Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Пунктуационная норма. 
Культура речи юриста

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В заголовках рекламных текстов мы часто видим фразы: «Наши крема дарит вам сама природа!», «Крема фабрики (…) — самые лучшие и качественные!» Очевидно, что составители данных слоганов не удосужились отрыть словарь грамматических трудностей. Запомните: кремЫ, а не кремА! Так же как фильм и фильмЫ, а не фильмА. Неправильно говорить вылазить, вылазь — надо: вылезать, вылезай. Традиционны ошибки… Читать ещё >

Пунктуационная норма. Культура речи юриста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Верно.

Неверно.

Беда в том, что писатели не умеют говорить, а адвокаты почти не умеют правдиво, четко и художественно воспроизводить и разъяснять жизнь. Вот если бы соединить то и другое… (С.А. Андреевский).

«Беда в том что писатели не умеют говорить, а адвокаты почти не умеют правдиво, четко и художественно воспроизводить и разъяснять жизнь. Вот если бы соединить то и другое…».

Проблема слова в языкознании еще не может считаться всесторонне освещенной. Не подлежит сомнению, что понимание категории слова и содержание категории слова исторически менялись (В.В. Виноградов).

Проблема слова в языкознании еще не может считаться, всесторонне освещенной. Не подлежит сомнению, что понимание категории слова, и содержание категории слова, исторически менялись.

В 1802 году были образованы министерства Александром I и император назначил Г. Р. Державина министром юстиции (наличие общего второстепенного члена в 1802 году не дает нам поставить запятую между частями сложного предложения).

В 1802 году были образованы министерства Александром I, и император назначил Г. Р. Державина министром юстиции.

Грамматические нормы стоят на порядок выше ошибок, связанных с неправильным написанием слов. Запомните употребление категории рода у таких существительных: свиристель и тюль (м.р.), выхухоль и фальшь (ж.р.). Грамматические ошибки появляются тогда, когда пишущий какой-либо текст недостаточно знаком с правилами сочетаемости слов в русском языке, порядком составления фраз, предложений.

«Я подошел к двери. Постучав, она открылась» — так объясняет происшедшее один из участников судебного процесса. Верный вариант: Я подошел к двери. Постучал. Она открылась.

Истец указал о том, что Петровых Г. Р. вышел из дома около 22 часов. Верный вариант: Истецуказал на то, что Петровых Г. Р. вышел из дома около 22 часов.

Заведующий Сбербанка 14 июля 2001 года был встречен во дворе своего дома группой неизвестных лиц. Верный вариант: Заведующий Сбербанком 14 июля 2001 года был встречен во дворе своего дома группой неизвестных лиц.

Эксперт считает, что след, оставленный на теле убитого, характерен режущему орудию преступления. Верный вариант: Эксперт считает, что след, оставленный на теле убитого, характерен для режущего орудия преступления.

Согласование, управление и примыкание — вот «три кита» грамматической связи слов в русском языке. Подняться на чердачную лестницу (согласование); взять бумагу и написать на ней ручкой (управление); надо учиться писать орфографически и пунктуационно грамотно и говорить орфоэпически верно (примыкание).

С точки зрения современной грамматической нормы считаются ошибочными такие сочетания, весьма распространенные в современном языке делового общения судейского корпуса: отправлять правосудие, дело производством прекратить, смотивировать заключение. Поводом для апелляции может послужить такой «перл» в протоколе судебного заседания: «Совершив кражу, Петров ушел с Сидоровым и магнитофоном».

В заголовках рекламных текстов мы часто видим фразы: «Наши крема дарит вам сама природа!», «Крема фабрики (…) — самые лучшие и качественные!» Очевидно, что составители данных слоганов не удосужились отрыть словарь грамматических трудностей. Запомните: кремЫ, а не кремА! Так же как фильм и фильмЫ, а не фильмА. Неправильно говорить вылазить, вылазь — надо: вылезать, вылезай. Традиционны ошибки с повелительными формами глаголов: ляжь — надо ляг. А вот формы дёревцЕ и деревцо имеют полное право на существование в языке (оба варианта написания верны).

