Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантическое поле глаголов эмоций в современном русском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Глаголы эмоций в рассматриваемых языках представляют собой часть более обширных группировок лексики, ориентированных на передачу эмоций. Анализируя системные связи глаголов, мы убедились в том, что в каждом из языков они образуют структуру" в формировании которой большую роль играют два логических принципа: включение понятий и пересечение. По принципу включения образуется ЛСГ глаголов эмоций… Читать ещё >

Семантическое поле глаголов эмоций в современном русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. ГЛАГОЛЫ ЭМОЦИЙ И ИХ МЕСТО В ЛЕКСИКО-СЕ-МАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВ
    • I. О сопоставительно-типологических методах исследования
    • 2. Глаголы чувств и эмоциональная лексика
    • 3. Семантика глагольного слова и методы ее изучения
    • 4. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка
    • 5. О семантических классификациях глагольной лексики
  • Глава II. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛОВ ЧУВСТВ И
  • ЭМОЦИЙ В РУССКОМ И КАЗАХСКОМ, ЯЗЫКАХ
    • I. Предварительные замечания
    • 2. Семантический анализ гкз? олов CP беспокоиться" -«дегб!рс!здену»
    • 3. Семантический анализ глаголов CP печалиться" - «^айрыру»
    • 4. Семантический анализ глаголов CP бояться" - «цорцу»
    • 5. Семантический анализ глаголов CP сердиться" - «ашулану»
    • 6. Семантический анализ глаголов CP ненавидеть" - «жек керу»
    • 7. Семантический анализ глаголов CP любить" - «рашык болу»
    • 8. Семантический анализ глаголов CP воодушевляться" - «кайраттану» .Ill
    • 9. Семантический анализ глаголов CP радоваться" - «^уану» .II7-I

В настоящей работе рассматриваются группы глаголов русского и казахского языков, которые представляют собой наименования чувств и эмоцийдиссертация посвящена сопоставлению глагольной лексики русского и казахского языков.

Глаголы чувств и эмоций в обоих языках представляют собой обширные группировки, насчитывающие около ста лексических единиц. Мы рассматриваем их как семантические поля, в состав которых входит ряд ЛСГкавдая из ЛСГ, в свою очередь, включает синонимические ряды,.

В психологии принято разграничивать чувства и эмоции (Платонов, Голубев, 1977) — разграничиваются они и в лингвистике (Арнольд, 1970), однако во многих лингвистических исследованиях для обозначения чувств и эмоций используется слово «эмоции», снимающее это разграничение (Караулов, 1976),.

Семантическое поле эмоций, как отмечает Ю. Н. Караулов," представляет собой почти столь же излюбленный объект структурно-семантических построений, как и поле цвета" (Караулов, 1976, с, 43). В многочисленных работах советских и зарубежных авторов сформированы основные критерии выделения семантических полей, определены в общих чертах их границы в языках различных систем.

Опираясь на эти работы, мы предпринимаем попытку сопоставительного анализа семантических полей эмоций русского и казахского языков, В качестве объекта исследования выступают ЛСГ «чувствовать» — «сезу» и синонимические ряды:

1. Беспокоиться (каз, дегб! рс!здену);

2. Печалиться (каз, кайгыру);

3. Бояться (каз, цорцу);

4. Сердиться (каз. ашулану);

5. Ненавидеть (каз, жек керу)?

6. Любить (каз. рашык болу);

7. Воодушевляться (каз. цайраттану)".

8. Радоваться (каз. куану).

Мы сознаем, что перечисленные синонимические ряды (далее CP) не «перекрывают» всего поля глаголов эмоций, однако считаем, что избранное нами количество CP необходимо и достаточно для сопоставительного анализа, поскольку в состав перечисленных CP в каждом из языков входит около ста непроизводных глаголов. Такое количество лексического материала достаточно для того, чтобы сделать обоснованные наблюдения над семантикой русских и казахских глаголов.

При анализе лексического материала возможны два подхода: исследователь может отталкиваться от звуковой оболочки слова, описывая все значения данной лексемы. Например, слова трепетать, гореть, пылать могут употребляться в прямых и переносных значениях. В прямых значениях они служат названиями процессов: Листья трепещут: Костер горитСучья пылают. В переносном значении они употребляются для обозначения чувств: Мальчик трепетал от страха: Щеки пылают от стыдафизических сочетаний: Лицо горело от мороза. Совокупность всех значений лексемы, всех её лексико-се-мантических вариантов, является предметом семасиологии.

Возможен и другой подход, прямо противоположный: исследователь исходит из обозначаемого понятия, анализируя, какими способами данное понятие выражается в данном языке. Например, понятие злиться в русском языке обозначается глаголами злиться, сердиться. гневаться, сочетанием лексем испытывать злость (гнев), устойчивым сочетанием лексем рвать и метать. Различные способы выражения одного и того же понятия изучает ономасиология".

Мы избираем второй подход, поскольку нашей основной задачей является сопоставление двух неродственных языков" Мы ставим целью рассмотреть, как одно и то же понятийное поле членится русским и казахским языками и как это отражается в лексике сопоставляемых языков. Исходя из вышесказанного, рассматриваемые нами группировки Чувствовать5 в русском языке и^сезу'3 в казахском следует относить к ономасиологическим группировкам слов.

Чувства и эмоции представляют собой не действия, а состояния (действия могут лишь сопровождать эти состояния, сопутствовать им). На лексическом уровне чувства и эмоции могут быть обозначены как именами существительными (радость, печаль, беспокойство, любовь, гнев и т. д.), так и глаголами (волноваться, печалиться, сердиться и т. д.), именами прилагательными (радостный, сердитый, злой, грустный и т. д.), наречиями (радостно, сердито, зло, печально и т. д.), то есть всеми основными (полнозначными) частями речи. Междометия не называют чувств, а только выражают их, указывают на них.

