ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ — ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² — ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ), Π½Π΅ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ (ΠΎΡ ΡΡ. phrasΠ΅ologie) Π±ΡΠ» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ ΡΠ²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΌ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ Π² 1905 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ.
" ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ (Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ)"
- ΠΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
- ΠΠ»Π°Π²Π° I. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π° ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ
- 1.1 ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ Π΅Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
- 1.2 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
- 1.2.1 Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π.Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Ρ
- 1.2.2 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
- 1.2.3 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°
- 1.2.4 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
- 1.2.5 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
- ΠΠ»Π°Π²Π° II. ΠΠ΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ
- ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
- ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ
Π Π΅Π·ΡΠΌΠ΅
Π’Π΅ΠΌΠ° ΠΊΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
" ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ"
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ: 29 ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, 10 ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
ΠΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Π¦Π΅Π»Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ — Π²ΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ.
ΠΠ°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ:
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ.
ΠΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π΅Π΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ.
ΠΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ.
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ — ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠΈ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ — ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² — ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ), Π½Π΅ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². ΠΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π²Π΅Π΄Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ ΡΡΡΠ΅, ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π²Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ — Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ.
Π¦Π΅Π»Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ — Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ².
ΠΠ»Π°Π²Π° I. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π° ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ
1.1 ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ Π΅Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ — ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ, Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Ρ. Π΄. Π ΠΊΡΡΠ³ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ (Π€Π), Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ: «Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ» (Π¨Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΎΠ²), «ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ» (ΠΠ±Π°ΠΊΡΠΌΠΎΠ²).
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π€Π Π½ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ² ΠΏΡΡΡ Π΅Π΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΡΡΡ Π€Π ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ. Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π² Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½ΠΎΠ²Π°Ρ Π½Π°ΡΠΊΠ° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΡ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ. Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ Π±ΡΠ» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ ΡΠ²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΌ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ Π² 1905 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΎΠ½ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ» Π³Π»Π°Π²Ρ ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅, Π°, Π²ΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ : «ΠΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ» ΠΈ «Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°». ΠΡΠ°ΠΊ, Π² Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅
1.2 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
1.2.1 Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π.Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Ρ
ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΌ. Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊ Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ² Π΄Π΅Π»ΠΈΡ ΠΈΡ Π½Π° ΡΡΠΈ ΡΠΈΠΏΠ°: «ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ», ΡΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΌ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΌ Π² ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ²:
Β· Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ ΠΈ, ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ.
Β· ΠΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ.
Β· Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ² ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡΠΎΡΡ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΡΡΡΡ.
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈ ΡΠΈΠΏΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ.
1.2.2 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ — ΡΡΠΎ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΡΠ΅, Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²: kick the bucket (ΡΠ°Π·Π³.) — Π·Π°Π³Π½ΡΡΡΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ; = ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΡΡ Π½ΠΎΠ³ΠΈ; send smb. to Coventry — Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ — Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; at bay — Π·Π°Π³Π½Π°Π½Π½ΡΠΉ, Π² Π±Π΅Π·Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ; be at smb. 's beck and call — Π±ΡΡΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΊ ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ; = Π±ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΡΡΠΊΠ°Ρ ; to rain cats and dogs — Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄ΡΠ° (ΠΎ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅); be all thumbs — Π±ΡΡΡ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΌ, Π½Π΅ΡΠΊΠ»ΡΠΆΠΈΠΌ; Kilkenny cats — ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠ°Π³ΠΈ. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², Π½ΠΎ Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. «ΠΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ». ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «bay» ,", ΠΈ «beck» — ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π°ΡΡ Π°ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ. ΠΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to be all thumbs ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΈΠ· Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ one’s fingers are all thumbs. ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΠΌ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ Kilkenny cats (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π΅ ΠΎΠ± ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΡΠ±Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ Kilkenny ΠΈ Irishtown Π² XVII Π²Π΅ΠΊΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ ΠΈΡ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ send smb. to Coventry (Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΠ»Π°ΡΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ½Π° «The History of the Great Rebellion and Civil Wars in England» ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΠΎΠ²Π΅Π½ΡΡΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΌΠ°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΡΡΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ»ΠΈΡΡΡ.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π½Π° ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²:
1. Π² ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ Π½Π΅ΠΊΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΌΡ — ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°;
2. Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π°ΡΡ Π°ΠΈΠ·ΠΌΡ;
3. ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΡ;
4. Π² Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ²;
5. ΠΎΠ½ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΡΡΡΡ — Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
Π£ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, «…ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ». ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ: kick the bucket — to die;; send smb. to Coventry — to ignore ΠΈ Ρ. Π΄.
1.2.3 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° — ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ²: to spill the beans to burn bridges to have other fish to fry, to throw dust into smb. 's; to burn one’s; to throw mud at smb.; to be narrow in the; to paint the devil blacker than he is — ΡΠ³ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ; to put a spoke in smb. 's wheel — Π²ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°; to hold one’s cards close to one’s chest —; to gild refined gold —; to paint the lily. Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²:
1. ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΡΡΠ΄Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»Π»Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ (ΡΡ.: to throw dust into smb. 's eyes, to be narrow in the shoulders, to burn one’s fingers, to burn bridges);
2. ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² (to put a spoke in smb. 's wheel);
3. Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ (to hold one’s cards close to one’s chest);
4. ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ — ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ (to throw dust into smb. 's eyes, to paint the devil blacker than he is);
5. ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ (to gild refined gold = to paint the lily).
