ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ДостиТСниС максимальной близости ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ тСкста Β«The Gold BatΒ» Пэллэма Π“Ρ€Π΅Π½Π²ΠΈΠ»Π° Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π°

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°ΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ П. Π“. Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π° «Π—олотая Π±ΠΈΡ‚Π°» содСрТит большоС количСство спортивных Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²: dropkick — ΡƒΠ΄Π°Ρ€ с ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π°; pass — пас; to dodge — Ρ„ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; wing — Ρ„Π»Π°Π½Π³ / Ρ„Π»Π°Π½Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊ; centre — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ; centre three-quarter — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ распасовщик, ΠΊΠ²ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π±Π΅ΠΊ; halve (сокр. ΠΎΡ‚ halfback) — ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊ; forward — Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ / Ρ„ΠΎΡ€Π²Π°Ρ€Π΄; scoring man — Π±ΠΎΠΌΠ±Π°Ρ€Π΄ΠΈΡ€; scratch game… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ДостиТСниС максимальной близости ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ тСкста Β«The Gold BatΒ» Пэллэма Π“Ρ€Π΅Π½Π²ΠΈΠ»Π° Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° являСтся Π΅Π³ΠΎ вСдущая Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ языковых ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ². ОсобСнно Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСгодня. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ исслСдования ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΡΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя.

ΠžΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ нашСго исслСдования являСтся тСкст ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° «The Gold Bat» Пэллэма Π“Ρ€Π΅Π½Π²ΠΈΠ»Π° Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π°.

Под ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ исслСдования ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ способы Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ мСтаязыка Π² ΠŸΠ―.

ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ исслСдования являСтся ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» ΠΈ Π°Π²Ρ‚орский Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ· Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ.

Под ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ исслСдования подразумСваСтся классификация ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ пСрСводчСских трудностСй ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° тСкста, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ словарями; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ — ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ сходства ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ правомСрности ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…одимости Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ, сравнСния ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° для обнаруТСния Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ½Ρ‹Ρ…, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° сходства ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ.

ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нашСго исслСдования Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст Π±Ρ‹Π» взят ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ источника, Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚оящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ΅ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Ρ‘Π½, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым являСтся ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ для провСдСния Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° исслСдований.

ЦСль курсовой Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ:

ΠžΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ исслСдования тСкстового Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ срСдства достиТСния ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ содСрТания пСрСводчСского дискурса Π² ΠŸΠ―.

Для достиТСния поставлСнной Ρ†Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹Π» сформулирован ряд Π·Π°Π΄Π°Ρ‡:

1. ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСдпСрСводчСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° тСкста ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.

2. Π’Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… пСрСводчСских ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ.

3. Π”Π°Ρ‚ΡŒ постпСрСводчСский ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ.

4. Π‘Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ± Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚ности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста

Π₯арактСристика адрСсата исходного тСкста

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ худоТСствСнноС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ прСимущСствСнно для Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ исходного языка, Π½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ цСнности.

ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ характСристика исходного тСкста

По ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° исходный тСкст находится Π² ΡΠΈΠ½Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ языков ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° соотноситСлСн. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ написано ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² 1904 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. ИзмСнСния Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ификация Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… слов, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ², нСсущих ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ особых трудностСй.

Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста — письмСнная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ дистантноС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ участников ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ пороТдСния Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся спонтанным.

ОбъСм исходного тСкста: 20 страниц Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚Π° А-4.

ВСкст ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-худоТСствСнному ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŽ, Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ°Π½Ρ€ — Π½ΠΎΠ²Π΅Π»Π»Π°. Рассказ вСдСтся ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° Π°ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° — повСствоватСля Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ «ΠΎΠ½», находящСгося Π²Π½Π΅ дСйствия произвСдСния ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π·Π° Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π². Π―Π·Ρ‹ΠΊ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° — особо ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык, Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², стилизованныС ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ. Π‘ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ голоса повСствоватСля ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ² Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ„ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌ.

НазваниС исходного тСкста: «The Gold Bat» / «Π—олотая Π±ΠΈΡ‚Π°». ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ названия Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π΅Π½ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ воздСйствия Π½Π° Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π°, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π° для использования Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… трансформаций.