В исследованиях эмоциональной лексики представлены различные части речи. Имена существительные русского и казахского языков, обозначающие эмоции, описываются в работе М. К. Шаковой (Ша-кова, 1983).

Многочисленны исследования русской глагольной лексики со значением эмоциональности (Шапилова, 1967; Ключникова, 1973; Жуковская, 1975).

Аналогичные глаголы узбекского языка описывает А.А.Цалкала-манидзе (Цалкаламанидзе, 1978) — английского языка — Н. Г. Долгих (Долгих, 1970).

Группировки семантических полей эмоций, включающих различные части речи (на материале немецкого языка) исследует С.Н.Ро-дяева (Родяева, 1967).

Среди работ, посвященных семантическим полям глаголов эмоций в сопоставительном плане, можно назвать работу О.В.Расточин-ской, которая сравнивает семантические поля слов со значением «страх» во французском и русском языках (Расточинская, 1973).

В сопоставительном плане (на материале немецкого и русского языков) выполнена работа Е. Л. Кривченко (Кривченко, 1975)*.

Фразеологизмы со значениями доброжелания и зложелания в казахском языке описала С. Тулекова (Тулекова, 1975).

Семантические поля глаголов эмоций русского и казахского языков в сопоставительном плане еще не описывались.

Актуальность диссертации. В настоящее время перед лингвистами ставится глобальная задача написания сопоставительных грамматик русского языка и языков народов СССР, отвечающих новейшим требованиям лингвистической науки. Эта проблема была предметом обсуждения на Всесоюзной конференции, проходившей в Алма-Ате в октябре 1982 года. Глаголы чувств и эмоций в казахском языкознании описаны не достаточно полноотдельные подгруппы не выделялись и не описывались, что, естественно, служит известного рода препятствием при сопоставлении языков. Не изучена семантическая природа глаголов эмоций казахского языка, значительно отличающихся от аналогичных глаголов в русском языке. Все это обусловливает актуальность настоящего исследования.

Новизна исследования состоит в привлечении лексического материала казахского языка в сопоставлении с русскимосуществляется разбивка глаголов чувств и эмоций казахского языка на лек-сико-семантические группы, устанавливаются границы этих группделаются конкретные заключения относительно семантической организации русской и казахской глагольной лексики.

Цель диссертации — выявить элементы сходства и различия (контраста) семантики глаголов чувств и эмоций в русском и казахском языкахвыявить закономерности построения лексико-семантических групп этих глаголов в сопоставляемых языках. Поставленная цель обусловила следующие задачи:

1. Определить состав синонимических рядов глаголов чувств в русском и казахском языках;

2. Выявить отличие синонимического ряда от согипонимов;

3. Установить в составе синонимического ряда глаголы, обозначающие градацию признака ссила чувства^ ;

4. Установить в составе синонимического ряда глаголы, образующие оппозицию тождества (пучки синонимов);

5. Сопоставить синонимические ряды глаголов чувств в русском и казахском языках;

6. Установить компоненты лексических значений глаголов чувств в русском и казахском языках;

7. Выяснить основные окружения глаголов чувств в русском и казахском языках.

Теоретическая и практическая ценность диссертации. В работе устанавливаются лексические и грамматические черты, свойственные глаголам эмоций русского и казахского языков и отличающие их от глаголов других семантических полей. Изучение этих особенностей имеет большое значение для сопоставительной лексикологии и лексикографии, для обучения русскому языку как неродному.

Материалом исследования явились данные толковых и двуязычных словарей, словарей синонимов, а также произведения русских и советских авторов с их переводами на казахский язык.

Предмет исследования — сходства и различия в семантике русских и казахских глаголов лексико-семантического поля чувствовать3 — Ссезу3 •.

Методы исследования. Основным методом исследования является сопоставительный, кроме того, широко используется метод компонентного анализаприменяются также отдельные элементы дистрибутивного анализа.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, Заключения и Библиографии. Сопоставительному анализу глаголов чувств и эмоций посвящены две главы:

— 125 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Сопоставительный анализ глаголов эмоций русского и казахского языков позволил установить следующее:

1. Непроизводные глаголы эмоций русского и казахского языков образуют достаточно большие группировки слов (мы проанализировали 83 непроизводных русских и 105 непроизводных казахских глаголов).

Основным источником лексического материала были словари синонимов, в которых глаголы русского языка описываются гораздо более полно и обстоятельно, чем глаголы казахского языка. При этом оказалось, что казахские глаголы эмоций более многочисленны. (Сравните с суждением А.К.Хасеновой) о том, что в казахском языке глагол является наиболее развитой и обширной лексико-грамматической категорией слов и составляет, возможно, около половины всего словарного запаса казахского языка (Хасенова, 1971, с.83).

2. Глаголы эмоций в рассматриваемых языках представляют собой часть более обширных группировок лексики, ориентированных на передачу эмоций. Анализируя системные связи глаголов, мы убедились в том, что в каждом из языков они образуют структуру" в формировании которой большую роль играют два логических принципа: включение понятий и пересечение. По принципу включения образуется ЛСГ глаголов эмоций: чувствовать беспокоиться печалиться бояться сердиться сезу дегб! рс! зденуайгыру ifopify ашулану ненавидеть воодушевляться радоваться любить жек керу кайраттану куану рашык болу.

Эта ЛСГ может рассматриваться как более обширная, т. е. включать большее количество глаголов, однако принцип ее системной организации останется прежним. Он заключается в том, что объем родового понятия включает в себя объемы видовых, а содержания родового и видовых понятий образуют привативную оппозицию. Все видовые понятия соотносятся между собой, образуя экви-полентную оппозицию.