Незнание людьми грамматической нормы послужило поводом М. Зощенко для рассказа «Кочерга».

Директор учреждения диктует служебную записку: «Имея шесть печей при наличии одной кочерги, немыслимо предохранить служащих от несчастных случаев. А посему в срочном порядке прошу выдать подателю сего требования пять коче…» Кочергей, кочерги, кочерыжек? Кочерга—это изменяемое слово или нет? Проблему пытаются решить всем коллективом. «Отказать за неимением на складе кочережек», — такой вариант тоже имеет место в данном литературном произведении. Между тем в словаре сказано: кочерга, -и, мн. -рги, per, ргам. ж. Это значит: кочерги — форма множественного числа, изменяемое (кочерги, кочерег, кочергам). Существительное женского рода.

Рассказ смешной. Но и сейчас многие говорят «плацкарт». А надо: плацкарта (женский род!). Не путайте с плацкартный (вагон)!

А вот со словом рельс — все наоборот! Рельс — мужской род, но рельсовая (дорога).

Учитывая сложность при определении категории рода у существительных, предлагаем следующую таблицу.

Слово.

Категория рода.

Авеню.

женский род.

Бигуди.

средний род.

Жюри.

средний род.

Кенгуру.

мужской род.

Коммюнике.

средний род.

Мозоль.

женский род.

Пенни.

средний род.

Плацкарта.

женский род.

Рельс.

мужской род.

Свиристель.

мужской род.

Танго.

средний род.

Тюль.

мужской род.

Хинди.

мужской род.

Шампунь.

мужской род.

Шимпанзе.

мужской род.

Нормы лексические — это в основном те недочеты, «россыпь» которых учитель видит в изложениях и сочинениях. Как писал отечественный филолог, специалист в области русской грамматики Александр Матвеевич Пешковский (1878—1933), языковая и речевая ошибка всегда индивидуальна. Например, вопрос покупателя, обращенный к женщине-продавцу: «Сколько стоят ваши грудки?» Однако классификация языковых и речевых ошибок играет важную роль не только при их анализе, но и при устранении этих ошибок.

Лексические ошибки — одни из самых распространенных в русском языке. «Он выбил мне зубы нетрадиционным способом»; «Нанес множественные удары кулаками рук» (из показаний свидетелей). «Курзал находится на пятом этаже», — прочитав эту фразу, многие отдыхающие санатория решили, что на пятом этаже находится курительный зал. На самом деле курзал — слово, заимствованное из немецкого языка. Означает оно помещение для чтения лекций, проведения концертов в санатории, на курорте. Классикой «жанра» стала фраза, произнесенная кем-то в очереди: «Женщина! Вас здесь не стояло». Такие ошибки с точки зрения языковедения относятся к сфере культуры речи. Пример: «Драка произошла внутри дискотеки» (из протокола). Понятно, что речь здесь идет об элементарном незнании лексического значения наречия внутри — в пределах, в середине чего-нибудь. Покрасить здание дискотеки внутри и снаружи. Надо было следователю написать так: «Драка произошла в здании (помещении) дискотеки». Другой пример:

«Труп стоял рядом со шкафом». Понятно, что труп стоять не может. Скорее всего, он был прислонен к шкафу.

Обыгрывает незнание смысла слова В. Шукшин в рассказе «Срезал». Глеб Капустин — деревенский краснобай. Ему невдомек, что слова философия и филология разнятся в своем лексическом значении. Поэтому читатели становятся свидетелями такого диалога между героями:

  • — В какой области выделяете себя?
  • — Где работаю, что ли?
  • — Да.
  • — На филфаке.
  • — Философия?
  • — Не совсем…

Но Глеб уже вошел в риторический раж: «Как сейчас философия определяет понятие невесомости?», «Как вы лично относитесь к проблеме шаманизма в отдельных районах Севера?» «Я за толерантность, т. е. во всем должна быть альтернатива», — говорит участник одного из ток-шоу. Он, подобно Глебу Капустину, не знает значения слова толерантность (терпимость).