1.2.4 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ — ΡΡΠΎ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ, Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ, ΠΈ Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: a bosom friend, a pitched battle, (to have) a narrow escape, to frown one’s eyebrows, Adam’s apple, a Sisyfean labor —, rack one’s brains, to pay attention to smb. Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ², ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, «ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ». Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
ΠΡΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡΡ Π. Π. Π¨Π°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊΠ° Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΉ ΡΠΈΠΏ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ — ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ «ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ» .
1.2.5 Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
Π ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎ «ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΌΡ» [32 ΡΡΡ.76]. ΠΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ — Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ: ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠΉ.
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ — ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ Ρ Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². Π ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»Π»Π΅Π³ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π°: live and learn; better untaught than ill taught; many men, many mind; easier said then done; nothing is impossible to a willing heart.
Π₯ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅Π· Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Π Π°Π·ΡΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ. Π ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Ρ (A. ΠΠ°ΠΊΠΊΠ΅Ρ [37], Π£. ΠΠ΅ΠΉΠ½ΡΠ΅ΠΉΡ Π° [38], Π. Π. Π‘ΠΌΠΈΡΠ° [24]) Π½Π΅ ΡΡΠ°Π²ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π€Π ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π²Π°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Ρ.
ΠΠ»Π°Π²Π° II. ΠΠ΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ — ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΡΠ΄Π½Π°Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΠ°. «Π ΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΠ²Π°, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ» [9 ΡΡΡ. 19]. ΠΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠΈ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π² Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ Ρ ΠΊΠ΅Π»ΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΡΠ°Π±ΡΠΎΡΡΡ Π²ΠΈΠΊΠΈΠ½Π³ΠΎΠ² Ρ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ².
ΠΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΈ — ΡΡΠ°Π±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ Π΅Π΅ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΠΎΠ². ΠΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠΆΠ΅Π½Ρ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ΠΡΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»Π° ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ Ρ Π»ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Ρ, ΠΈ Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠ½Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠΌ. ΠΠΎΡΡ ΠΈΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΡ Π½Π΅ΠΉ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΅ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°. Π―Π²Π»ΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΡΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΠ΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΠΈΡΡ. ΠΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ, Π½ΠΎ ΡΡΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ, ΡΡΠΎΠ»Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅, Π½Π΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠΆΠ΅Π»Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ, ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎΡΡΡΡΠ΅ ΡΠ³Π»Ρ, ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΡΡ Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΡ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΊΡΠ»ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°. Π ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π² Π³ΠΎΡΠ΅, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠΈΠΌΡΠΌ Ρ ΠΎΡΡ Π±Ρ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅, Π° Π΅ΡΠ΅ Π»ΡΡΡΠ΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° Ρ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΡΠΈΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ°Ρ , ΠΎΠ±ΡΠ·Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π°Π½ΡΠΈΠΏΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠ½ Π»ΡΠ±ΠΈΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ, ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌ, Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΡ.
ΠΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΌ ΠΈ ΠΊΡΠΈΠΊ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ Ρ ΡΠΎΠ»ΠΊΡ. ΠΠ½ Π½ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±Π½Ρ ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΠ΅Ρ Π·Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠΎ ΠΈ Π½Π°ΡΠ½Π΅Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π· ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄, Π½Π΅ Π²Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ.
ΠΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½. ΠΠ½ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ. Π ΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΈΠ±Π°Ρ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, Π½Π°ΠΏΡΡΠ³Π°Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»Ρ, Π² ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡΠΌ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ΅ΡΠ»Π°Π²Π΅Π½. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ½ ΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡ Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ° Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΡΠΎΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π½Π°Π΄ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ², Π½ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. Π‘Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΆΠ±ΠΈΠ½Π΅ Ρ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΠΊΠ΅Ρ, Π³ΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΆΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π΅Π² ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ.
ΠΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Ρ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ ΡΠΊΡΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΈΡ Π·Π°Π±ΠΎΡ. ΠΠ° ΠΏΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΠ° ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ Π΄Π΅Π». ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²Π°ΠΆΠ°ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
ΠΠ½ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΆΠΈΡΡ Π² ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ. Π ΡΠ±ΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ, ΠΎΠ½ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ. Π‘Π°Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ — Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΠ°ΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΊΠ»ΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΉ Π³ΠΎΠ΄ Π·Π΅Π»Π΅Π½Π΅Π΅Ρ ΡΡΠ°Π²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅ ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°. Π ΠΎΠ·Ρ ΠΈ Ρ ΡΠΈΠ·Π°Π½ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π² ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π³ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΎ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π°, Π° ΡΠΆΠ΅ Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΠΌΠ°ΡΡΠ° ΠΎ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄Π΅ Π²Π΅ΡΠ½Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ Π±ΡΡΠΎΠ½Ρ ΠΊΡΠΎΠΊΡΡΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ².
ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΡΡΠ°ΡΡΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°, — Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅.
ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ, Π»ΠΎΡΠ°Π΄Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΠ², ΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ½Π΅ΠΉ. ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΊΡΠ°Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΠ³Π°Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ .
ΠΡΠ±Π°Ρ ΠΆΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»Π° Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ Π΄ΡΡΠ³Π° ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»Ρ. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΎΠΉ. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ — ΡΠ°ΠΌΡΠΉ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΌΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ Π²ΡΠ΅Π΄ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ. Π ΠΈΡ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΊ Π΄Π΅ΡΡΠΌ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡ Π»Π°Π΄Π½ΠΎ.
ΠΡΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ·Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°, Π° Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ — Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ-Π½Π΅Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΡΠ²ΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΡΡΠΈΠΌ. ΠΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΡΠ΅Π΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ Π΅ΡΠ΅ Ρ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠΌ, Π±ΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠΊΠ°ΠΌ.
1. Π‘ΡΡΠΎΠ³ΠΎΡΡΡ Π² Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π°
ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ: «ΠΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ Π² ΡΡΠΎΡ ΠΌΠΈΡ Π½Π΅ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅». ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° Π½ΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡ Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°. ΠΠ΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ Π² ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΡΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π²Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A sound mind in a sound body. | Π Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»Π΅ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π΄ΡΡ . | |
After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile. | ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π° ΠΏΠΎΡΠΈΠ΄ΠΈ (ΠΏΠΎΡΠΏΠΈ) Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΆΠΈΠ½Π° Ρ ΠΌΠΈΠ»Ρ ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΡ. | |
An apple a day keeps the doctor away. | ΠΡΡΠ°ΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΡ Π² Π΄Π΅Π½Ρ ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡ. | |
An early riser is sure to be in luck. | ΠΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π΅Ρ, ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΄Π°ΡΠ° ΠΆΠ΄Π΅Ρ. | |
An hour in the morning is worth two in the evening. | Π£ΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° ΠΌΡΠ΄ΡΠ΅Π½Π΅Π΅. | |
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. | ΠΡΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΎ Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ — ΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ, Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΌ ΠΈ ΠΌΡΠ΄ΡΡΠΌ. | |
Go to bed with the lamb and rise with the lark. | ΠΠΎΠΆΠΈΡΡ Ρ ΠΊΡΡΠ°ΠΌΠΈ, Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΌ. Π Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΊΠ° Π½ΠΎΡΠΎΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ, Π° ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΡΡ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ°Π΅Ρ. | |
Hasty climbers have sudden falls. | Π’ΠΈΡΠ΅ Π΅Π΄Π΅ΡΡ — Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΡ. | |
ΠΠ΅ that will thrive, must rise at five. | ΠΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΌΡ Π±ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ. Π Π°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²ΡΠΈ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅ΡΡ. | |
Rome was not built in a day. | ΠΠΎΡΠΊΠ²Π° Π½Π΅ ΡΡΠ°Π·Ρ ΡΡΡΠΎΠΈΠ»Π°ΡΡ. | |
The early bird catches the worm. | ΠΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΌΡ ΠΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ. | |
2. Π‘Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΊΠ°Ρ
Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΡΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΠΎ. «ΠΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ», «ΠΏΡΡΡΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ»Π° Π³ΡΠΎΠΌΡΠ΅ ΡΡΠΌΡΡ» — Π²Π½ΡΡΠ°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΌ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A word spoken is past recalling. | Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅Π»Ρ. | |
Anger and haste hinder good counsel. | ΠΠ½Π΅Π²Π°ΠΉΡΡ, Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΡΠ°ΠΉ. ΠΠΎ Π³Π½Π΅Π²Ρ Π½Π΅ Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΠΉ. | |
Be swift to hear, slow to speak. | ΠΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ. | |
Better the foot slip than the tongue. | ΠΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΡΠΏΠΈΡΡΡΡ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΎΠ±Π΅ΠΉ: Π²ΡΠ»Π΅ΡΠΈΡ — Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π΅ΡΡ. | |
First think, then speak. | ΠΠΎΠ»Π²ΠΈΡΡ — Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ. Π‘Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π°ΠΌ ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈ. | |
Give every man thy ear, but few thy voice. | Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅. | |
ΠΠ΅ cannot speak well that cannot hold his tongue. | ΠΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ. | |
ΠΠ΅ knows much who knows how to hold his tongue. | Π£ΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π° Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠΎΡΠ°Π΅Ρ. | |
Keep your mouth shut and your ears open. | ΠΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ. | |
Least said, soonest mended. | Π§Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΡΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ. | |
Silence is golden. | Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ — ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠΎ, ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ. | |
3. ΠΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡΠ»ΠΈ Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈ, ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΠΎΠΌΠΈΠΌΡΠ΅ Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π±ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ ΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅ΡΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A bargain is a bargain. | Π£Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π½Π΅Π³. | |
A civil denial is better than a rude grant. | Π₯ΡΠ΄ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ Π»ΡΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΡ. | |
A heavy purse makes a light heart. | ΠΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ Π·Π²ΡΠΊΠ½ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΊΡΡΠΊΠ½ΡΡΡ. | |
A light purse is a heavy curse. | Π₯ΡΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅Ρ Π±Π΅Π΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π½Π΅Ρ. | |
A penny saved is a penny gained. | ΠΠΎΠΏΠ΅ΠΉΠΊΠ° ΡΡΠ±Π»Ρ Π±Π΅ΡΠ΅ΠΆΡΡ. | |
A penny soul never came to twopence. | ΠΠΎΠΆΠ°Π»Π΅ΡΡ Π°Π»ΡΡΠ½Π° — ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΈΠ½Ρ. | |
Better give a shilling than lend a half-crown. | ΠΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ ΡΠΈΠ»Π»ΠΈΠ½Π³, ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π°ΡΡ Π²Π·Π°ΠΉΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»-ΠΊΡΠΎΠ½Ρ. | |
Debt is the worst poverty. | ΠΠΎΠ»Π³ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ³ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π±ΡΠ΅ΠΌΡ — ΠΎΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΠ½ ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. | |
Even reckoning makes long friends. | Π‘ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠΆΠ±Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°. Π‘ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠΆΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ. Π‘ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΠ΅ — Π΄ΡΡΠΆΠ±Π° ΡΠ»Π°ΡΠ΅. | |
ΠΠ΅ that has no money needs no purse. | Π£ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Ρ Π΄Π΅Π½Π΅Π³, ΡΠΎΠΌΡ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ΅Π»Π΅ΠΊ Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ΅Π½. | |
Keep a thing seven years and you will find a use for it. | ΠΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΠΏΠΈΡΠ° Π² ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ. | |
No bees, no honey; no work, no money. | Π₯ΠΎΡΠ΅ΡΡ Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°Π»Π°ΡΠΈ — Π½Π΅ Π»Π΅ΠΆΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠΈ. | |
Strike while the iron is hot. | ΠΡΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π³ΠΎΡΡΡΠΎ. | |
4. ΠΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΠΊ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΡΠΌ
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΡΠΌ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠΌΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π°ΠΌΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅, ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
All in good time. | ΠΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. | |
Cleanliness is next to godliness. | Π§ΠΈΡΡΠΎΡΠ° — Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°. | |
Custom is a second nature. | ΠΡΠΈΠ²ΡΡΠΊΠ° — Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π°ΡΡΡΠ°. Π’ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊ ΡΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ. | |
Failing to plan is planning to fail. | ΠΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ, ΡΠΎΡ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΡΠΆΡΡ. | |
First come, first served. | ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π», ΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±Π³Π»ΠΎΠ΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΡΠΎΠ». ΠΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠΉ Π³ΠΎΡΡΡ Π³Π»ΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ. ΠΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π», ΠΊΠΎΡΡΠΈ Π½Π°ΡΠ΅Π». | |
ΠΠ΅ smells best that smells of nothing. | ΠΡΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ Π½Π΅Ρ ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ (ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ) Π½ΠΈΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠ°Ρ Π½Π΅Ρ. | |
5. Π§ΡΠ΅Π²ΠΎΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΠ΅
ΠΡΠ° ΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΈ ΠΎΡΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
Gluttony is the sin of England. | ΠΠ±ΠΆΠΎΡΡΡΠ²ΠΎ — Π³ΡΠ΅Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. | |
Gluttony kills more men than the sword. | ΠΡ ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡΡΡΠ²Π° Π³ΠΈΠ±Π½Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°. Π‘ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ Π½Π΅ ΠΌΡΡΡ, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΡ Π½ΡΡ, Π° Ρ ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡΡΡΠ²Π° Π»ΠΎΠΏΠ°ΡΡΡΡ. | |
Greedy eaters dig their grades with their teeth. | Π ΡΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ, Π° Π±Π΅Π΄Π° Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ. | |
6. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ - Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΄ΡΠ±Ρ
Π ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΡΡΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΄ΡΠ±Ρ, ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΡΠΊΠΈ, Π° Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ, Π½Π°Π΄Π΅ΡΡΡΡΡ Π½Π° Π»ΡΡΡΠ΅Π΅.
Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
Cheek brings success. | Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π±Π΅ΡΠ΅Ρ. Π£ΡΠΏΠ΅Ρ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΡΡΠ΅Π½ Ρ Ρ ΡΠ°Π±ΡΡΠΌ. | |
Every man for himself. | ΠΠ° Π±ΠΎΠ³Π° Π½Π°Π΄Π΅ΠΉΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°ΠΉ. | |
Every man is an architect of his own fortune. | ΠΡΡΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΡΠ·Π½Π΅Ρ. Π‘ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ΡΡΡ, Π° ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ. | |
Faint heart never won fair lady. | ΠΡΠΎ ΡΠΌΠ΅Π», ΡΠΎΡ ΠΈ ΡΡΠ΅Π». Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡΡ (ΡΠ΄Π°Π»Ρ) Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π±Π΅ΡΠ΅Ρ. | |
God helps those who help themselves. | ΠΠ° ΠΠΎΠ³Π° Π½Π°Π΄Π΅ΠΉΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°ΠΉ. | |
ΠΠ΅ who hesitates is lost. | ΠΡΠΎΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ. | |
If at first you don’t succeed, try, try, try again. | Π’Π΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΄ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ. | |
Nothing is impossible to a willing heart. | ΠΡΠ»Π° Π±Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠ°, Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡΡ. | |
Where there’s a will there’s a way. | ΠΡΠ»Π° Π±Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠ° — Π·Π°Π»Π°Π΄ΠΈΡΡΡ Π»ΡΠ±Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°. ΠΠ΄Π΅ Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ΅, ΡΠ°ΠΌ ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅. | |
You never know what you can do till you try. | ΠΠ»Π°Π·Π° ΡΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ, Π° ΡΡΠΊΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ. | |
7. Π¦Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ΅Π½ΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ. ΠΠ± ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°ΠΌ:
8. Π‘Π΅ΠΌΡΡ
All in good time. | ΠΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. | |
An hour in the morning is worth two in the evening. | Π£ΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° ΠΌΡΠ΄ΡΠ΅Π½Π΅Π΅. | |
Never put off till tomorrow what you can do today. | ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΠΉ Π½Π° Π·Π°Π²ΡΡΠ° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ. | |
One cannot put back the clock. | ΠΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ. | |
One today is worth two tomorrows. | ΠΠ΄Π½ΠΎ «Π½ΡΠ½Π΅» Π»ΡΡΡΠ΅ Π΄Π²ΡΡ «Π·Π°Π²ΡΡΠ°». | |
The early bird catches the worm. | ΠΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΌΡ ΠΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ. | |
What greater crime than loss of time? | ΠΠ΅Π½ΡΠ³ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ — Π½Π°ΠΆΠΈΠ²Π΅ΡΡ, Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ — Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ½Π΅ΡΡ. | |
Π’Π΅ΠΌΠ° ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°Ρ .
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A good Jack makes a good Jill. | Π£ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡΠΆΠ° ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π° Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ°. | |
A good wife makes a good husband. | ΠΠΎΠ±ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΡ ΠΈ ΠΌΡΠΆ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½. Π£ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠΉ ΠΌΡΠΆ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠΎΠΌ. | |
A man’s mother is his other God. | ΠΠ°ΡΡ — Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΠΎΠ³. | |
A miserly father makes a prodigal son. | ΠΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ, Π° ΡΡΠ½ Π΄Π΅Π½ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΈΡ. ΠΡΠ΅Ρ Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠΈΠ», Π° ΡΡΠ½ ΡΠ°ΡΡΡΡΡΠΈΠ». Π‘ΠΊΡΠΏΡΠ΅ ΡΠΌΠΈΡΠ°ΡΡ, Π° Π΄Π΅ΡΠΈ ΡΡΠ½Π΄ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ. | |
Behind every great man there’s a great woman. | ΠΡΠΆ — Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°, Π° ΠΆΠ΅Π½Π° — ΡΠ΅Ρ. ΠΡΠΆ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π° — ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°. | |
Children are poor men’s riches. | ΠΠ° ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΊΠ»Π°Π΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅ΡΠΈ ΠΈΠ΄ΡΡ Π² Π»Π°Π΄. | |
Every mother thinks her own gosling a swan. | ΠΠΈΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎ, Π° ΠΎΡΡΡ-ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈ Π΄ΠΈΠ²ΠΎ. | |
Happy is he that is happy in his children. | ΠΠ° ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΊΠ»Π°Π΄, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΈ ΠΈΠ΄ΡΡ Π² Π»Π°Π΄. | |
Parents are patterns. | ΠΡ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠ΄ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. | |
9. ΠΠΎΠΌ
ΠΠ½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° — ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ°, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Ρ. ΠΠΎΠΌ — ΡΠ΅Π½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΆΠΎΠΌΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
East or West — home is best. There is no place like home. | Π Π³ΠΎΡΡΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π° Π΄ΠΎΠΌΠ° Π»ΡΡΡΠ΅. | |
Every bird likes its own nest. | ΠΡΡΠΊ ΠΊΡΠ»ΠΈΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ Ρ Π²Π°Π»ΠΈΡ. ΠΠ»ΡΠΏΠ° ΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π³Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΈΠ»ΠΎ. | |
Every dog is a lion at home. | ΠΡΡΠΊ ΠΊΡΠ»ΠΈΠΊ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊ. | |
10. ΠΡΠ±ΠΈΠΌΡΡ
ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ — ΠΊΠΎΡΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°ΠΌ — ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅ΠΉ Π²ΠΎ ΡΠ·ΡΡΠ΅Ρ . Π ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΌ. Π ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΈΠ³ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A cat in gloves catches no mice. | ΠΠ΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° Π½Π΅ Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΠ±ΠΊΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΡΠ΄Π°. | |
A cat may look at a king. | ΠΠ° ΠΏΠΎΠ³Π»ΡΠ΄ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π½Π΅ Π±Π΅ΡΡΡ. | |
A dog in the manger. | Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΡΠ΅Π½Π΅: ΡΠ°ΠΌΠ° Π½Π΅ Π΅ΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π΄Π°ΡΡ. | |
A good dog deserves a good bone. | ΠΠΎ Π·Π°ΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡ. | |
A shy cat makes a proud mouse. | Π£ ΡΠΎΠ±ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΌΡΡΡ ΡΠ΅Π·Π²ΠΈΡΡΡ. | |
All cats are grey in the dark (in the night). | ΠΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΎΡΠΎΠ½ΡΠ΅. ΠΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΡ. | |
An old dog barks not in vain. | Π‘ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΠΏΡΡΡΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ Π»Π°ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ. Π‘ΡΠ°ΡΡΠΉ Π²ΠΎΡΠΎΠ½ Π΄Π°ΡΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΡΠΊΠ°Π΅Ρ. | |
Barking dogs seldom bite. | Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°, ΡΡΠΎ Π»Π°Π΅Ρ — ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΊΡΡΠ°Π΅Ρ. | |
Care killed the cat. | ΠΠ΅Π΄Ρ Π΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ Ρ Π½ΠΎΠ³ ΡΠΊΠ°ΡΠ°Π»ΠΈ. ΠΡΡΡΠΈΠ½Π° ΠΈΡΡΡΡΠΈΡ ΠΈ Π»ΡΡΠΈΠ½Ρ. ΠΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΈΡ ΠΌΠΎΡΠ΅, Π° ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΡ — Π³ΠΎΡΠ΅. ΠΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΡΡΠ°ΡΠΈΡ, Π° Π·Π°Π±ΠΎΡΠ°. | |
Cat and dog life. | ΠΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΎΠΉ. | |
Cat’s concert. | ΠΡΠΎ Π² Π»Π΅Ρ, ΠΊΡΠΎ ΠΏΠΎ Π΄ΡΠΎΠ²Π°. | |
Cheshire cat. | Π§Π΅ΡΠΈΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ. | |
Curiosity killed the cat. | ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΡ Π·Π½Π°ΡΡ — ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ. | |
Dog does not eat dog. | ΠΠΎΡΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π³Π»Π°Π· Π½Π΅ Π²ΡΠΊΠ»ΡΠ΅Ρ. | |
Dog eats dog. | Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ Π²ΠΎΠ»ΠΊ. | |
Dogs that put up many hares kill none. | ΠΠ° Π΄Π²ΡΠΌΡ Π·Π°ΠΉΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½ΠΈΡΡΡΡ, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π΅ΡΡ. | |
Every dog has his day. | ΠΡΠ΄Π΅Ρ ΠΈ Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ. | |
Have more lives than a cat. | ΠΠ°ΠΊ Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ — 9 ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ. | |
It is enough to make a cat laugh. | ΠΡΡΠ°ΠΌ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ . | |
It rains cats and dogs. | ΠΠΎΠΆΠ΄Ρ Π»ΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄ΡΠ°. | |
It’s a bold mouse that nestles in the cat’s ear. | ΠΠ΅ ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΊΡ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ° Π² ΡΠΎΡ. | |
It’s no place to swing a cat. | ΠΠ΅Π³Π΄Π΅ ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΡ ΡΠΏΠ°ΡΡΡ. | |
Let sleeping dogs lie. | ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΎ. | |
Like a cat on hot bricks. | Π‘ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ . | |
Live under the cat’s foot. | ΠΠ°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°Π±Π»ΡΠΊΠΎΠΌ Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ. | |
Love me, love my dog. | ΠΡΠ±ΠΈΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ, ΡΠ΅ΡΠΏΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠΊΠΎΠΌΠΈΠ½Ρ. ΠΡΠ±ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎ, ΡΠ΅ΡΠΏΠΈ ΠΈ Π΄ΡΠΌ. | |
One cannot run with the hare and hunt with the hounds. | ΠΠ²ΡΠΌ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°ΠΌ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ. ΠΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΡΡΡΠ»ΡΡΠΌΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΡ. | |
The cat shuts its eyes when it steals the cream. | ΠΡ Π°Π» Π±Ρ Π΄ΡΠ΄Ρ, Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π³Π»ΡΠ΄Ρ. ΠΠ½Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π»Π°. | |
The cat would eat a fish and would not wet her feet. | Π Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΡΡ. | |
The scalded cat fears cold water. | ΠΡΠ³Π°Π½Π°Ρ Π²ΠΎΡΠΎΠ½Π° ΠΊΡΡΡΠ° Π±ΠΎΠΈΡΡΡ. | |
There is more than one way to kill a cat. | Π‘Π²Π΅Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΡΠ΅Π»ΡΡ. | |
To buy a cat in a poke. | ΠΡΠΏΠΈΡΡ ΠΊΠΎΡΠ° Π² ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅. | |
Too much pudding will choke the dog. | Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π½Π°Π³ΡΠ΅Π±ΡΡΡ — Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΡΡ. | |
Wait for the cat to jump. | ΠΠ΅ΡΠΆΠΈ Π½ΠΎΡ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ. ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΠΊΡΠ΄Π° Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Ρ. | |
Watch one as a cat watches a mouse. | ΠΠΎΠ΄ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π³Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° ΠΌΡΡΠΊΡ. | |
When the cat is away, the mice will play. | ΠΠ΅Π· ΠΊΠΎΡΠ° ΠΌΡΡΠ°ΠΌ ΡΠ°Π·Π΄ΠΎΠ»ΡΠ΅. | |
You can have no more of a cat but her skin. | Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π° ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΊΡΡ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ΡΡ. | |
11. Π’ΡΡΠ΄
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ. Π ΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΈΠ±Π°Ρ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, Π½Π°ΠΏΡΡΠ³Π°Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»Ρ, Π² ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡΠΌ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A busy bee has no time for sorrow. | ΠΠ΅ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΊΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π·Π°Π½ΡΡΡ ΡΡΠΊΠΈ. | |
A lazy sheep thinks its wool heavy. | ΠΠ΅Π½ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΈ Ρ Π²ΠΎΡΡ Π² ΡΡΠ³ΠΎΡΡΡ. | |
All lay loads on a willing horse. | ΠΡΠΎ Π²Π΅Π·ΡΡ, ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΡΡ. ΠΡ ΠΎΡΠ°Ρ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Π²ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°ΠΆΡ Π²Π΅Π·ΡΡ. | |
As busy as a bee. | ΠΠ°Π½ΡΡΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°. | |
Feather by feather a goose is plucked. | Π’Π΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΄ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ. | |
He that would eat the fruit must climb the tree. | Π‘Π²Π΅ΡΠΈΠ² ΡΡΠΊΠΈ, ΡΠ½ΠΎΠΏΠ° Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡ. | |
ΠΠ΅ who would eat the nut must first crack the shell | ΠΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΡΡΠ·Π΅ΡΡ ΠΎΡΠ΅Ρ Π° — Π½Π΅ ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈ ΡΠ΄ΡΠ°. | |
He who would search for pearls must dive for them. | ΠΠ΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° Π½Π΅ Π²ΡΠ½Π΅ΡΡ ΠΈ ΡΡΠ±ΠΊΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΡΠ΄Π°. | |
If at first you don’t succeed, try, try, try again. | Π’Π΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΄ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ. | |
No bees, no honey; no work, no money. | Π₯ΠΎΡΠ΅ΡΡ Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°Π»Π°ΡΠΈ — Π½Π΅ Π»Π΅ΠΆΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠΈ. | |
No sweet without sweat. | ΠΠ°ΡΠ΅ΡΡ — ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΡΡ, ΠΆΠ½Π΅ΡΡ — ΡΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡ. | |
Nothing to be got without pains. | ΠΠ»ΡΠ±ΠΆΠ΅ ΠΏΠ°Ρ Π°ΡΡ — Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Ρ Π»Π΅Π±Π° ΠΆΠ΅Π²Π°ΡΡ. | |
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. | Π’Π΅ΡΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΄ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ. | |
12. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ
ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ°Ρ — ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A danger foreseen is half avoided. | ΠΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ — Π·Π½Π°ΡΠΈΡ Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½. | |
Caution is the parent of safety. | ΠΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±ΠΎΠ³ Π±Π΅ΡΠ΅ΠΆΠ΅Ρ. | |
Discretion is the better part of valour. | ΠΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΠΉ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ. ΠΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΡ, Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ. | |
Don’t trouble troubles till trouble troubles you. | ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΎ. | |
Give never the wolf the wether to keep. | ΠΠ΅ ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄. | |
Let sleeping dogs lie. | ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΎ. | |
Put not your hand between the bark and the tree. | Π‘Π²ΠΎΠΈ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ Π³ΡΡΠ·ΡΡΡΡ — ΡΡΠΆΠ°Ρ Π½Π΅ ΡΡΠΉΡΡ. | |
The scalded cat fears cold water. | ΠΡΠ³Π°Π½Π°Ρ Π²ΠΎΡΠΎΠ½Π° ΠΊΡΡΡΠ° Π±ΠΎΠΈΡΡΡ. | |
13. ΠΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠ΅, Π³ΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ΅ΡΠ»Π°Π²Π΅Π½. ΠΠ½ ΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡ Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ° Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΡΠΎΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π½Π°Π΄ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° | Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ | |
A cock is valiant on his own dunghill. | ΠΠ΅ΡΡΡ Ρ ΡΠ°Π±Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΡΠ΅. | |
Better die standing than live kneeling. | ΠΡΡΡΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»Π°Π²Π½Π°Ρ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡΠ½Π°Ρ. | |
Better to reign in hell, than serve in heaven. | ΠΡΡΡΠ΅ Π±ΡΡΡ Π² Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌ. | |
The highest tree has the greatest fall. | ΠΡΠΎ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ Π»Π΅ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΠΎΡ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ. | |
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ — ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² — ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ), Π½Π΅ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ². Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ (ΠΎΡ ΡΡ. phrasΠ΅ologie) Π±ΡΠ» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ ΡΠ²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΌ Π¨. ΠΠ°Π»Π»ΠΈ Π² 1905 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ». ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΌ. ΡΠΈΠΏΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ. Π ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎ «ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΌΡ» .
ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΡ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΉΠ΄Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ² ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. ΠΡΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΡ «ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ» .
Π‘ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠΌ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π³ΡΡΠΏΠΏ — Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ±Π΅ΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ ΠΊΠ΅Π»ΡΡΠΎΠ², Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ², ΡΡΠΈΠ·ΠΎΠ², ΡΡΠΎΠ², Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΠΎΠ², Π° Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎ-Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ². ΠΡΠ°ΠΊ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ Ρ ΠΊΠ΅Π»ΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΡΠ°Π±ΡΠΎΡΡΡ Π²ΠΈΠΊΠΈΠ½Π³ΠΎΠ² Ρ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ².
ΠΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΈ — ΡΡΠ°Π±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ Π΅Π΅ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΠΎΠ².
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠΆΠ΅Π»Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ, ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎΡΡΡΡΠ΅ ΡΠ³Π»Ρ, ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΡΡ Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΡ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΊΡΠ»ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°: «Π£ΠΌΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π² ΡΡΠΊΠ°Ρ » — ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π΄Π΅Π²ΠΈΠ· ΡΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΈ. Π§Π΅ΠΌ Π»ΡΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠΌΠ΅Π΅Ρ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½Π΅Π΅. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° Ρ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΡΠΈΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ°Ρ , ΠΎΠ±ΡΠ·Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π°Π½ΡΠΈΠΏΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±Π½Ρ ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΠ΅Ρ Π·Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠΎ ΠΈ Π½Π°ΡΠ½Π΅Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π· ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄, Π½Π΅ Π²Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ.
ΠΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½. ΠΠ½ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ. Π ΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΈΠ±Π°Ρ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, Π½Π°ΠΏΡΡΠ³Π°Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»Ρ, Π² ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ
ΠΠ΅Π½ΡΠ³ΠΈ — ΠΊΡΠΌΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½. ΠΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΠ²ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΎΠΌ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Π±Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° — Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΉ, Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ, — ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠ°Π½Ρ.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ², Π½ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. ΠΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Ρ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ ΡΠΊΡΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΈΡ Π·Π°Π±ΠΎΡ. ΠΠ° ΠΏΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΠ° ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ Π΄Π΅Π», Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΆΠΈΠΌΠ°. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²Π°ΠΆΠ°ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
Π‘Π°Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ — Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΠ°ΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΊΠ»ΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΉ Π³ΠΎΠ΄ Π·Π΅Π»Π΅Π½Π΅Π΅Ρ ΡΡΠ°Π²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅ ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°.
ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΡΡΠ°ΡΡΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°, — Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ, Π»ΠΎΡΠ°Π΄Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΠ², ΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ½Π΅ΠΉ. ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΊΡΠ°Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΠ³Π°Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ .
ΠΠ°ΡΠ°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²Π½ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π΅ΡΠΈ. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ Π² ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ ΡΠ΅Π½ΡΡΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠΈΡ Π·Π°Π±ΠΎΡ.
Π Π³Π»ΡΠ±ΠΈΠ½Π΅ Π΄ΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ Π»ΡΡΡΠ΅ Π±ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΡΠ³ΠΊΠΈΠΌΠΈ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π±ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°: «ΠΠΎΠΆΠ°Π»Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ·Π³Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°» .
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠΌ, Π±ΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠΊΠ°ΠΌ.
ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ
1. ΠΠ»Π΅Ρ ΠΈΠ½Π°, Π. Π. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ // Π. Π. ΠΠ»Π΅Ρ ΠΈΠ½Π°. — ΠΠΈΠ½ΡΠΊ, 2010. ΠΠ»Π΅Ρ ΠΈΠ½Π°, Π. Π. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ / Π. Π. ΠΠ»Π΅Ρ ΠΈΠ½Π°. — ΠΠΈΠ½ΡΠΊ, 2011.
2. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ², Π. Π. ΠΠ± ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ / Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ². — ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡ: ΠΠ·Π±Ρ. Π’Ρ. — Π.: ΠΠ°ΡΠΊΠ°, 1986.
3. ΠΡΠΊΠΎΠ², Π. Π. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΎΠ². — Π., 1990.
4. ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠΎΠ², Π. Π. Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. — Π., 2011.
5. ΠΡΠ½ΠΈΠ½, Π.Π. ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ. 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏ. // Π.: Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, 2011.
6. ΠΡΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΠ΅Π²Π°, Π‘.Π., ΠΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ. — Π., 2008.
7. Π‘ΠΌΠΈΡ, Π. Π. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. — Π., 1998.
8. Π¨Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ, Π.Π., Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
9. Weinreich, U., Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. — University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.
10. Makkai, A. Idiom Structure in English, — The Hague, 2007.
11. EnglishProverbsAndSayings [ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡΡ]. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://0s. onuxizlt. m5xw6z3mmuxgg33n. biglu.ru/site/englishproverbsandsayings/
ΠΠ°ΡΠ° Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: 15.04.2014.
12. Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ [ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡΡ]. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://tourism-london.ru — ΠΠ°ΡΠ° Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: 15.04.2014.
13. ΠΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΠ²Π΅ΡΠ° [ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡΡ]. — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/512/. — ΠΠ°ΡΠ° Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ°: 17.04.2014.