3, Каждый из глаголов, включенных нами в ЛСГ эмоций, выступает в качестве доминанты синонимического ряда, причем это наблюдается в обоих языках.

Основным логическим отношением, на основе которого строится синонимический ряд, является отношение пересечения понятий. В синонимические ряды мы включали также фразеологизмы.

4, ЛСГ и синонимические ряды, включающие помимо глаголов также и фразеологизмы, образуют семантическое поле глаголов эмоций в обоих языках.

Итак, в обоих языках прослеживаются одни и те же принципы организации лексического материала, а именно: а) глаголы чувств и эмоций группируются в ЛСГ (совокупность гиперонима и гипонимов) — б) каждый из согипонимов выступает в качестве доминанты CPв) CP строится по принципу градации признака и осложнен пучками абсолютных синонимовг) ЛСГ, присоединяя к себе CP, становится центром парадигматического семантического поля.

5, И русский и казахский языки являются языками номинативного, строя предложения. Благодаря этому синтаксические значения субъекта, объекта, адресата, причины эмоции в большинство совпа' дают в обоих языках по своему выражению. Причина эмоций выражается по-разному из-за отсутствия в современном русском языке исходного падежа, функцию которого взял на себя родительный падеж с предлогом от. Типологические различия в основном поверхностные. В случае совпадения объекта и причины эмоций русский язык выражает объект, а казахский язык выражает причину эмоций. б. Анализ собственно лексических значений глаголов эмоций показал, что и в русском, и в казахском языках они обладают одинаковым набором дифференциальных сем, которые входят в состав структурируемой части лексического значения глагольных лексем. Таких дифференциальных сем для анализа семантики эмоций выделяется десять: первичность — вторичность, латентностьэксплозивность, пассивность — активность, контролируемостьнеконтролируемость, длительность — кратковременность. Сопоставительный анализ привел к следующим результатам: в русском языке насчитывается большее число глаголов, содержащих семы свторичность5, Эксплозивность3, с активно сть3,неконтролируел г ^ мость, кратковременность, обозначающих высокую степень, высокую интенсивность чувства. Напротив, в казахском языке преобладают глаголы, которые обозначают низкую степень, малую интенсивность чувств и эмоций. Содержат семы ^первичность^, спатент-ность°, Массивность^,контролируемость3, Длительность Таким образом, можно сделать вывод о том, что в русском языке более подробно членится та часть семантического поля, которая соответствует сильным чувствам, в казахском, наоборот, наблюдается более дробное членение семантической области слабых чувств и эмоций.

Метод компонентного анализа приближает нас к нахождению способа научного подхода к изучению национального характера народа, особенности национального характера русских и казахов, которые раньше были замечены искусством, могут получить подтверждение научными методами.

Этика поведения разрешает одному народу проявлять чувства более сдержанно, а для другого народа более открытое проявление чувств считается положительным качеством.

Сопоставительное изучение лексики методом компонентного анализа дает материал для других гуманитарных наук.