Увы, но поток заимствованной лексики (в основном англоязычной), хлынувший в Россию в конце XX века, сыграл отрицательную роль в сохранении родного языка. Опасно не само заимствование, а то, что одно иностранное слово вытесняет сразу несколько русских.

Менталитет. Оно образовано от латинского mentalis — умственный. Употребляется в двух значениях: 1) образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе; 2) психология нации[1]. Теперь им обозначают и мировоззрение, и мироощущение, и мировосприятие, и «загадку» русской души. Между тем буквально менталитет — это образ мыслей. Ди-джей популярной радиостанции, представляя новую группу, говорит: «Я увидел в глазах у ребят огромный креатив». Креатив — производное от креативность. В переводе с латинского последнее означает: созидательность; творческая и новаторская деятельность. Антонимом к креативность будет деструктивность (разрушительность). Может ли творчество быть огромным? Скорее, выдающимся. В разговорную речь вошел глагол релакснутъся. Это производное от слова релаксация [лат. relaxatio — ослабление]. В одном из значений релаксация — избавление от психической усталости, нервного напряжения. Расслабиться — таков его русский перевод. Еще М. Зощенко в рассказе «Обезьяний язык» высмеивал любителей пересыпать «словами с иностранным, туманным значением».

— Вот вы, товарищ, небось не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, впрочем скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Пленарный — происходящий при участии всех членов данной организации, коллектива, выборного органа.

Минимальный — наименьший в ряду других (противоположность — максимальный).

Перманентный — постоянный, непрерывный.

А вот значение слова индустрия требует комментария. В русском языке оно известно с 30-х годов XIX века и означало «промышленность». Малограмотный герой рассказа «Обезьяний язык» хотел сказать: бессмысленная деятельность, работа.

К прискорбию, лексический запас многих работников правоохранительной сферы очень скуден. Можно рассказать как анекдот историю из практики молодого дознавателя. «Пнул в правую полужопицу», — так выглядела изначально фраза из составленного им протокола. «Пнул в правую полуягодицу», — такую «редакторскую правку» он внес после замечания старших коллег. Не далеко ушел от этого дознавателя и начинающий адвокат: «По древнему национальному обычаю изнасиловали девушку группой». «У истца сложились близкие отношения с коровой. Поэтому он требует возмещения морального вреда», — еще один перл ораторского «искусства» на суде. «Влетел навстречу», — эта фраза из протокола сотрудника ГИБДД в переводе на русский литературный язык означает: «Выехал на полосу, предназначенную для встречного движения автомобилей». «Потерпевший ударился мошонкой об асфальт Варшавского шоссе», — вряд ли эта запись в милицейском протоколе добавит авторитета имиджу работника правоохранительной сферы.

Речевые (их также называют стилистические) нормы — это умение грамотно с точки зрения литературной нормы выразить свои мысли. «Иванов плохо смотрит за изнасилованиями. Их у нас много. Эту проблему надо решать всем миром», — конечно, такая фраза районного прокурора, обращенная к подчиненному, вызывает смех. «Пострадавший был в шокированном состоянии» (из милицейского протокола). Надо: в шоковом состоянии. Именно стилистические ошибки (наряду с фактическими) приводят к забавным ситуациям в деловом общении: «Обязуюсь не вступать в насильственные половые акты с женщинами, а особенно — с М.И. Ивановой» (из заявления в суб). «Трупу причинены телесные повреждения в виде…; телесные повреждения имеются на трупе, но причинены они, конечно, при жизни»; «Преступление было совершено в ночь с 1 на 10 мая» (из протокола судебного заседания). Конечно, в последнем предложении ошибка фактическая: в ночь с первого на второе мая.

  • [1] См.: Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.—Минск, 2002.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой