации учебно-воспитательного процесса, в опоре на принципы дифференциации и индивидуализации обучения. Настало время, когда школьники часто ставятся в ситуацию выбора заданий в соответствии со своими склонностями, а в учебно-методических комплексах имеется факультативный материал повышенной трудности для желающих, используются такие технологии обучения, как обучение в сотрудничестве и проектная методика.

Известно, что личностно-ориентированный подход стал возможен благодаря общественно-политическим, экономическим, социальным преобразованиям, произошедшим в стране за последние 10−12 лет.

Сменились ценностные ориентации и в качестве самой большой ценности в соответствии с провозглашенными принципами гуманизации и демократизации общества, признается свободная, развитая и образованная личность, способная жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира. Переход к новому обществу требует полного развития личности, в том числе ее коммуникативных способностей, облегчающих вхождение в мировое сообщество и позволяющих успешно функционировать в нем. Выпускник школы должен уметь пользоваться новыми информационными технологиями, быть готовым к межличностному и межкультурному сотрудничеству как внутри своей страны, так и на межкультурном уровне, компетентном во многих вопросах. Под коммуникативной компетенцией, выступающей в качестве интегративной цели обучения иностранным языкам, понимается способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка в заданных стандартом/программой пределах. Однако следует внести ясность и в определение межкультурной коммуникации, которая в методической литературе иногда квалифицируется как процесс овладения иноязычной коммуникативной деятельностью.

Естественно, межкультурную коммуникацию нельзя трактовать как адекватное понятие коммуникации участников, принадлежащих к различным национальным языкам, обладающих разной культурой.

В сущности «межкультурная коммуникация представляет собой совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам. Она происходит между партнерами по взаимодействию, которые не только принадлежат к разным культурам, но при этом и осознают тот факт, что каждый их них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнера» [122, 11].

В связи с вышеотмеченным следует полагать, что общее содержание проведенного сопоставительного исследования в условиях дагестанского многоязычия, базирующегося на личностно-ориентированном подходе, направлено на утверждение нескольких для современной психолого-педагогической науки положений. Одним из этих положений следует считать конкретные практические цели обучения иностранному языку в целом и каждого отдельно взятого урока в частности, подчиняются центральной задаче общего образования — задаче формирования, развития, воспитания учащегося как социально-активной, нравственно чистой, убежденной, самостоятельно умеющей ставить учебные цели и добиваться их решения личности. Другим положением, требующим утверждения, является, с нашей точки зрения, рассмотрение педагогического процесса как сложного, многопланового явления, в котором всегда активно взаимодействуют и сотрудничают два субъекта.

Главный субъект, с точки зрения целей этого взаимодействия, — это школьники, учебная группа, класс как совокупный коллективный субъект, который выступает в качестве активного субъекта учебной деятельности, процесса сотрудничества и педагогического общения. Другим субъектом взаимодействия является учитель.

Следующим положением, которое получает развитие личностно-ориентированного подхода к обучению иностранному языку, является сущность коммуникативно-речевой деятельности как объекта обучения.

Выполненные в диссертационном исследовании задачи в связи с разработкой проблемы формирования грамматических навыков говорения на английском языке учащихся 5 — 6 классов в дагестанской нерусской школе говорят о создании научно-обоснованной системы обучения школьников иноязычной речевой деятельности.

В исследовании нацеленность на психологическую обоснованность принимаемых решений в вопросах обучения грамматическим навыкам учащихся лезгинской школы отражается не только на материалах в поэтапном формировании иноязычных коммуникативных навыков, но и на функции социальной и социально-психологической ориентации обучаемой аудитории.