Показать весь текст

Список литературы

  1. МАРКС К. и ЭНГЕЛЬС Ф. Немецкая идеология. Критика новейшей немецкой философии в лице её представителей Фейербаха, Б. Бауэра и Штирнера и немецкого социализма в лице его различных пророков. — Соч., изд. 2-е, т. З — М., 1955, с. 29.
  2. АБАЙ т! л! се$д!г! Алматы: Былым, 1968 — 734 б.
  3. АВИЛОВА Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. -М.: Наука, 1976, 319 с.
  4. АВИЛОВА Н. С. Суффиксальная видовая пара как предмет грамматического исследования. В кн.: Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. М.: Наука, 1978, с. 48 57.
  5. АЛЕКСАНДРОВ П.С. О понятии синонима. В кн.: Лексическая синонимия. — М.: Наука, 1967, с. 38 — 42.
  6. АЛЕКСАНДРОВА Л. П. Об оттенках значений лексических синонимов. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. — Л.: Наука, 1972, с. 123 — 137.
  7. АМАНЖОЛОВ А. С. Глагольное управление в языке древнетюрк-ских памятников. М.: Наука, 1969, 103 с.
  8. АПРВСЯН Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967, 241 с.
  9. АПРЕСЯН Ю. Д. Об экспериментальном толковом словаре. -Вопросы языкознания, 1968, № 5, с. 34−49.
  10. АПРЕСЯН Ю. Д. Лексические синонимы. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. лингв, конференции. Вып.2, ч. I, Новосибирск, 1969, с. 174 — 177.
  11. АПРШЯН Ю. Д. Синонимия и синонимы. Вопросы языкознания, 1969, № 4, с. 74 — 91.
  12. АПРЕСЯН Ю. Д. Конверсивы как средство синонимического преобразования языковой информации. В кн.: Проблемы преобразования языковой информации. — В кн.: Проблемы прикладной лингвистики, 16−19 дек. 1969, чЛ: Тез. межвузовской конференции. М., 1968, с.16−22.
  13. АПРЕСЯН Ю. Д. Синонимы и конверсивы. Р^с.язык в нац. школе, 1970, № 6, с. 8 — 17.
  14. АПРЕСЯН Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974, 368 с.
  15. АШОЛЬД И. В. Эмоциональный, экспрессивный и функционально-стилистический компоненты лексического значения. В кн.: ХХП Герценовские чтения (10). Иностранные языки. — Л., 1970, с. 87 -90.
  16. АШОЛЬД И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981, 295 с.
  17. АРУТЮНОВА Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980, с. 156 — 249.
  18. АРУТЮНОВА Н. Д. Логические теории значения. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с. 92 119.
  19. АХМАНОВА О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957, 295 с.
  20. АХМАНОВА О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966, 608 с.
  21. АХМАНОВА О. С. Словарь омонимов русского языка. М.: Русский язык, 1976, 448 с.
  22. АХМЕТЖАНОВА З. К. Сопоставительное исследование лексем тюркских (казахского, киргизского, узбекского) и русского языков. Автореф.дис.канд.филол.наук. Алма-Ата, 1981, 24 с.
  23. БАСКАКОВ Н. А. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969, 382 с.
  24. БЕРЕЖАН Б.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967, с.43−56.
  25. БЕРЕЗИН Ф.М., ГОЛОВИН Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979, 416 с.
  26. БОГУСЛОВСКИЙ М.В. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых с одним понятием. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности.- Л.: Наука, 1972, с. 154 — 183.
  27. БОЛГАНБАЕВ А. Лексикология казахского языка. Алма-Ата: Мектеп, 1979, 172 с.
  28. БОЛГАНБАЕВ А.азаи- т! л!ндег! синонимдер. Алма-Ата: Гылым, 1970, 335 с.
  29. БОНДАРКО А. В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971, 239 с.
  30. БОНДАРКО А. В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976, 255 с.
  31. БОНДАРКО А.В., БУЛАНИН П. Л. Русский глагол. М.: Просвещение, 1977, 183 с.
  32. БУЛЫГИНА Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи. В кн.: Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980, с. 320−355.
  33. БУРАНОВ Дж. Сопоставительная типология английского, тюркских языков. М.: Высшая школа, 1983, 251 с.
  34. ВАСИЛЬЕВ Л. М. Синонимические группы и семантические поля. В кн.: Вопросы общего и романо-германского языкознания: Тезисы докл. 1У научн. конференции языковедов, вып.1 — Уфа, 1965, с. 26 — 32.
  35. ВАСИЛЬЕВ Л. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. — М.: Наука, 1967, с. 16 — 26.
  36. ВАСИЛЬЕВ Л.М. Т^зжы^семаж^е&ких^полей.Вопросы языкознания, 1971, № 5, с. 1:05−113.
  37. ВАСИЛЬЕВ Л. М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981, 184 с.
  38. ВАСИЛЬЕВ Л.М., ИБРАГИМОВА В. Л. Синонимика глаголов перемещения в. русском и башкирском языках. В кн.: Уч. зап. Башкирского университета, вып. 23, серия филол. наук, № 10 (14), Уфа, 1968, с. 35−60.
  39. ВЕЙНРЕЙХ У. О семантической структуре языка. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.5, М.: Прогресс, 1970, с. 163−249.
  40. ВЕЩИЛОВА В. Ф. Глаголы движения в турецком языке. В кн.: Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 1У. Лексика. — М., 1961, с.93−105.
  41. ВИНОГРАДОВ В. В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с. 3−30.
  42. ВИНОГРАДОВ В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд., М.: Высшая школа, 1972, 613 с.
  43. ГАДШЕВА Н.З., КОКЛШОВА А. А. Глаголы речи в тюркских языках. В кн.: Историческое развитие тюркских языков. М.: АН СССР, 196I, с.323−461.
  44. ГАК В. К. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971, с. 78 96.
  45. ГАК В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. — М.: Наука, 1972, с. 367−395.
  46. ГАК В.Г. К проблеме общих семантических законов. В кн.: Общее и романское языкознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972, с. 144−157.
  47. ГАК В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977, с.230−294.
  48. ГАК В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977, 263 с.
  49. ГАК В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983, 287 с.
  50. ГАЛКИНА-ФЩОРУК Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке, В кн.: Сборник статей по языкознанию. — М.: МГУ, с. 103−128.
  51. ГИЗЗАТОВА Л. Об учете семантической интерференции при изучении словосочетаний. Русский язык в казахской школе, 1980, № 9. с. 54−60.
  52. ГЛОВИНСКАЯ М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982, 155 с.
  53. Г0Н0Б0ЛИН Ф. Н. Психология. М.: Просвещение, 1973,97с.
  54. ГОНЧАРОВА Т.В. Лексико-семантическая группа и синонимический ряд. В кн.: Системные отношения лексических и фразеологических единиц, Курск, 1981, с. 79−89.-134 ~
  55. ГОРОДЕЦКИЙ Ю.Ю. К’проблеме семантической типологии.
  56. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969, 564 с.¦
  57. Грамматика 80: Русская грамматика, т.1, П. — М.: Наука, 1980.
  58. ГРИГОРЬЕВ В. И. Что такое дистрибутивный анализ? Вопросы языкознания, 1959, I, с. 100—101.
  59. ДЕМЕСИН0ВА Н. Х. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков (Синтаксис): Учеб. пособие для филол. специальностей. Алма-Ата: Наука, 1966, 217 с.
  60. ДЕНИСОВ П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания. М.: Русский язык, 1980, 253 с.
  61. ДЕШЕРИЕВА Т. И. Структура семантических чеченских и русских падежей. М.: Наука, 1974, 295 с.
  62. ДМИТРИЕВ Н.К., ГАДШЕВА Н.З., К0КЛЯН0ВА А. А. Глаголы речи в тюркских языках. В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. — М.: 1961, с.323−460.135
  63. ДОЛГИХ Н"Г. Семантическое поле глаголов эмоций в современном английском языке: Автореф. Дис. канд. филол. наук, -Тбилиси, 1970, 22 с.
  64. ДЯЧЕНКО Л. Д. Гипонимия в системе английского глагола: Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1976, 26 с,
  65. ЕВГЕНЬЕВА А.П. О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка. -В'кн.: Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967, с.56−74.
  66. ЖУБАНОВ К. ^аза^ т! л! бойынша зерттеулер. Алматы: Былым, 1966.- 3606.
  67. ШЮВСКАЯ Е. Е. Семантический анализ некоторых глаголов эмоционального состояния и их производных: Автореф. Дис. канд. филол. наук. Москва, Университет дружбы им. П.Лумумбы, 1975, 21с.
  68. ЗВЕГИНЦЕВ В. А. Семасиология. М.: МГУ, 1957, 322 с.
  69. ИБРАГИМОВА В. Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Двтореф. Дис. канд. филол. наук. -Уфа, 1975, 25 с.
  70. ИВАНОВ В. В. Русский язык язык межнационального общения народов СССР. — Вопросы языкознания, 1981, № 4, с. I-II.
  71. ИОФФЕ С. Х, Грамматическое значение и лексическая синонимия. М.: Наука, 1967, с.7−16.
  72. ИСАЧАНКО А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология, ч.П. Братислава: Словацкая АН, I960, 576 с.
  73. ИСЕНГАЛИЕВА В. А. Тюркские глаголы с основами, заимствованными из русского языка. Алма-Ата: Наука, 1976, 237 с.- 136
  74. ИСКАКОВ А. И. Современный казахский язык. Морфология: Учебн. пособие для филол. специальностей. Алма-Ата: Мектеп, 1974, 403 с.
  75. Каза1{ т! л!н!н, тус! нд4'рме сезд! г! Алматы: АН Каз. ССР, 1959, т.I.-3386- 1961, т.П.-5316.
  76. К|аза^ т! л!н!^ тус! нд!рме сезд! г! Т.1-У1.-Алматы: АН Каз. ССР, 1974.- 1982.
  77. К|аза^ т! л!н!^ к^юкаша этимологиялык сезд! г! Алматы: 1964.- 2406.
  78. К|аза^ т! л!нЦ граш*атикасы. Алматы: 1967,2636. '
  79. К|аз!рг! к-аза^ т! л! Алматы: АН Каз. ССР, 1954.5626.
  80. КАЛИНИН А. В. Лексика русского языка. М.: МГУ, 1978, 232 с.
  81. КАПАНАДЗЕ Л. А. Номинация. В кн.: веская разговорная речь. — М.: Наука, 1973, с. 403−468.
  82. КАРАУЛОВ Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976, 356 с.
  83. КАСАБЕКОВА К. О состоянии исследования семантики глаголов в современном казахском языкознании. В кн.: Казак, филологиясь^вып.З Алма-Ата: КазПИ, 1976, с.70−74.
  84. КАЦНЕЛЬСОН С. Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, 1972, 216 с.
  85. КЩЕСБАЕВ, МУСАБАЕВ Г. Н^Ырг! цаза^ т! л! Алматы: Казучпедгиз, 1962, 315 б.92″ КЩ0СБАЕВ. Кр. зак^ т! л!нЦ фразеологиялык сезд! г!*- Ал-маты: 1977, 711 б.
  86. КАРАШЕВА Н. О синтаксической интерференции в условиях казахского-русского двуязычия. Русский язык в казахской школе, 1980, № Ц, с.48−54.
  87. КИБШК А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эргативных языках. Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка, т.39, № 4, 1980.
  88. Киргизско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1965, 973 с.
  89. КИЯЩЕНКО Н. И. Сущность прекрасного. М.: Молодая гвардия, 1977, 189 с.
  90. КЛЮЕВА В. Н. Краткий словарь синонимов русского языка. Изд.2-е. М.: Учпедгиз, 1961, 342 с.
  91. КЛЮЧНИКОВА З.Е. Лексико-грамматическая характеристика глаголов состояния в русском языке: Автореф. Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1974, 27 с.
  92. КОВАЛЕВ А. Г. Воспитание чувств. М.: Педагогика, 1971, с. 1−93.
  93. КОДУХОВ В. И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974, 303 с.
  94. КОЛШАНСКИЙ Г. В. Семантика слов в логическом аспекте. -В кн.: Язык и мышление. М.: Наука, 1967, с.187−208.
  95. КОЛШАНСКИЙ Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980, 134 с.
  96. КОМЛЕВ Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969, 192 с.
  97. КОПЬШЕНКО М.М. К построению семантической типологии. -В кн.: Проблемы лексикологии. Минск, 1972, с. 48−55.
  98. КОПЬШЕНКО М.М. К экспериментальному изучению сочетаемости лексем. Вопросы языкознания, 1965, № 2, с. 85−86.
  99. КОПЬШЕНКО М. М. Оптимизация преподавания русского языка в казахской аудитории. М.: Просвещение, 1973, 117 с.
  100. КОПЬШЕНКО М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. -М: Просвещение, 1973, 117 с.
  101. КОПЬШЕНКО М.М., АХМЕТЖАНОВА З. К. Опыт сопоставительного изучения лексики тюркского и русского языков (универбы и перифразы). В кн.: Цазак филологиясы.. — Алма-Ата, 1976, вып. Ш, с.74−85.
  102. КОПЬШЕНКО М.М., ПОПОВА З. Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты.- Воронеж: ВГУ, 1978, 143 с.
  103. КОПЬШЕНКО М.М., ПОПОВА З. Д. Очерки по общей фразеологии. Учебное пособие по спецкурсу для филологов. Воронеж: ВГУ, 1972, 124 с.
  104. КОПЫЛЕНКО М.М., САИНА С. Т. Функционирование русского языка в различных слоях казахского населения. Алма-Ата: Наука, 1982, 112 с.
  105. КОРДАБАЕВ Т. ^аза^ т! л!ндег! ет! ст!кт!*|, ша^ катего-риясы, Алматы: Казучпедгиз, 1953.- 1166.
  106. КОРДАБАЕВ Т. Жалпы т! л б! л!м! Алматы: Мектеп, 1975, 188 б.
  107. КОЧЕРГАН М.П. К отношению синтагматики и парадигматики на лексико-семантическом уровне. В кн.: Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. — Ростов-на-Дону, 1981, с. 25−31.
  108. КОСОВСКИЙ Б. И. Общее языкознание: Учение о слове и словарном составе языка. Минск: Высшая школа, 1974, 270 с.
  109. КОСТОМАРОВ В. Г. Русский язык среди других языков мира.- М.: Просвещение, 1975, 174 с.
  110. КРАВЧЕНКО E.JI. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения. Филологические науки, 1973, № I, с. 99−103.
  111. КРАВЧЕНКО Е.Л. К проблеме системной организации глаголов (на примере анализа двух ЛСГ немецкого и русского языков): Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1975, 23 с.
  112. КУБРЯКОВА Е. С. Асимметрия смысловых структур и ограничение словообразования от других типов морфологической деривации.- В кн.: Русский язык- Вопросы его истории и современного состояния. М.: Наука, 1978, с. 18−31.
  113. КУЗНЕЦОВА Э. В. Понятие семантической системы языка и методы её исследования. М.: МГУ, 1963, 120 с.
  114. КУЗНЕЦОВА Э. В. Части речи и лексико-семантические группы слов. Вопросы языкознания, 1975, № 5, с. 78 — 87.
  115. КУЗНЕЦОВА Э. В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982, 152 с.
  116. КУЛИЕВ Г. К. Семантические группы глаголов. Советская тюркология, 1975, № 3, с. 7−16.
  117. КУЛЬМАГАМБЕТОВА Б. Б. Аффиксальное образование глаголов в современном казахском языке: Автореф. Дис. канд. филол.наук.- Алма-Ата, 1955.
  118. КУРМАНБАЕВ Н. Г. Об одном факторе понимания речи, В кн.: Исследование речемыслительной деятельности. — Алма-Ата, 1974, с. I19−128.
  119. ЛАГУТИНА А. В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. В кн.: Лексическая синонимия. — М.: Наука, 1967, с. 121 — 129.
  120. ЛАРИН Б. А. История русского языка и общее языкознание: Учеб. пособие для филол. специальностей. М.: Просвещение, 1977, 215 с.
  121. ЛЕВКОВСКАЯ К. А. Теория слов, принципы её построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962, 274 с.
  122. ЛОМТЕВ Т. П. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов. В кн.: Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. — М.: Наука, 1976, с. 272−289.
  123. МАКСИМОВ Л.Ю. и др. Русский язык: Учебное пособие для студентов. М.: Просвещение, 1978, 320 с.
  124. МАМАНОВ И. Е. Вспомогательные глаголы в казахском языке. Алма-Ата: АН КазССР, 1949, 98 с.
  125. МАМАНОВ И. Е. Современный казахский язык: Глагол. Алма-Ата- Мектеп, 1966, — 154с.
  126. МАРТЫНОВ В. В. Кибернетика. Семиотика. Лингвистика. -Минск: Наука и техника, 1966, 147 с.- 141
  127. МАРТЫНОВ В. В. Категория языка. М.: Наука, 1982,192с.
  128. MACJI0B Ю.С. К семантической типологии морфем. В кн.: веский язык. Вопросы его истории и современного состояния. — М.: Наука, 1978, с. 5−18.
  129. МЕЙРАМОВ Г. А. Система обучения русскому грамматическому управлению учащихся-казахов. Алма-Ата: Мектеп, 1968, 208 с.
  130. МИЛОСЛАВСКИЙ И. Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981, 254 с.
  131. МРАЗЕК Р. С. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы. Вопросы языкознания, 1964, № 3, с.50−51.
  132. МУРАВЬЕВ В. Л. Лексические лакуны. Владимир, 1975,97 с.
  133. МУСАБАЕВ Г. Г. Современный казахский язык: Лексика. Алма-Ата: АН КазССР, 1959, 141 с.
  134. НИКИТИН В. М. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир: Владимирский госпединститут, 1974, 221 с.
  135. НИКИТИН М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983, — 127 с.
  136. НОВИКОВ Л. А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. — 272 с.
  137. НУРМАХАНОВА А. Учебник по сравнительной грамматике тюркских языков* Алма-Ата: Мектеп, 1972. — 206 с.
  138. НУРМАХАНОВ X. Т! лдердег! эмоциялдык пен экспрессивт! ктуралы. В кн.: Мугал! мге казак т! л!нен кемек. Алматы, Мектеп, 1972, 6.97−143.
  139. ОРАЗОВ М. Семантика казахского глагола (опыт семантической классификации): Автореф. Дис. доктор, филол. наук. -Алма-Ата, 1983. 56 с.
  140. ПАЛЕВСКАЯ М. Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964. — 128 с.
  141. ПАЛЕВСКАЯ М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты. В кн.: Лексическая синонимия. -М.: Наука, 1967, с.94−104.
  142. ПЕШКОВСКИЙ A.M. Русский синтаксис -в научном освещении.- 7-е изд." — М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.
  143. ПЕШКОВСКИЙ A.M.Глагольность как выразительное средство.- В кн.: А. М. Пешковский. Изб.труды. М.: 1959, с.101−112.
  144. ПЛАТОНОВ К.К., ГОЛУБЕВ Г. Г. Психология. М.: Высшая школа, 1977. — 247 с.
  145. ПЛОТНИКОВ Б.А. Дистрибутивно-статистический анализ лексических значений. Минск: Вышэйшая школа, 1979. — 136 с.
  146. ПЛОТНИКОВ Б. А. Знаковые отношения. В кн.: Общее языкознание. — Минск: Вышэйшая школа, 1983, с.133−135.
  147. ПОЛИВАНОВ Е. Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933. — 181 с.
  148. ПОЛЯНСКИЙ А. Н, Смысловая и лексическая сочетаемость слов, Филологические науки, 1981, № 3, с. 72−74.
  149. ПОПОВ и др. 1978: Попов Р. Н., Валькова Д. П., Мало-вицкий Л.Я., Федоров А. К. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978. — 463 с.
  150. ПОСОХ А. В. Компонентный анализ лексики. В кн.: Методы изучения лексики. — Минск: БГУ, 1975, с.38−47.
  151. ПОТЕБНЯ А. А. Из записок по русской грамматике. Т.1-П. М.: Учпедгиз, 1958. — 536 с.
  152. ПРОСКУРЯКОВА И. Г. Опорные глаголы синонимических рядов в качестве членов лексико-семантических групп. В кн.: Глаголв лексической системе современного русского языка. Л.: 1981, с. 80−86.
  153. РАСТОЧИНСКАЯ О. В. Сопоставительная характеристика семантических полей слов со значением «Страх» во французском и русском языках: Автореф. Дис. канд. филол. наук. Смоленск, 1973, с. 21.
  154. РЕФОРМАТСКИЙ А.А. О сопоставительном методе. Русский язык в национальной школе, 1962, с, 23−33.
  155. РОДЯЕВА С. Н. Анализ лексико-семантической области слов, обозначающих эмоции. Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1967. — 19 с.
  156. РОЖКОВА Г. И, К лингвистическим основам методики преподавания русского языка. М.: МГУ, 1977. — 144 с.
  157. РОЗАНОВА В, В. Синонимия глаголов движения в современном русском языке, В кн.: Синонимы русского языка и их особенности.- Л.: Наука, 1972, с.73−88.
  158. РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ЩЕЛКОВА М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 543 с.
  159. Русско-казахский словарь. Алма-Ата: I т. Советская энциклопедия, 1978, под общ.редакц. проф. Г. Г. Мусабаева. — 575с. П том, 1981. — 588 с.
  160. САЙКИЕВ Х. М. Русский глагол и его формы. Алма-Ата: Мектеп, 1968. — 136 с.
  161. САЙКИЕВ Х. М. Грамматические категории глагола в русском и казахском языках. Алма-Ата: Мектеп, 1973. — 252 с.
  162. САТТАРОВА М. О. Сопоставительное изучение лексико-семан-тической сферы глаголов движения в русском и узбекском языках. -Дис. канд. филол. наук. Казань, 1967. — 200 л.
  163. СЕЛИВЕРСТОВА О. Н. Компонентный анализ многозначных слов.- М.: Наука, 1975. 240 с.
  164. СЕРЕБРЕННИКОВ Б. А. Всякое ли сопоставление полезно? -Русский язык в национальной школе, 1957, № 2, с.10−15.
  165. СЕРЕБРЕННИКОВ Б. А. Проблема глагольного вида в тюркских языках. Доклад на совещании. В кн.: Вопросы грамматики тюркских языков. — Алма-Ата: АН КазССР, 1958, с.12−30.
  166. Словарь русского языка. Т. 1−1У. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных яловарей, I957-I96I.
  167. Словарь русского языка. Составил С. И. Ожегов. 4-е изд., исправил и доп. — М.: Советская энциклопедия, 1961. — 900с
  168. Словарь синонимов. Справочное пособие. Редактор А. П. Евгеньева. Л.: Наука, 1976. — 648 с.
  169. Словарь синонимов казахского языка. 2-е изд. перераб. и дополн. Под редакц.А. Б. Болганбаева. Алма-Ата: Мектеп, 1975.- 307 с.
  170. Словарь синонимов русского языка. Под ред. Л. А. Чешко.- М.: Советская энциклопедия, 1968. 600 с.
  171. Словарь синонимов русского языка. Т. I-П. Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. I-П. Л.: АН СССР, 1971,
  172. СЛЮСАРЕВА Н. А. Проблемы лингвистической семантики. -Вопросы языкознания, 1975, № 5, с.13−23.
  173. САИНА Г. И. К типологии синонимических рядов. В кн.: Очерки по лексике и фразеологии. — Ростов-на-Дону, 1976, с.55−60.
  174. Современный казахский язык: Фонетика и морфология. -Алма-Ата: АН КазССР, 1962. 452 с.
  175. СТЕПАНОВ Ю. С. Основы общего языкознания. Учебное пособие для студентов филол. специальностей пед.институтов. Изд.2-е, перераб. М.: Просвещение, 1975. — 271 с.
  176. СТЕПАНОВ Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. — 311 с.
  177. СТЕПАНОВ Ю. С. Номинация, семантика, семасиология (виды семантических определений в современной лексикологии). В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977, с. 294−358.
  178. СТЕПАНОВ Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981, — 360 с.
  179. СТЕПАНОВА Г. В. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном русском языке: Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1970. — 19 с.
  180. СТЕРНИН И. А, Проблемы структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. — 156 с.
  181. СЫРБУ М. Глаголы перемещения в современном русском языке. Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1965. — 12 с.
  182. Татарско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1968. — 863 с.
  183. ТЕЛЕНКОВА М. А. Несоотносительные глаголы несовершенного вида в современном русском языке. В кн.: Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина, 1958, т. ХХХП, вып.8, с.
  184. ТЕЛИЯ В. Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 198I.- 269 с.
  185. ТЕНИШИЕВ Э. Р. Глаголы движения в тюркских языках. -В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: АН СССР, 1961, с.232−293.
  186. Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 1−1У. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1935−1940.
  187. ТОЛСТОЙ Н. И. Из опытов топологии славянского состава.- Вопросы языкознания, 1963, № 1, с.29−45.
  188. ТОЛСТОЙ Н. И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. В кн.: Славянское языкознание, У1 международный съезд славистов, доклады советской делегации. — М., 1968, с.348−365.
  189. ТУЛЕК0ВА С. Фразеологизмы со значениями доброжелания и зложелания в казахском языке: Автореф. Дис. канд. филол.наук. Алма-Ата, 1975. — 31с.
  190. Телекова С, Алрыс жэнеаррыс мэн! ндег! фразеологизм-дерд!н грамматикалыкрылысы. Ь^аза^ ССР Рылым академиясы ха~ барлары, т! л вдебиет сериясы, 1974, № 4, 24−416.
  191. ТВЛЕКОВА С. Алрыс мэнд! тура^ты сез т! ркестер! -}азак ССР Былым академиясы хабарлары, т! л-эдебиет сериясы, 1974, № б, 43−456.
  192. ТУРСУНОВ Д.Т. и др. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков: Учебн. пособие для филолог.специальностей. Алма-Ата: Мектеп, 1967. — 243с.
  193. Тюркологический сборник. М.: Наука, 1966. — 274с.
  194. Уйгурско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1968. — 828с.
  195. УФИМЦЕВА А.А. К вопросу о лексико-семантической системе языка. Вопросы языкознания, 1962, Г®- 4, с.36−46.
  196. УФИМЦЕВА А. А. Опыт изучения лексики как системы. М.: АН СССР, 1963. — 287с.
  197. УФИМЦЕВА А. А. Некоторые вопросы синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. -М.:Наука, 1967, с.26−38.
  198. УФИМЦЕВА А. А. Слово о лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.
  199. УФИМЦЕВА А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 260с.
  200. УФИМЦЕВА А. А. Ономасиологический аспект изучения слова. В кн.: Тезисы симпозиума «Проблемы значения в современной лингвистике». Тбилиси, 1977, с.72−74.
  201. УФИМЦЕВА А. А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980, с.5−80.
  202. УЮКБАЕВ И. К. Выступление на координационном собрании по проблемам глагольного вида и сложноподчиненного предложения в тюркских языках, состоявшемся 24−27 сентября 1956 года. В кн.: Вопросы грамматики тюркских языков. — Алма-Ата, АН КазССР, 1958, с.
  203. УЮКБАЕВ И. К. Проблема вариантности в современном казахском языке. Алма-Ата: Наука, 1976. — 131с.
  204. ФИЛИН Ф.П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Езиковедски изследования в чест на акад.ст. Младенов. — София. 1957, с.523−538.
  205. ФИЛИН Ф. П. Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. — 427с.
  206. ФОМИНА М. И. Лексика современного русского языка. М.: Высшая школа, 1973. — 145с.
  207. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. М.: веский язык, 1978. — 543с.
  208. ХАСАНОВ Б. Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие. Алма-Ата: Наука, 1976. — 210с.
  209. ХАСЕНОВА А.К. Лексико-грамматическая характеристика казахского глагола. Алма-Ата: Наука, 1971. — 296с.
  210. Хрестоматия по истории русского языкознания: Уч. пособие для филол. специальностей. Под ред. Ф. П. Филина. М.: Высшая школа, 1973. — 476с.
  211. ЦАЛКАЛАМАНИДЗЕ А. А. Глаголы эмоционального состояния в современном узбекском языке (лексико-семантические группы «радовать» («радоваться»). Советская тюркология. — Баку, 1978, № 2, с. 9−18.
  212. Частотный словарь русского языка. Под ред. Л.Н.Засори-ной. М.: Русский язык, 1977. — 935с.
  213. ЧИКОБАВА А, Сопоставительное изучение языков как метод исследования и как метод обучения. Русский язык в национальной школе, 1957, № б, с. 1−7.
  214. ШАЙКЕВИЧ А. Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей. В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып.П. М., 1963, с.14−26.
  215. ШАКОВА М. К. Проблема выделения лексико-семантических групп, выражающих эмоции человека. Известия АН КазССР, № 3, с.42−47, 1984.
  216. ШАПИЛОВА Н.И. Лексико-грамматическая характеристика синонимического ряда глаголов «боязни» и «страха». В кн.: Уч. зап. Куйбышевск. пед. ин-та, вып. 52, 1967, с.58−75.
  217. ШАПИЛОВА Н. И. Глаголы чувства в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Кемерово, 1967. -20с.
  218. ШМЕЛЕВ Д.Н. 0 типах лексических значений слова. В кн.: Проблемы современной филологии: Сборник статей к семидесятилетию акад. В. В. Виноградова. — М.: Наука, 1965, с.288−292.
  219. ШМЕЛЕВ Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 279 с.
  220. ШМЕЛЕВ Д. Н. Современный русский язык (Лексика): Уч. пособие для филол. специальностей. М.: Просвещение, 1977. -333с.
  221. ШОР P.O., ЧЕМОДАНОВ Н. С. Введение в языкознание. -М.: Учпедгиз, 1945. 73с.
  222. ЩЕРБА JI.В. Опыт общей теории лексикографии. М.: Изв. АН СССР. ОЛЯ, 1940, № 3, с.89−117.
  223. ШРАММ А. Н. Очерки о семантике качественных прилагательных. Л.: ЛГУ, 1979. — 134с.
  224. ЩУР Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 355с.
  225. ШАЙКЕНОВА Ж. К. Семантика глаголов движения в казахском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, №?№. — 23с.
  226. ЮЛДАШЕВ А. А. Глаголы чувственного восприятия. В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. — М.: АН СССР, 1961, с.294−322.
  227. Языки народов СССР. Т. П: Тюркские языки. М.: Наука, 1966. — 522с.
  228. ЯРЦЕВА В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка, В кн.: Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968, с.5−57.
Заполнить форму текущей работой