ЛСксичСская характСристика

ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ П. Π“. Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π° «Π—олотая Π±ΠΈΡ‚Π°» содСрТит большоС количСство спортивных Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²: dropkick — ΡƒΠ΄Π°Ρ€ с ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π°; pass — ΠΏΠ°Ρ; to dodge — Ρ„ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; wing — Ρ„Π»Π°Π½Π³ / Ρ„Π»Π°Π½Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊ; centre — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ; centre three-quarter — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ распасовщик, ΠΊΠ²ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π±Π΅ΠΊ; halve (сокр. ΠΎΡ‚ halfback) - ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊ; forward — Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ / Ρ„ΠΎΡ€Π²Π°Ρ€Π΄; scoring man — Π±ΠΎΠΌΠ±Π°Ρ€Π΄ΠΈΡ€; scratch game — Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… сорСвнований ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ школами; fifteen — ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π° (Π² Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»Π΅); first/second/third fifteen — ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ / Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ / состав ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹; colours — Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° с ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹; to get the team's colours — ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½. — Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ мСсто Π² ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅, ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² состав ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹; innings — ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ (Π² ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ΅Ρ‚Π΅).

Π’ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… пСрсонаТСй Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ нСстандартной лСксики: ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΎΠΊΠ²ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (to funk — ΡΡ‚Ρ€ΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ, to pal up with — ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, to give somebody beans — Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π° ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ, I'm hanged — Ρƒ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅Ρ‚ слов, beastly — уТасно, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ, чСртовски, a slack beast — мокрая ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π°, chap — ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, slacker — Π»Π΅Π½Ρ‚яй, man ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅), студСнчСский ΠΈ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ (rag - студСнчСский ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ скандал, ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ скандал, usher — ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΠΉ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ); Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (to have somebody on toast — ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, to score somebody off — ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°Π»ΠΎΡˆΡƒ; to run amuck — Π² ΡΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ…). Автор Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ графичСски ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ особСнности ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² (hullo = hallo, ye = you, av = of).

Π’ Π°Π²Ρ‚орской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ употрСбляСтся книТная лСксика (philanthropy — филантропия, matitutinal — ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ, to exploit — ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡƒΠ°Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, to embitter — ΠΎΠΌΡ€Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, to forge ahead — Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ всСрСд, an alternative — Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π°, Π΄ΠΈΠ»Π΅ΠΌΠΌΠ°, privily — Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎ, volubly — Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ, a notion — ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅). НС ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ частотны Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (hie — Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, withal — ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, aforesaid — Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ) историзмы (chariot — ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡ†Π°), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ поэтичСская лСксика (guerdon — Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄Π°, verily — ΠΏΠΎΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π΅, hapless — нСсчастный).

ВСкст насыщСн ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рСалиями. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ… — Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ (Co. Clare, Ireland), Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ административного устройства ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ (public school — ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ школа, prefect — ΠΏΡ€Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚, fag — ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΠΉ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ, house — пансион, housemaster — Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ пансионом, day boy — приходящий ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ, Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ пансионС, SPCA = Society for the Prevention of Cruelty to Animals — общСство Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…).

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ тСкстС (bedad - ΠΈΡ€Π». «Π΅ΠΉ-Π±ΠΎΠ³Ρƒ», broth of a boy — ΠΈΡ€Π». «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π°, славный ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ»).

ГрамматичСская характСристика

Π’ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ слоТныС синтаксичСскиС структуры. Разговорная Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² произвСдСния ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ конструкции ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π’ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… пСрсонаТСй многочислСнны односоставныС ΠΈ ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡ‚ичСскиС прСдлоТСния:

Missed every other pass too. — Πš Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ пропускал ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ. / Anybody seen that sponge? — ΠΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» мою ΠΌΠΎΡ‡Π°Π»ΠΊΡƒ? / Long drop. — Высоко. / Well? — ΠΡƒ ΠΈ… / Rot! — Π’Π·Π΄ΠΎΡ€!

Π―Π·Ρ‹ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ† Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ характСризуСтся ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… конструкций, ΠΊΠ°ΠΊ why on earth…, why the blazes (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°), большим количСством Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, частотным ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΉ (well, by Jove, ah, bedad), сохранСниС прямого порядка слов Π² Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ (You haven't lost it? - Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Срял Π΅Π΅?). НСрСдки случаи Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ глагольной ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡ†Π° (the school haven't got over the holidays - школьники Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ²Ρ‹ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ся с ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒΠ»Ρ‹ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ).

Π’ Ρ‚СкстС встрСчаСтся грамматичСская конструкция, свойствСнная ирландскому Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρƒ: использованиС done вмСсто have для образования настоящСго Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ me Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния my:

You have been and done and gone it, me broth of a bhoy! - Π’Ρ‹ посСял Π΅Π΅, Π²ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π°!

Данная конструкция ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎ обыгрываСтся ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ измСнСния (Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ стороны Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈΡ€Π»Π°Π½Π΄Ρ†Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, бСзусловно, создаСт Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°).

БтилистичСская характСристика

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ худоТСствСнноС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ элСмСнты Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля (Π² Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π²), ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля (ΠΏΡ€ΠΈ описании Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ истории создания Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π±ΠΈΡ‚Ρ‹), Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎ-публицистичСского (Π² Ρ‚Скстах Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… статСй, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅).

Π‘Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° пСрСплСтаСтся с ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ пСрсонаТСй, создавая Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ многоголосьС. Π­Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стилСй Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ самих Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ латинских слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля: ergo — ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, QED = quod erat demonstrandum — Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, paterfamilias — ΠΎΡ‚Π΅Ρ† сСмСйства).

Π’Ρ€ΠΎΠΏΡ‹

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст носит ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ² Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ирония:

— M'Todd had, after much deliberation, arrived at a profound truth. He turned to Barry, and imparted his discovery to him in the weighty manner of one who realises the importance of his words. - ПослС Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΡ… ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ М'Π’ΠΎΠ΄Π΄ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ докопался Π΄ΠΎ ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΠΉ истины. Он ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΡΡ ΠΊ Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ собствСнных слов.

— In the philosophy of M’Todd it was indeed a deep-rooted sorrow that could not be cured by the internal application of a new, hot bun. It had never failed in his own case. — Π’ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ М’Π’ΠΎΠ΄Π΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡƒΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ свСТСй хрустящСй Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ. На Π½Π΅Π³ΠΎ самого это лСкарство Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС.

- One of the rules that governed the life of Donough O’Hara, the light-hearted descendant of the O’Haras of Castle Taterfields, Co. Clare, Ireland, was "Never refuse the offer of a free tea". — Одним ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² Π”ΠΎΠ½ΠΎΡ„Π° О’Π₯Π°Ρ€Ρ‹, Π½Π΅ΡƒΠ½Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠ° Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠ² О’Π₯Π°Ρ€Π°, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² Π’Π°Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΡ€Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ сСлСнии ΠšΠ»ΡΡ€, Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²: «ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ чая».

— The indoor leg lacked a boot, so that it was evident that its owner had at least had the energy to begin to change. That he had given the thing up after that, exhausted with the effort, was what one naturally expected from Clowes. - На Π½ΠΎΠ³Π΅, которая Π±Ρ‹Π»Π° «Π΄ΠΎΠΌΠ°» отсутствовал Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ. Π­Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΅ Ρ…озяину Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ сил, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΠ»ΠΎΡƒΠ· Π½Π΅ ΡΡƒΠΌΠ΅Π» довСсти Π΄Π΅Π»ΠΎ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°, стоило ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ.

— TheCommitteewere not lavish in their expenditure as regarded the changing accommodation — Π§Π»Π΅Π½Ρ‹ спортивного ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ»ΠΈΡˆΠΊΠΎΠΌ Ρ‰Π΅Π΄Ρ€Ρ‹ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… расходах Π½Π° Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΎΠΊ ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Ρ‹Ρ….

— «I should think… from what I’ve seen of Dexter’s beauties, that Dexter would like them to camp out at the bottom of the baths all the year round. It would be a happy release for him if they were all drowned. And I suppose if he had to choose any one of them for a violent death, he’d pick O’Hara. O’Hara must be a boon to a house-master. I’ve known chaps break rules when the spirit moved them, but he’s the only one I’ve met who breaks them all day long and well into the night simply for amusement. I’ve often thought of writing to the S.P.C.A. about it. I suppose you could call Dexter an animal all right?» — Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» эти дСкстСрскиС красоты… ДСкстСр, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ рСбята ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅, ΠΈ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π± ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ»ΠΈ, ΠΎΠ½ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» Π±Ρ‹ с ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Рискну ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Π±Ρ‹ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ, ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ О’Π₯Π°Ρ€Π°. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ — нСбСсная ΠΊΠ°Ρ€Π° для любого Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ

Π― Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‚ порядок всСм Π½Π°Π·Π»ΠΎ. О’Π₯Π°Ρ€Π° — СдинствСнный, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ это ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌΠΈ сутками Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π·Π°Π±Π°Π²Ρ‹. Π― Π½Π΅ Ρ€Π°Π· Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈ письмо Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ обращСния. Π’Π΅Π΄ΡŒ ДСкстСра ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ?

— fascinating pal Ruthven — ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°ΡˆΠΊΠ° Π ΡƒΡ‚Π²Π΅Π½

— It was a painful alternative that faced M’Todd. His allegiance to Barry demanded that he should consent to the scheme. On the other hand, his allegiance to afternoon tea-equally strong — called him back to the house, where there was cake, and also muffins. — М'Π’ΠΎΠ΄Π΄ оказался ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΄ΠΈΠ»Π΅ΠΌΠΌΠΎΠΉ. Π•Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ схСмС. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ чаСпития — ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ нСпоколСбимая — ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½, Π³Π΄Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ сладкиС Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³.

ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°: for the first half hour of the lesson the class had been occupied in excavating M. Gandinois from the ruins. — … Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠ° вСсь класс Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΏΡ‹Π²Π°Π» мСсьС Π“Π°Π½Π΄ΠΈΠ½ΡƒΠ° ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΌΠΊΠΎΠ².

There's a jolly sight too much of the mince-pie and Christmas pudding about their play at present. — Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Ρƒ Ρ€Π΅Π±ΡΡ‚ всС Π΅Ρ‰Π΅ стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ роТдСствСнский ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³, ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚вуСтся Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ сладких Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ…

Π‘Ρ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅: as large as life — Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ Π±Π΅Π»ΠΎΠΌΡƒ (Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС); as nervous as cats — Ρ‚русливыС, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΉΡ†Ρ‹; he could have brought him down like a shot — ΠΎΠ½ Π±Ρ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ свалил Π΅Π³ΠΎ; the forwards always play as if the whole thing bored them to death — Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ Π²ΡΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ.

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ: Wrykyn knew how to play football — Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅ Π ΠΈΠΊΠΈΠ½ Π·Π½Π°Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊ Π² Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»Π΅.

Π‘ΠΈΠ½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ…Π°: Head Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€»

Π“ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π±ΠΎΠ»Π°: I have been waiting here a month! - я ΠΆΠ΄Ρƒ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ [Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π² Π΄ΡƒΡˆ].

«O’Hara’s right enough, really. A man like Dexter would make any fellow run amuck. — ΠŸΡ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ДСкстСра ΠΈ святой нСвольно сТимаСт ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊ.

ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ конструкции: Letters appeared in every second number of the «Wrykinian», some short, others long, some from members of the school, others from Old Boys, all protesting against the condition of the… dressing-rooms. - Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ выпускС школьной Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ‹ появлялись письма-ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Ρ‹: ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ старост - Π½ΠΎ всС ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ протСст ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ состояния Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΎΠΊ

Π˜Π³Ρ€Π° слов: Wrykyn played five schools but six school matches. - Π ΠΈΠΊΠΈΠ½Ρƒ противостояло ΠΏΡΡ‚ΡŒ сопСрников, Π½ΠΎ прСдстояло ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅ΠΉ.

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ основан Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΠΈ слова «play»: «ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ» ΠΈ «ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅».

ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ характСристика

ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» исходного тСкста, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡΡΡ‚СтичСском воздСйствии Π½Π° Ρ‡ΠΈΡ‚атСля. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊ ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ичСскому ΠΆΠ°Π½Ρ€Ρƒ ΠΈ ΡΡ‚рСмится Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Ρƒ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°. Помимо этого присутствуСт установка Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ сообщСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ориСнтация Π½Π° ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ сообщСния. Π’ Π°Π²Ρ‚орских коммСнтариях, ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ эмотивная функция (высказывания ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΡ‚правитСля сообщСния).

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия Π½Π° Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ прагматичСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π°.

2. Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ пСрСводчСской стратСгии для достиТСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

лСксичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» стилистичСский Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ пСрСводчСской стратСгии, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ поставлСнной Ρ†Π΅Π»ΠΈ — достиТСния адСкватности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

На ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности, ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ²ΠΎ-стилистичСская ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, качСство языкового оформлСния тСкста, — Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ слуТит воссоздания прагматичСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° тСкста. АдСкватным ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ называСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ удовлСтворяСт всСм ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ трСбованиям.

3. Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° эквивалСнтности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ стрСмлСниС, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.

Π–Π΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ являСтся достиТСниС эквивалСнтности Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ указания ситуации, способа Π΅Π΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. ДостиТСниС эквивалСнтности Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ синтаксичСских структур, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ слова Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Π² ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни эквивалСнтности.

4. Π₯арактСристика ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π°

ВСкст ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π½Π° ΡƒΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π°. ΠŸΡ€ΠΈ этом слСдуСт ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отсутствиС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ Ρƒ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ пСрСводящСго языка Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ посрСдством прагматичСской Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

5. Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ пСрСводчСской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ (ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ) ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

ΠŸΡ€ΠΈ описании процСсса ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΠ° ситуативная модСль Π² ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ с ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской.

Битуативная исходит ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ любая ситуация ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ описана срСдствами любого языка. Π”Π°ΠΆΠ΅ Ссли Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ наимСнования для ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ элСмСнтов Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, всСгда сущСствуСт Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ языкС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ эти элСмСнты с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ сочСтаний ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° происходит ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ. Поняв содСрТаниС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ опрСдСляСт, какая ситуация Π² Π½Π΅ΠΌ описана, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ описываСт эту ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ срСдствами языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π˜Π½Π°Ρ‡Π΅ говоря, процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° осущСствляСтся Π² Π΄Π²Π° этапа: ΠΎΡ‚ Ρ‚Скста ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊ Ρ‚Сксту ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

БСмантичСская модСль ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° прСдставляСт процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… сСм ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ этой ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ значСния языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ элСмСнтарныС смыслы — сСмы, ΠΈ ΡΡ‚ΠΈ значСния Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡƒΡ‡ΠΎΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… сСм. ΠŸΡ€ΠΈ этом оказываСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли ΠΏΡƒΡ‡ΠΊΠΈ сСм (значСния языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†) Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ имССтся Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π΄Π²Π° этапа. На ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ этапС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ опрСдСляСт сСмный состав ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΊΠ° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π²Ρ‹ΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сСм Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ для ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½Ρ‹ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ этапС Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… входят ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ большС сСм ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ…. Π‘Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ близости ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ опрСдСляСтся количСством ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… сСм. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сСмы ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

ИспользованиС Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ситуативно-обусловлСно.

6. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ

Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π»Π΅Π³Π»Π° классификация трансформаций Π›. Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°.

Для Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹: пСрСстановка, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ грамматичСских (Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° артикля, конвСрсия) ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… (конкрСтизация, смысловоС Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅) Π·Π°ΠΌΠ΅Π½, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ антонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄.

Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ синтаксичСскиС трансформации, связанныС с Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ подчинСния сочинСниСм, союзного Ρ‚ΠΈΠΏΠ° связи Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹ΠΌ, Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ компСнсации.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ

ИспользованиС Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° связано с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π² Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ члСнСния прСдлоТСния Π² ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΌ языках. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, нСсущиС Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ‚ΡΠ³ΠΎΡ‚Π΅ΡŽΡ‚ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ€Π΅ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ артикля, спСцифичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ способами.

It may be accepted as fact that the juniors of a house will never be orderly of their own free will… The prefects are the criterion. - Школьники Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ½Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ»Π΅ — это Π°ΠΊΡΠΈΠΎΠΌΠ°ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹.

There was only one bath in the first fifteen room, and there were on the present occasion six claimants to it. — Π’ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΊΠ΅ для ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ состава Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄ΡƒΡˆ, ΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

Trevor’s liking for Ruthven… was one of the few points on which the two had any real disagreement. — Одним ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² для разногласий ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ располоТСниС Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π° ΠΊ Π ΡƒΡ‚Π²Π΅Π½Ρƒ.

…to be looked on as the best centre the school could boast of during that time, meant something. - ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ школа ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΠΎΡ…Π²Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° всС это врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ всС ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ.

Π’Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° пСрСстановки являСтся свободноС мСсто ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ английскому, Π³Π΄Π΅ мСсто ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ мСста тяготССт ΠΊ Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ прСдлоТСния ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ воспринимаСтся носитСлСм русского языка ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅ΠΌΠ° Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ английского языка, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… мСсто Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ являСтся рСматичСски Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ.

But the calculations of the school had been upset by the sudden departure of Paget at the end of term — Но Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ сСзона расчСты ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠŸΡΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π°

I shall try somebody else next match. — Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅ я ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ мСсто ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.

…there was no hair-brush in the second room — Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΊΠ΅ β„–2 Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ расчСски-Ρ‰Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ примСнСния Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎ-Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ являСтся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ:

It was this very problem that was puzzling Trevor, as he walked off the field with Paget and Clowes, when they had got into their blazers after the match. — ИмСнно Π½Π°Π΄ этим вопросом задумался Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ с ΠŸΡΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠšΠ»ΠΎΡƒΠ·ΠΎΠΌ, Π½Π°Π΄Π΅Π² послС ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‡Π° спортивныС ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅.

Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹

I ГрамматичСскиС Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΎΡ‚

использования Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… грамматичСских Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° мысли, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π˜Π― ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ срСдства ΠŸΠ―.

1. Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° грамматичСских ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ

- числа Ρƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…

ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ числа подвСргаСтся Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ СдинствСнного числа Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС соотвСтствуСт Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ мноТСствСнного числа Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ.

not lavish in their expenditure — Π½Π΅ слишком Ρ‰Π΅Π΄Ρ€Ρ‹ Π² своих расходах

without any great exertion — Π±Π΅Π· особых усилий

Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ числа ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ стиля ΠΈΠ»ΠΈ узуса:

And Paget was one of those people who like to know the opinions of others before committing themselves. — А ΠŸΡΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своС.

He was tall and dark and thin, and had a pensive eye — Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ тСмноволосый ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ с Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ

there’s no reason — Π½Π΅Ρ‚ оснований

- Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°

Π’ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ обусловлСно различиями грамматичСских Π½ΠΎΡ€ΠΌ исходного ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ языков.

I'll bet he doesn't stay in the first long — Π“ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΠ½ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ составС Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ся

Then we shall be able to see how he does against you — А ΠΌΡ‹ посмотрим, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² тСбя.

When he comes back…tell him — Когда ΠΎΠ½ вСрнСтся скаТи Π΅ΠΌΡƒ

…those of the team who, being day boys, changed over at the pavilion, instead of performing the operation at leisure and in comfort, as did the members of houses, were discussing the vital question - who was to have first bath? — приходящиС ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ…, Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΈ пансионС, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΊΠ΅ ΠΈ обсуТдали ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ-Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ вопрос: ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Π΄ΡƒΡˆ.

— Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° артикля

ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ, сколько ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ.

But the habit would not do in first fifteen circles. — Однако эта ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ° Π½Π΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся для ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ° основы.

O'Hara must be a boon to a house-master. — Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ — нСбСсная ΠΊΠ°Ρ€Π° для любого Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ

Even if he's a funk, like Rand-Brown — Π”Π°ΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ трус, ΠΊΠ°ΠΊ Рэнд-Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½

protesting against the condition of the first, second, and third fifteen dressing-rooms — Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ протСст ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ состояния Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΎΠΊ для ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ составов Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄

the fact that… — Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ

at the time — Π² Ρ‚ΠΎ врСмя

2. Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (конвСрсия)

Для Π°Π½Π³Π»ΠΎ-русских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ.

he was a disgrace — онопозорился

so much to do — ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π΅Π»

He had done all his own work on the field and most of Rand-Brown's — Он Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π·Π° Π΄Π²ΠΎΠΈΡ…: Π·Π° сСбя ΠΈ Π·Π° Рэнда-Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½Π°

vice Otway, retired — послС ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° ΠžΡ‚Π²ΡΡ

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ случаи Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ:

To win one Ripton match meant — ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π° хотя Π±Ρ‹ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ΅ с Π ΠΈΠΏΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°…

had almost escaped notice — оставался практичСски Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ

… the school which stood… — …школа, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ

they must be attributable to the wings — ΠΈΡ… ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ„Π»Π°Π½Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌ

who, by leaving unexpectedly — Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ…

with success — ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ

the fault is with the master of that house — Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ

never finds much difficulty in keeping order — Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ ΡΠΎΡΡ‚авляСт особого Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ порядок

Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΉ конвСрсии Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: to be in flourishing condition — ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ

3. Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² прСдлоТСния

his condition seemed to be as good as possible — ΠΎΠ½ находился Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅

He would have made a splendid actor: he was so good at resting. — Из Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€: отдыхая, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авлял собой Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅.

Ripton match — ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‡ с Π ΠΈΠΏΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ

Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв подобная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° связана:

- с Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ пассивной конструкции Π½Π° Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ

You aren’t allowed to play games? — Π’Π΅Π±Π΅ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ…?

It would be a happy release for him if they were all drowned — Ссли Π± ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ»ΠΈ, ΠΎΠ½ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» Π±Ρ‹ с ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ

It was this very problem that was puzzling Trevor — ИмСнно Π½Π°Π΄ этим вопросом задумался Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€

I don’t remember much about Barry… except being collared by him — Π― ΠΌΠ°Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ помню ΠΎ Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈΡ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ схватил мСня Π·Π° ΡˆΠΈΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚

- с Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ конструкции Π½Π° ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ

Barry began to be regarded in the school as a regular member of the fifteen. — Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ считали постоянным Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹.

4. БинтаксичСскиС Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ обусловлСно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ грамматичСских структур, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚илистичСских Π½ΠΎΡ€ΠΌ языков ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

— Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° простого прСдлоТСния слоТным (слоТного — простым)

I should think… that Dexter would like them to camp out at the bottom of the baths all the year round. — ДСкстСр, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ рСбята ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅… A little running and passing will put them right. - НСбольшая Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ° - ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠΊΠΈ, пСрСпасовки, — ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ вновь Π½Π°Π±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ.

Π£ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ конструкции Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅:

Oh, well, there’s a chance, then, seeing he’s only had it so little time, that he hasn’t pawned it yet. — Ну, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° какая-Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ успСл Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ срок.

— Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ

But, when they had forged ahead, behold! It would not run to eleven little silver bats — Π˜ Π²ΠΎΡ‚, ΠΎΠ½ΠΈ приступили ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρƒ, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ стало ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСрСбра Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ±ΠΊΠΎΠ²

— Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° подчинСния сочинСниСм

an Old Wrykinian, suddenly reflecting that it would not be a bad idea to do something for the school in a small way, hied him to the nearest jeweller's — …ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π½Π°ΡΡ‚Π°Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π ΠΈΠΊΠΈΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ для ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΠ» Π² Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡˆΡƒΡŽ ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ.

— Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° союзного Ρ‚ΠΈΠΏΠ° связи Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹ΠΌ

Thecuphad originally been a rather tarnished and unimpressive vessel, whose only merit consisted in the fact that it was of silver. — ΠšΡƒΠ±ΠΎΠΊ…ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ прСдставлял собой тусклый ΠΈ Π½Π΅Π²Π·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ сосуд, СдинствСнноС Π΅Π³ΠΎ достоинство состояло Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» сдСлан ΠΈΠ· ΡΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°.

ЛСксичСскиС Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹

Π’ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌ языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ слова с ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ с Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ понятия.

Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… слов Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках ΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ часто Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅.

1. ГСнСрализация

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅, Ссли Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° отсутствуСт Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ слово с ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

the match lasted four afternoons — ΠΏΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ длился Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ дня

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ асиммСтриСй языковых Π½ΠΎΡ€ΠΌ. Для английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ для русской, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ рост пСрсонаТа, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΈ Ρ‚. Π΄.

The bat referred to was made of gold, and was about an inch long by an eighth broad. — Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ нСбольшой Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π±ΠΈΡ‚Π΅, которая появилась Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ гСнСрализация являСтся Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ.

2. ΠšΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