В диссертации отражены современные требования к начальному этапу обучения иностранному языку в условиях средней общеобразовательной школы, согласно которым необходимо увлечь учащихся предметом «Иностранный язык» и сохранить эту увлеченность на протяжении всего курса обучения. Значительное место в работе отводится оказанию помощи учащимся в преодолении интерференции родного языка в их усилиях для переключения с кода родного языка на код иностранного (английского) языка. В этих целях нередко привлекается опыт учащихся в родном и русском языках. Следует отметить, что лингвистический опыт учащихся в родном и русском языках, характеризующийся синтезом знаний, оказывает положительное влияние на освоение второго неродного языка, то есть английского.

Исследование базируется на подходе, при котором овладение грамматическим материалом английского языка рассматривается не как общая задача, а как средство решения коммуникативных задач. Если дать полную расшифровку данному тезису, то следует понимать, обучение с точки зрения формирования грамматических навыков говорения означает не столько усвоение языкового материала (слов, фраз, предложений, правил их нормативного употребления), а сколько, главным образом, использование данных единиц в процессе речепорождения и речевосприятия.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.А. К вопросу о сравнении с родным языком при обучении иностранному. — В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 1968, вып. 1.
  2. В.А. Двуязычие и школа. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.
  3. Р.И. Обучение речевому общению на английском языке в 5-ом классе лакской средней школы. Канд. дисс. Махачкала, 2003.
  4. В.Г. Основы теории грамматики. М Л., 1964.
  5. В.В. О психологических основах преподавания иностранного языка в 4-ом классе общеобразовательной школы // ИЯШ. 1981. — № 4.
  6. И. Е. Саакянц В.Н. Методика преподавания английского языка в средней школе (на английском языке) М. Л., 1966.
  7. В.А. Психология обучения иностранным языкам.- М., 1969.
  8. О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Сов. энциклопедия, 1969.
  9. П.К. Обучение грамматическому оформлению устной речи на начальном этапе общеобразовательной школы (на материале видовременных форм английского глагола). Канд. дисс. М., 1982.
  10. Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе. // ИЯШ. 2002. — № 2.
  11. Н.В. Французский язык как второй иностранныйязык в средней школе и особенности методики его преподавания //ИЯШ. — 1998.-№ 5.
  12. Р.Ю. Основные проблемы обучения иностранным языкам в национальной школе: Автореферат. Дисс.. д-ра пед. Наук. -М., 1967.
  13. Р.Ю. Языковые контакты как методическая проблема при обучении второму неродному языку. — В кн.: Психология и методика обучения иностранным языкам в вузе. М., 1976.
  14. Р. Ю. Ибрагимова С. и др. «Учебник английского языка для 5-го класса азербайджанской школы». Баку, 1964.
  15. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1959.
  16. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Изд. 2-ое М.: Просвещение, 1965.
  17. И.М., Бухбиндер В. А. Ситуативность и обучение устной речи. // ИЯШ.- 1964.- № 5.
  18. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы. // ИЯШ, — 2002. — № 2.
  19. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1988.
  20. Бим И. Л. Моделирование устной речи в методических целях. // ИЯШ — 1963.- № 3.
  21. A.M. Методика развития речи детей. М., 1981.
  22. Е.И. К постановке проблемы умений и навыков. М.: Советская педагогика, 1955. № 1.
  23. Г. Г. Методика обучения русскому согласованию в 5 8 классах лакской школы: Автореф. Дисс. канд. пед. наук. -М., 1963.
  24. У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Киев, 1979.
  25. М.Л. Методы обучения. Выбор за вами // ИЯШ. 2000. — № 2.
  26. Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. М., 1969.
  27. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969.
  28. Е.И. Подстановочные упражнения для предупреждения грамматической интерференции в 5 6 классах общеобразовательной школы (на материале английского языка): Дисс. канд. пед. наук, М., 1978.
  29. Л.Г., Быданова И. И., Бурлаков Ю. А. Становление речевых навыков при обучении иностранным языкам. «Новые исследования в педагогических науках», вып. 6, М., 1966.
  30. Л. С. Мышление и речь. Собр. соч. в 6-ти томах.- М., «Педагогика т. 2, 1982.
  31. Л. С. Умственное развитие в процессе обучения. -М.-Л., 1935.
  32. Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. — В кн.: Умственное развитие детей в процессе обучения. М. — Л., 1935.
  33. М.Н. Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков. Уч. записки МГПИ им. В. И. Ленина „Некоторые вопросы методики преподавания иностранных языков“. — М., 1969.
  34. М.М. Синтаксис лезгинского языка (простое предложение). — Махачкала, Дагучпедгиз, 1954.
  35. М.М. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1951.
  36. М.М. Лезги ч1алан грамматика. Сад лагьай пай. Фонетика ва морфология. Махачкала, 1952.
  37. М.М. Синтаксис лезгинского глагола. Часть 1. Простое предложение. Махачкала. 1954.
  38. Р.И. Лексика лезгинского языка. -Махачкала. Дагучпедгиз, 1966.
  39. Р.И. Морфология лезгинского языка. Учебное пособие. Махачкала, 1987.
  40. Р.И. Лезги ч1ал. 2-пай. Лексика ва морфология 5−6 классар патал учебник. Махачкала, 1984.
  41. П.Я. Теория поэтапного формирования умственных действий. М. 1966.
  42. П.Я. Основные результаты исследований по проблеме формирования умственных действий и понятий. М., 1965.
  43. П.Я., Запорожцев А. В., Эльконин Д. Б. Проблемы формирования знаний и умений у школьников и новые методы обучения в школе. „Вопросы психологии“. — 1963. — № 5.
  44. Н.Д., Коряновцева Н. Ф., Мусницкая Е. В., Нечаев Н. П. Обучения на билингвальной основе как компоненты углубленного языкового образования. // ИЯШ. 2003. — № 2.
  45. Н.Д., Чепцова Л. Б. Цели и содержание обучения говорению в начальной школе (На материале Программы обучения иностранным языкам в начальной школе). // ИЯШ. 1994. — № 3.
  46. Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам // ИЯШ. 1997. — № 6.
  47. Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // ИЯШ. 1969. — № 6.
  48. М.М. Поэтапное формирование грамматических механизмов речи на иностранном языке. Канд. дисс. Киев Харьков, 1968.
  49. П.Б. Программирование коммуникативных упражнений для развития устной речи. // ИЯШ. — 1967. № 2.
  50. З.С. Об использовании некоторых типологических сходств между английским и дагестанскими языками в обучении английскому языку в национальных школах Дагестана (аварской, даргинской и лакской). -Махачкала, 1960.
  51. А.Г. Лезги ч1алан фразеологиядин словарь. Махачкала, 1978.
  52. А.Г. Основы фразеологии лезгинского глагола. Махачкала, 1978.
  53. В.В. Проблемы развивающего обучения. М.: Педагогика, 1986.
  54. В.В., Драгунов Т. В., Ительсон А. Б. Возрастная психология (под ред. А. В. Петровского. -М.: Просвещение, 1979.
  55. Н.В. Устное общение на уроке и приемы его организации. // ИЯШ. 1995. — № 4.
  56. Н.И. Механизм речи. М., Изд. АПН РСФСР, 1958.
  57. Н.И. Речь. В кн.: Психология под ред. А. А. Смирнова и др. -М., 1962.
  58. Жирков Л. И Грамматика лезгинского языка. Махачкала, 1941.
  59. Е.В. Отбор грамматического материала на основе речевых моделей. // ИЯШ. 1962. — № 5.
  60. И.Я. О некоторых случаях проявления обратной интерференции. Сб. МГПИИЯ им. М. Тореза „Обучение иностранным языкам в высшей школе“, вып. 79, ч.1, М., 1973.
  61. И. А. Некоторые психологические предпосылки моделирования речевой деятельности при обучении иностранному языку."ИЯВШ». 1964. — № 3.
  62. И. А. Речевой механизм в схеме порождения речи. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком.-М., 1960.
  63. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., «Просвещение», 1978.
  64. И.А. Психология обучения иностранным языкам. — М., 1985.
  65. М.С. Теоретические основы системы упражнений по иностранному языку: Дисс. канд. пед. наук. М., 1965.
  66. Л.Б. Общая характеристика деятельности личности. В кн.: Общая психология. М., 1970.
  67. Л.Б. Лекции по современным проблемам психологии обучения. Владимир, 1972.
  68. Л.Б. Общая характеристика деятельности. // «Общая психология» /под ред. А. В. Петровского. М., 1970.
  69. И.О. Методика обучения синтаксису простого предложения в 5-ом классе лакской средней школы. Канд. дисс., Л. 1975.
  70. И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала, Дагучпедгиз, 1991.
  71. М.Ю. Реальное речевое общение как средство повышения результативности обучения иностранным языкам на начальном этапе средней школы. Канд. дисс. по методике обучения иностранным языкам.- М., 1989.
  72. Керимова З. Г-М. Обучение грамматическим категориям имен существительных немецкого языка учащихся кумыкской школы на начальном этапе. Канд.дисс., Махачкала, 2003.
  73. Т.Н. Преодоление лексико-грамматической интерференции при обучении немецкому языку как второй специальности при первом английском. Канд. дисс. М., 1989.
  74. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1973.
  75. Н.Е. Широкая социальная мотивация и ее роль в обучении иноязычной речевой деятельности. Воронеж, 1985.
  76. О. Д. Система упражнений учебного чтения. // ИЯШ. 1973. — № 5.
  77. .А. Психология обучения и воспитания школьников. -М., 1976.
  78. Е.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961.
  79. JIanudyc Б. А. Комбинированные упражнения при обучении устной речи. //ИЯШ.-1961.-№ 2.
  80. .А. К теории упражнений по иностранному языку //ИЯШ.- 1975, вып. 10.
  81. А.Н., Гальперин П. Я. Теория усвоения знаний и программированное обучение умственных действий и понятий. Материалы 18-го Международного психологического конгресса. -Т.4, -М., 1966.
  82. А.А. Управление усвоением иностранного языка. //ИЯШ. 1975, № 2.
  83. А.А. Основы теории речевой деятельности. -М.: «Наука», 1974.
  84. А.Р. Курс общей психологии. Лекция 42. Славянская система выражения отношения (литогр. Изд.) М., 1965.
  85. И.И. Обучение фонетическому аспекту грамматики английского языка в школе. Канд. дисс. М. 1985.
  86. У.А. Лезгинский язык. — В кн.: Языки народов СССР (Иберийско-кавказские языки). М.: Наука, 1967. т.4.
  87. Р.П. Речевая ситуация как методический прием обучения // ИЯШ.- 1982.- № 1.
  88. Р.П. Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике. // ИЯШ. 2002. — № 2.
  89. О.И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс. М., 1956.
  90. A.M. О преодолении интерферирующего влияния произносительных навыков родного языка при обучении иностранному языку. В сб. тр. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1975, т.2, ч. 1.
  91. A.M. Методика обучения произношению английского языка в 5-ом классе лезгинской школы. Канд. дисс. Л., 1975.
  92. A.M. Теоретические основы технологий раннего обучения иностранным языкам. Махачкала, изд. ДГПУ, 2000.
  93. A.M., Мурадханова Т. Н. Технологии адаптивного изучения грамматики иностранного языка. Махачкала, Изд. ДГПУ, 2000.
  94. М.А. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста. // ИЯШ. 2002. — № 2.
  95. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. А. Миролюбова И.В., Рахманова B.C., Цетлин. М. 1967.
  96. Общая психология / под ред. В. В. Богословского и др. М., 1963.
  97. М.А. Психологические основы обучения двум языкам. // РЯНШ. — 1957. № 2.
  98. Е.М. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.: Русский язык, 1977.
  99. Е. И. Ситуация, тема, социальный контакт. // ИЯШ 1975.-№ 1.
  100. Е.И. Системность упражнений для обучения говорению. // ИЯШ.- 1977.- № 16.
  101. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному общению. -М.: Русский язык, 1989.
  102. А.В. Возрастная и педагогическая психология // ИЯШ. 1987.- № 6.
  103. Е.В. и Финкельштейн Я.Г. Экспериментальный учебник немецкого языка для 5-го класса. М.: изд. АПН РСФСР, 1958.
  104. К.К. О знаниях, навыках и умениях.// В журн.: Советская педагогика. М.: АПН РСФСР, 1963, № 11.
  105. Психологический словарь. М., 1983.
  106. Н.Н. К вопросу о физических свойствах речи и их роль в чтении//ИЯШ.- 1975.- № 2.
  107. П. Т. Обучение устноречевой основе английского языка учащихся 1-го класса лезгинской школы. Канд. дисс. Махачкала, 2001.
  108. Р.И. Обучение грамматической стороне информативного чтения в 10 классе средней школы Кубы (на материале перфектных времен английского глагола). Канд. дисс. М., 1986.
  109. В.Ю. Языковые контакты. Л.: АН СССР. Наука, Ленинградское отделение, 1972.
  110. С. А. Основы общей психологии. М., 1964.
  111. ИД. Методика обучения немецкому языку. М., 1957.
  112. А.А. Психология. М., изд. АПН РСФСР, 1952.
  113. В.А., Шапко А. П. Структурное оформление речи учащихся на начальном этапе обучения. // ИЯШ, 1979, № 1.
  114. А.П., Диксон P.P., Рыбаков М. Д. Английский язык. Учебное пособие для 5 класса средней школы. Москва: Просвещение. 1989.
  115. А.П., Диксон P.P., Рыбаков М. А. Английский язык, учебное пособие для 6 класса средней школы. Москва.: Просвещение, 1992.
  116. .Б. и Гаджиев М.М. Лезгинско русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1966.
  117. .Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М.: АН СССР. Наука, 1980.
  118. Д.М. Методика формирования лексических навыков английской речи на начальном этапе аварской школы. Канд. дисс. Махачкала, 2003.
  119. И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам «Известия Российской Академии образования». — 2000. — № 1.
  120. П. Изучение иностранных языков. М., Учпедгиз, 1963.
  121. B.C. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средней школе. М., 1961.
  122. B.C. Как обучать грамматически правильной речи. //ИЯШ, 1998, № 1.
  123. Г. И. О сопоставлении языков в методическом плане. // «Русский язык в лезгинской школе». Тбилиси. — 1973. — № 1
  124. А.Ш. Лингвистические основы процесса развития двуязычия с русским языком в качестве второго языка у учащихся — азербайджанцев: Дисс. .д-ра пед. наук. М., 1967.
  125. А.Ш. Методика обучения падежной и предложно падежной системе русского языка в начальных классах лезгинской школы Республики Дагестан. Канд. дисс. Махачкала, 2003.
  126. С.Ф. Вопросы обучения основам речи на немецком языке в 5 классе. В кн.: Труды ГТПИИЯ, 1960, вып. XX.
  127. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. — JI. Просвещение, 1977.
  128. С.Ф. Некоторые основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной речи в восьмилетней школе. // ИЯШ. -1971.- № 6.
  129. С.Ф. Виды и взаимодействие навыков и умений в иностранном языке. ИЯШ. 1976. — № 6.
  130. Е.В. Материалистическое учение И.П. Павлова о сигнальных системах. — М., 1955.
  131. Э.П. Типология тренировочных устных упражнений. // ИЯШ.- 1965. № 1.
  132. Э.П. Основные принципы обучения иностранным языкам.- М., 1963.
  133. JI.B. Русские гласные в качественном и количественном отношениях. Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1, JL 1958.
  134. JJ.B. О понятии смешения языков. В кн. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Изд — во ЛГУ, 1958.
  135. Л.В. Преподавание иностранных языков в школе. «Общие вопросы методики обучения иностранным языкам». М., 1974.
  136. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // «История языкознания» в очерках и извлечениях / под авторством В. А. Звягинцева. Ч. 2. — М.: Просвещение, 1965.
  137. В.Н. О соотношении языка и речи. Тезисы докладов межвузовской конференции в МГПИИЯ. — М., 1962.
  138. А. В. К вопросу о психологии многоязычия. — В кн.: Материалы университетской психологической конф. Л., 1949.
  139. А.В. Способности к многоязычию. В кн.: Проблемы способностей. — М., 1962.
  140. А.В. Этапы овладения многоязычием. В кн.: Материалы конф. по проблемам умственной деятельности. Л., 1959.
  141. А.Б. Общепсихологиечкие проблемы интерференции языков в становлении школьного многоязычия. — В кн.: Проблемы интерференции при обучении языкам. Каунас, 1968.
  142. Hornby A.S. The Teaching of Structural Words and Sentence Patterns. -London, 1959.
  143. Haugen E. Language Contact. In: Actes du VIII Cogres international de Linguists. — Oslo, 1958.
  144. Hasfeld John P. An Essay of Teaching. St. Peterburg, 1981.
  145. Hadfield. Advanced Communication games, -Edinburgh, 1987/
  146. Lado R. Linguists across Culture. Arm Arbour University of Michigan Press, 1966.
  147. Lado R. Fries Ch. English Sentence Patterns. Ann Arbour — Michigan, 1958.
  148. Leopold W. Speech Development of a Bilingual Child, Evanston Northwestern Univ. Press, vol. Ill 1939.
  149. Morris J. The Art of Teaching English as a Living Language, London, 1954.
  150. Palmer H. Colloquial English. Part One. 100 Substitution Tables. 4th ed. -Cambridge, 1930
  151. Palmer H. The Oral Method of Teaching Languages. 4th ed. Cambridge, 1943.
  152. Pinter R. and Arsenian S. The Relation of Bilingualism to Verbal. Intelligence and School Adjustment. Journal of Educational Psychology, 1937, № 51.
  153. Arsenian S. Bilingualism and Mental Development. New York, 1937.
  154. Charles E.M. Osgood C.E. Shool language Learning and Bilingualism. New York, 1954.
  155. DunkelN. Second Language Learning, New York. 1948
  156. Dahlem H. T. Die Zwei und Mehrsprachigkeit in Chrer Bedentung und ihren Folgen fur die Deutchen Volkskirchen. Berlin, 1935.
  157. Davies M. and Hughes A.G. An Investigation into the Comporative Intelligence and Attainments of Jewish and Non Jewish Children. — British Jewish of Psychology (General Section), 1927, № 18.
  158. Eggert B. Ubungsgesetze im Fremdspachlichen Unterricht. Leipzig, 1911.
  159. Fries Ch. Teaching and Learning English as a Foreign Language. London, 1960.
  160. Guyer, Byron and Bird Donald A. Patterns of thinking and writing. A modern approach to American English, 1959.
  161. Ganshina M. and Vasilevskaya N. English Grammar. Sixth Edition Revised. — Moscow, 1948.
  162. Politzey R.L. Teaching English as a Second Language. Toronto, Xerox college publ. 1972.
  163. PiagotJ. Le Language et la Penses chez L enfant. 3-rd ed. Paris, 1951.
  164. Ronjat J. Le development due Language observe chez un enfant bilingual. — Paris, 1913.
  165. Toussaint N. Bilingualism et education. — Brussels, 1935.
  166. Rivers W. The Psychologist and Foreign Language Teaching. Chicago, 1964.
  167. Sweet N. The Practical Study of Language. London, 1964.
  168. WoodyardE. Adult Learning. New York, 1928.
Заполнить форму текущей работой