Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лаборатория информационной безопасности: языковой аспект

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Что есть языковая личность в межкультурном общении? Очевидно, статус личности различается в зависимости от того, является ли для нее язык коммуникации родным или иностранным. Требуется определенный уровень владения языком, необходимый для адекватного выражения своего «я». Перемещаясь в пространство чужого языка, личность, как правило, частично утрачивает свою идентичность. Нужно время, чтобы… Читать ещё >

Лаборатория информационной безопасности: языковой аспект (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

" Лицей № 2″ г. Перми Курсовая работа по лингвистике Лаборатория информационной безопасности: языковой аспект Работу выполнили:

ученики 11 ФИЛ класса Суетина Е., Чернышева Е.,

Герасимова Л., Колесников Е.

Научный руководитель:

Фомичева Н.В., учитель русского

языка и литературы МАОУ «Лицей № 2» г. Перми Пермь 2013

Содержание Введение

1. Мир информационных угроз

2. Сущность понятия «информационная безопасность»

3. «Сетеяз» как новый стиль русского языка

4. Дискурс ученых-филологов всего мира о научных и нравственно-эстетических проблемах, связанных с развитием виртуального мира

5. Анализ опросов

6. Методы борьбы с информационными угрозами Вывод Литература

Введение

Несмотря на то, что русский язык с легкой руки классика признают великим и могучим, он часто подвергается неоправданным изменениям, вливаниям, искажениям.

С появлением глобальной сети Интернет опасность для нашего родного языка возросла многократно.

Влияние, которое Интернет оказывает на мировоззрение, поведение, язык пользователей, особенно молодежи, огромно. Сокращение слов до нескольких букв, внедрение нецензурного сленга, небывалое распространение иноязычных фраз — список можно продолжать.

Самое страшное, что все это стало выходить за пределы виртуального пространства и активно входить в нашу повседневную жизнь. Довольно странно, на вопрос «Что будешь делать?» услышать в ответ: «ХЗ» .

Наш проект посвящен выявлению наиболее существенных характеристик, позволяющих определить степень функционально-стилистических и системных изменений в русском языке в связи с его функционированием в российской части Интернета — Рунете.

Наметившееся непонимание растет между сторонниками и противниками Интернета, иначе говоря, интернетизированной и неинтернетизированной частями российского общества влечет за собой все более усугубляющееся расхождение, при котором функционирование русского языка в Интернете рассматривается как наносящее ущерб и вредящее русскому языку и русской культуре. Вопросы влияний компьютерных и информационных технологий на языки и наоборот сегодня исследуются в разных странах. Особенно много работ в современном зарубежном языкознании связано с исследованием английского киберязыка (термин, которым предлагается обозначать функционально новый подъязык в английском языке, сформировавшийся на базе компьютерно-сетевых технологий). Влияние английской лексики порождает различные межъязыковые связи, от заимствования, транслитерации и морфологических преобразований иностранных слов до перевода, переделки и создания новых слов (1).

Влияние Интернета на различные сферы общественной жизни вызывает постоянный интерес как в научной среде, так и среди широких слоев массовой аудитории. На сегодняшний день в русскоязычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике русского языка. Большая часть этих явлений связана с освоением Интернета и формированием его российского сегмента — Рунета. Научного осмысления картина лингвистической ситуации в Рунете еще не нашла.

Таким образом, выбор настоящей темы продиктован необходимостью решить ряд назревших задач:

— Познакомиться с историей и причинами возникновения интернет-сленга; определить факторы, приведшие к негативным изменениям в русском языке под влиянием Интернета;

— Изучить часто употребляемые эрративы и выявить особенности влияния языка Интернет-общения на русский язык.

— систематизировать и обобщить новые процессы в русском языке, сопровождающие вхождение современной России в интернет-пространство;

— определить степень глубины преобразований, происходящих в русском языке под влиянием Интернета;

— провести опрос, на основании которого можно определить самые частотные ошибки в виртуальном пространстве, а также определить источники возникновения эти ошибок;

— Найти возможные способы борьбы с безграмотностью, насаждаемой Интернетом.

Общая цель данного проекта — создание лаборатории информационной безопасности, в рамках которой мы сможем дать всестороннюю научную оценку новым явлениям в русском языке, связанным с его функционированием в интернет-среде, чтобы выявить основные лингвистические угрозы современному русскому языку, прогрессирующие в Рунете за счёт небрежного отношения к нашему языку. А также упорядочить все особенности интернет-существования русского языка в соответствии с общей концепцией современного русского языкознания. А также изучить влияние интернет-сленга на грамотность подростков. Предметом исследования проекта является непосредственно интернет-язык подростков и людей другой возрастной группы. А также Интернет-Рунет который рассматривается как зона, объединяющая сайты, созданные на русском языке его носителями (чаты, блоги, социальные сети). Понятия Интернет и Рунет в данном случае становятся синонимами, обозначающими русскоязычную часть Интернета, созданную русскоговорящими.

Объектом анализа являются сущностные особенности русского языка и речи в Интернете, проявляющиеся на всех уровнях языковой системы и влияющие на внесетевую реальность русского языка.

Актуальность темы

проекта обусловлена происходящими процессами в сетевой действительности и степени их влияния на язык в целом; недостаточной изученностью вопросов, связанных с освоением вербального пространства Рунета, и с отражением особенностей Интернета в языке и речевом поведении интернет-пользователей. Научная новизна проекта заключается в создании методологии борьбы с информационными угрозами и обеспечения информационной безопасности на уровне современного русского языка. В работе впервые осуществлено целостное исследование влияния Интернета на русский язык в грамматическом, орфографическом и стилистическом аспектах, рассмотрена категория Интернета в качестве новой глобальной сферы существования языка и общества, выявлены наиболее существенные изменения.

1) Интернет — это новая сфера функционирования русского языка. Формирование сегмента Интернета — Рунета — сопровождается интенсификацией процессов языка на разных уровнях: фонетике, синтаксисе, морфологии и словообразовании, стилистике и, прежде всего, в лексике.

2) Воздействие Рунета на русский язык многопланово, но оно не касается фундаментальной системы. Изменения языка в Рунете и Интернете вообще происходят для приспособления к новым условиям существования личности и общества, для более комфортного вхождения в мировое виртуальное пространство.

3) Сущностные характеристики этих изменений касаются особенностей графики, лексики, морфологии и словообразования, синтаксиса, стилистики и культуры речи. Формы реализации русского языка в виртуальном пространстве многоаспектны.

4) Интернет — это информационно-коммуникативная среда с высоким уровнем коммуникативности, экспрессивности, диалогичности. Язык — единственное средство формирования веб-личностей, поэтому люди в Интернете воспринимаются только в вербальной сущности.

5) Особенностью языка Интернета является фиксация разговорной речи. В Интернете функционируют все стили речи, которые испытывают существенное влияние разговорности, рост диалогичности, стремление к краткости высказываний.

6) Потребности современного общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики.

7) Самосознание виртуального сообщества возможно только на языковом уровне, так как вербальность — это единственный способ существования интернет-реальности. В связи с этим Интернет не только не представляет лингвоэкологической угрозы, но, напротив, способствует активизации внимания к русскому языку и правилам его употребления. В целом, особенности интернет-существования русского языка не выходят за границу общей концепции современного русского языкознания. Задача современных лингвистов заключается в эффективной нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи.

Все вышеперечисленные утверждения будут определять направления основных исследований в данной области современного русского языка.

В ходе исследования мы будем придерживаться гипотезы о том, что веб-пространство стремится приблизить письменную речь к разговорной для того, чтобы ускорить обмен информацией веб-пользователи сокращают и коверкают слова. Под воздействием Интернета заменяется функционирование русского языка в реальной жизни. Интернет-язык становится частью реальной жизни каждого человека, что приводит к активному вхождению этого языка в реальную жизнь, в том числе и к угрозам, связанным с проблемами употребления языка в интернете.

1. Мир информационных угроз Всемирная федерация ученых в августе 2000 г. первой в списке угроз человечеству в XXI веке поставила угрозу информационной безопасности. Почему угрозы в информационной сфере вырвались вперед, обогнав экологию, энергетику и другие острые проблемы?

К концу XX века стремительное развитие и повсеместное внедрение новых информационных и телекоммуникационных технологий, являясь естественным этапом экономического и научно-технического прогресса и необходимым условием дальнейшего развития общества, породили одновременно комплекс негативных последствий.

Появления компьютера как вычислительной машины долго и напряженно ждали представители самых различных сфер общественной жизни, прежде всего, ученые. Очень рано начали рождаться самые оптимистичные прогнозы, многим из которых не суждено было оправдаться. Так, изначально компьютер рассматривался как вспомогательный инструмент ученого, который расширит его интеллектуальные возможности. В своем распространении информационные технологии и компьютеры сильно превзошли самые смелые ожидания. Хотя обещанный цифровой век пока так и не наступил, компьютер стал для миллионов пользователей рабочим инструментом, посредником в процессе коммуникации, проводником в виртуальную реальность.

Исторически сложилось так, что наиболее прогрессивные технологии работы с информацией получали наибольшее развитие в тех странах, где этому благоприятствовал инвестиционный климат. Флагманом мировой компьютеризации стали Соединенные Штаты Америки, которые и принесли в невербальную по своей сути технологию английский язык. Неоспоримым фактом является то, что на уровне машины коммуникация осуществляется в формах символьного языка (машинные коды), который не отличает близость к естественному языку вообще. Тем не менее, английский язык стал одним из факторов, влияющих на пользователей информационных технологий по всему миру. Еще раз подчеркнем, что близость английского языка и компьютеризации обусловлена исключительно экстралингвистическими факторами, хотя любому начинающему пользователю может показаться, что английский — родной язык компьютера.

В последнее время восторженные некогда пророчества и дифирамбы компьютеру и Интернету сменились настороженностью и, порой, негативными оценками влияния персонального компьютера на русский язык как систему, на стереотипы речевой деятельности, на языковое сознание индивида. В статье Натальи Шаховой «Время собирать ошибки» указывается на пренебрежительное отношение к нормам русской пунктуации и орфографии со стороны пользователей российского Интернета. При поиске по словам, намеренно содержащим ошибки (например, «агенство», «галлерея», «сдесь»), можно обнаружить сотни сайтов. «В Интернет ворвались и доминируют такие группы, для которых письменная коммуникация ограничивается заборами и стенами, они в муках рождают свой язык. Ничего хорошего культуре это не несет» , — заметил Владимир Селегей, начальник лингвистического отдела компании ABBYY. Автор статьи не просто выражает обеспокоенность сложившейся ситуацией, он пишет об общей установке на пренебрежение языком (Известия: 28.11.2002: с. 6).

Каковы же точки соприкосновения информационных технологий с естественным языком. Идет ли постепенное разрушение и деградация русского языка, вытеснение его упрощенным английским, редукция орфографии и пунктуации в их сегодняшнем понимании? Многие уже сегодня готовы ответить на этот вопрос утвердительно. Однако не будем торопиться с выводами.

Компьютер — явление уникальное в человеческой культурной практике. Поэтому с появлением вычислительных машин начинает появляться терминология, обслуживающая новую предметную область.

Интернет — пространство преимущественно письменного общения. Средства обмена голосовыми сообщениями в настоящее время весьма далеки от совершенства, а браузеры, управляемые устными командами пользователя, существуют лишь для узкого круга их разработчиков. Принципиальную значимость имеет визуальная информация. Для лингвистики особый интерес представляют чаты и форумы, занявшие прочное место в сознании аудитории Рунета, а также средства обмена короткими текстовыми сообщениями (ICQ и ее аналоги).

2. Информационная безопасность Термин «информационная безопасность» появился в России в 1992 г. после принятия закона Российской Федерации «О безопасности». Доктрина информационной безопасности Российской Федерации, утвержденная Президентом Российской Федерации 6 сентября 2000 г., определяет это понятие как состояние защищенности национальных интересов в информационной сфере, определяющихся совокупностью сбалансированных интересов личности, общества и государства.

Концептуальные и научно-методологические основы информационной безопасности еще только начинают разрабатываться. Первоочередной задачей при создании теории информационной безопасности следует считать формирование понятийного аппарата. Базовыми понятиями являются информационная опасность, информационная угроза и информационная безопасность.

Информационная опасность определяется двояко:

* как состояние окружающей среды или объекта, в котором существует возможность причинить им существенный ущерб или вред путем оказания воздействия на информационную сферу объекта;

* как свойство объекта, характеризующееся способностью наносить существенный ущерб другому объекту путем оказания воздействия на его информационную сферу.

В соответствии с этим информационная безопасность — это:

состояние объекта, когда ему путем воздействия на его информационную сферу не может быть нанесен существенный ущерб или вред;

* свойство объекта, характеризующее его способность не наносить существенного ущерба какому-либо объекту путем оказания воздействия на информационную сферу этого объекта.

Информационная угроза — угроза объекту путем оказания воздействия на его информационную сферу:

* намерение нанести (причинить) объекту существенный ущерб путем оказания воздействия на его информационную сферу;

* информационная опасность, реализация которой становится весьма вероятной;

* фактор или совокупность факторов, создающих информационную опасность объекту; такими факторами могут быть действия, поведение объектов, природные явления и т. д.

Понятие информационной безопасности встречается во многих сферах жизни.

Виды информационной безопасности:

· государственная

· безопасность личности, ее интересов

· безопасность бизнеса

3. «Сетеяз» как новый стиль русского языка Сеть Интернет стала средством общения для многих людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электронной почте, мы заметили, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях электронной почты и ICQ тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково — без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками.

" Альтернативный язык", «аффтарский текст», «сетеяз», «олбанский язык», «лингвистическая анархия», «новояз», «падонкаффский язык» — это названия нового стиля, новых слов, употребляемых не только в Сети, но и в жизни тоже.

В последнее время особенно заметно проникновение жаргонной лексики во всеобщее употребление, даже в язык средств массовой информации и в литературу. Особенно это заметно в сети Интернет. Как отмечают филологи: «…по мере наблюдения за естественным ходом развития этого объекта со всей очевидностью стала проявляться та опасность, которую он представляет собой, всячески способствуя коррозии языка, размыванию его орфографических и грамматических основ и деформации лексико-стилистических норм» (2).

Среди пользователей существуют устойчивые выражения, которые можно назвать жаргонизмами, например, винт полетел (вышел из строя винчестер, жесткий диск), винда слетела (ошибки в работе OC Windows), комп (компьютер), Инет (Интернет), аська (ICQ) и др. А теперь появился и новый стиль, который еще называют «падонкаффским». Смысл этого стиля в намеренном искажении русского языка. Стали приобретать популярность такие слова как «превед», «медвед», «кагдила», «аффтар», «ржунимагу» и прочие обороты нового «сетеяза» .

В литературе встречаются разные определения «сетеяза» — его называют и жаргоном, и арго, и сленгом. Прежде всего разберемся, в чем разница между этими понятиями.

Жаргон (фр. jargon) — специфический язык, не связанный с какой-либо территорией, но возникающий в среде различных социальных групп и коллективов, относительно устойчивых, объединяющих людей по признаку профессии (например, жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства), интересов (жаргон филателистов), возраста (молодежный жаргон) и др. Жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств.

Арго (фр. argot) — особый язык некоторой ограниченной профессиональной или специальной группы, состоящей из произвольно избираемых видоизмененных элементов одного или нескольких естественных языков. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества.

Сленг (англ. slang) — в одном значении то же, что и жаргон, в другом — совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражает ценностную ориентацию этих групп (3).

Большинство филологов считают, что «падонкаффский язык» и ему подобные стили — это сленг. Например, доктор филологических наук, профессор Василий Бондалетов пишет: «В практике сетевого общения появился игровой, несколько шутливый или несколько разболтанный сленг, свойственный людям, постоянно пользующимся компьютером и Интернетом. И у этого сленга есть главная особенность: увеличение количества нарочитых ошибок считается достоинством и только приветствуется»

Приведем интересный пример: мальчишки, одобряя велосипед товарища или новый фильм, говорили 15 лет назад — клево!, 5 лет назад — прикольно!, 2−3 года назад — рульно!, а сейчасзачОт!

Новый стиль общения в Интернете подразумевает, что виртуальный человек должен уметь говорить быстро и при этом еще быть оригинальным.

Основываясь на проведенном анализе, мы считаем, что " сетеяз" , то есть язык общения интернет-пользователей в виртуальном пространстве, можно охарактеризовать как жаргон — специфический язык, который отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. А «падонкаффский язык» как одно из направлений «сетеяза» содержит все отличительные особенности сленга — то есть является экспрессивно и эмоционально окрашенной лексикой разговорной речи, отклоняющейся от принятой литературной языковой нормы. Существенными отличиями сленга от жаргона являются повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния.

" Падонкаффский язык" - широко распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочно неправильным написанием слов и определенных штампов, характерных для сленгов (4). «Падонкаффский язык» наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и интернет-форумах.

Существует мнение, что предпосылкой для появления «аццких» слов и выражений, в отличие от большей части другой интернет-лексики, стала потребность в создании набора эмоциональных клише той части пользователей сети Интернет, которые по тем или иным причинам не удовлетворены традиционным механизмом — смайликами или эмотиконами (emoticons) (5).

Считается, что родоначальники «олбанского» языка на различных форумах и конференциях высмеивали пользователей, которые пишут правильно (грамотно). Слова-пародии рождались одно за другим. Автор, чье мнение было воспринято на ура, удостаивался одобрения «аффтар жжот!», а тот, чьи слова вызывали возмущение, получал окрик: «В Бобруйск, жывотное!». Удивление выражалось словом «ватэтада», негодование — «убейсибяапстену», безвыходная ситуация получила определение «коттострофа» и т. д.

Игорь Белкин и Александр Амзин указывают, что «во многих случаях неоправданно ставится знак равенства между „языком падонкаф“ и более специфичным диалектом, породившим лексику в стиле „превед“. Первый возник как попытка замаскировать речь при передаче текстов на сайтах, требующих несколько большего соответствия литературным нормам. Второй тип („превед“), прежде всего предполагающий декоративную обработку фонетики, зародился на развлекательных сайтах (несомненно, испытывающих сильное влияние „падонкаффской“ традиции, но тем не менее вполне самостоятельных) (6). Позже эти два стиля слились в один и получили несколько названий: „аффтарский текст“, „албанский язык“ (как вариант» олбанский"), «падонкаффский язык» («язык падонкаф»).

Пользователи сети Интернет быстро освоили основные правила виртуального языка: как слышится, так и пишется («аццкий») и нарочное «коверканье» слов («креведко»).

Приведем мнение психолога: «Ничего удивительного в этом нет. У детей, подростков и ребят постарше всегда было стремление отгородиться от „взрослой“, общепринятой культуры и чем-то выделиться» (7). То есть школьники и студенты, пользуясь словарным составом «падонкаффского языка», хотят подчеркнуть собственную продвинутость, современность, просвещённость.

" Падонкаффский язык", как и любой сленг, проводит границу между своими и чужими. Свои — это те, кто относится к интернет-сообществу (совсем не обязательно к «падонкам») и употребляет все эти выражения или хотя бы часть из них. Чужие — это те, кто их не употребляет или использует неправильно, то есть не искажает орфографию. Таким образом, это своего рода тест на принадлежность к сообществу (я такой же, как вы).

На еще одно свойство «падонкаффского языка» как сленга указывает профессор М. Кронгауз, когда говорит о его игровой природе. «Употребление этих выражений по идее всегда должно вызывать смех, это что-то вроде постоянного подмигивания. Более того, у многих выражений есть своя история, рассказывающая о том, как они возникли» (8).

Важно отметить, что лексика «падонкаффского языка» выходит за пределы Интернета — слова «превед», «зачот», «аффтар жжот» можно встретить и в СМИ, и в рекламе. Многие компании используют в своей рекламе намеки на интернет-сленг.

Проанализировав словарный состав «падонкаффского языка», мы провели лингвистический анализ и на его основании сделали несколько выводов.

стилистический сленг рунет безграмотность Характерные особенности

В большинстве случаев выражения эмоционально окрашены

Ржунемагу! Раскрас жызненный! Плакаль! Рыдаль!

Ъ! (нет слов)

Стремление дать общеизвестным понятиям экспрессивное обозначение

Ацтой (скука, ерунда)

Специальное нарушение орфографии. В большинстве случаев это слова-эрративы.

Эррати’в (от лат. errare в значении «ошибаться») — слово или выражение, подвергнутое нарочитому искажению носителем языка, владеющим литературной нормой

Какдила, много букф (слишком много текста), красавчег, пеши исчо, коттостроффа, превед

Используются приемы транслитерации

Лол — транслитерация LOL — Laughing Out Loud — буквально с английского: очень громко смеюсь, в мемориз (в избранное, в память)

Сокращения и аббревиатуры, например:

Нра (от нравится), оч (очень), ППКС (подписываюсь под каждым словом) ЖЖ (живой журнал)

Возможно сочетание двух и более приемов

Каменты рулят, убей себя ап стену!

В большинстве случаев выражения или слова «аффтар жжот» или «зачот» выражают положительную оценку (хороший текст), а «выпей йаду», или «убей сибя апстену» — негативную (плохой текст). «Ржунимагу» или «валялсо пацтулом» означает «смешно», а «многа букв неасилил», «ацтой» — «скучно». Эти слова можно комбинировать.

Приведенный анализ показал, что в большинстве случаев лексика языка «падонкаф» — экспрессивная и эмоционально окрашенная. При этом нужно учитывать, что при общении в сети Интернет:

1) собеседники лишены голоса, мимики, жестикуляции — это одна из причин стремления к употреблению «падонкаффского языка», так как на нем в краткой и понятной другим пользователям форме можно выразить свои эмоции. В других случаях в качестве заменителя модуляций голоса используются заглавные буквы, которые вне заголовка передают повышение голоса, а вместо эмоций — смайлики;

2) собеседники ведут разговор анонимно, и это дает возможность использовать сленг.

4. Дискурс ученых-филологов всего мира о научных и нравственно-эстетических проблемах, связанных с развитием виртуального мира Поверхностное знакомство с компьютером постепенно перерастает в привязанность, а затем в наваждение. Электронные средства занимают все более ощутимое место в структуре коммуникации. Человек воспринимает окружающий мир опосредованно, с помощью инструментов познания, которые играют активную трансформирующую роль в концептуализации действительности. Представляется целесообразным проанализировать процесс виртуального общения с позиций новых научных направлений — медиа-экологии и эколингвистики.

Медиа-экология, или экология средств коммуникации, изучает влияние символических систем и технологий на социальную организацию, познавательные процессы, политические и философские идеи человеческого общества. Основные положения медиа-экологии: 1) характер концептуализации действительности в человеческом сознании зависит от ряда биологических и технических факторов, а также от кодовых систем, используемых для представления информации; 2) средства кодирования и передачи информации не нейтральны, они определенным образом воздействуют на восприятие внешнего мира человеком; 3) поскольку человеческая культура непосредственно зависит от коммуникации, изменения в коммуникативной модели имеют серьезные идеологические и эпистемологические последствия для экологии культур; 4) несмотря на возникновение новых средств коммуникации, язык по-прежнему занимает ведущее место в человеческом общении, и именно ему должен отдаваться приоритет в медиа-экологии (Postman, 1976; The Intellectual Roots of Media Ecology, 2000).

Отцом медиа-экологии считается канадский социолог и культуролог М. Маклуэн (McLuhan), который первым отметил всеобъемлющее влияние на человеческое общество новых средств коммуникации. Они, с его точки зрения, определяют смену исторических эпох, вытесняют прежние виды искусства и общения и обладают способностью переводить опыт прошлого в новые формы. Маклуэн анализирует коммуникативные функции разнородных предметов культуры: языка, денег, дорог, печати, науки, компьютеров, телевидения и т. д., которые становятся технологическим продолжением человеческих органов чувств и оказывают радикальное влияние на стиль жизни, ценностные ориентиры, восприятие мира («сенсорный баланс») и социальную структуру общества. Опутанный электронными сетями мир превращается в «глобальную деревню», где упразднены пространство и время, а жизнь каждого индивидуума проносится «со скоростью света» (McLuhan, 1962; ФЭС: 334; Ерасов, 1997: 221; Beaulieu).

В свою очередь, суть эколингвистики, или лингвоэкологии, заключается в интегрированном биокультурном подходе к сохранению многообразия на Земле, включая лингвистическое многообразие. Представители этой науки выступают за уважение к языковым правам человека, независимо от политического, демографического и экономического статуса (Fettes, 2000а).

Развитие новых средств коммуникации приводит к глубоким переменам в характере дискурса. С точки зрения Маклуэна, изобретение письма в свое время стало поворотным пунктом в истории человечества. Изоляция зрения как ведущего органа чувств при чтении привела к дистанцированному, эмоционально удаленному характеру взаимоотношений между читателем и текстом, усилившему объективацию реальности и знания. Разная психодинамика зрения и слуха обусловливает кардинальное различие между устными и письменными культурами. Для устного общения характерен эффект присутствия собеседника, большая степень «общинности», чем для чтения, которое, как правило, осуществляется в одиночестве и потому способствует развитию индивидуализма. Положительные итоги изобретения письменности очевидны: она позволяет передавать информацию на расстоянии, хранить ее во времени, способствует развитию литературного языка и т. д. Но ученые усматривают и отрицательные последствия ее возникновения. Еще Сократ утверждал, что чтение ослабляет человеческую память, заставляет ученика следить за ходом дискуссии, а не участвовать в ней самому. По мнению М. Феттса, печатный станок стал средством лингвистической стандартизации — способом воздействия централизованной власти на народ, что в конечном итоге приводит к исчезновению бесписьменных языков и нарушению лингвоэкологического равновесия (Fettes, 2000a).

По степени воздействия на человеческую цивилизацию развитие электронных средств коммуникации сопоставимо с возникновением письменности и изобретением печатного станка. Оно привело к развитию компьютерно-опосредованной формы общения, кардинально изменившей характер дискурса. Специалисты-компьютерщики и простые пользователи восторженно приветствуют развитие Интернета. Однако медиа-экологи и эколингвисты проявляют более осторожный подход, призывают не впадать в эйфорию, а взвешенно анализировать как положительные результаты, так и непредвиденные последствия. Главная опасность заключается в том, что электронные средства становятся самостоятельной неуправляемой силой, с которой человек вынужден делить окружающий мир. Некоторые исследователи говорят о взаимообмене информацией между человеком и компьютером. Закономерно возникают вопросы: человек — это центр информационного мира или продолжение информационных средств? Неужели люди должны признать свое равенство с созданными ими же самими средствами информации?

В этом контексте важное значение приобретает изучение коммуникационных средств в морально-этическом плане. Классик медиа-экологии Н. Постман задается вопросами: каковы нравственные последствия развития компьютерного общения? Делает оно человека лучше или хуже? Он утверждает, что с развитием электронной коммуникации «информация превратилась в мусор», изменился характер человеческих ценностей, что привело к моральному дефициту (Postman, 2000).

Результатом развития электронных средств становится трансформация языковой личности. Во все времена память выступает как движущая сила в формировании собственного «я», идентичности языковой личности. Все аспекты события — акустические, нарративные, поведенческие, ситуативные, коллективные — одновременно становятся объектом человеческого опыта, массированно воздействуя в виде знаков/кодов на человеческое сознание, которое повторно переживает и осмысляет прошлое (Gronbeck, 2000: 40). Вследствие изменения характера дискурса, использования иных кодов меняется и это воздействие. Жизнь в киберпространстве — это в высшей степени индивидуализированный опыт: невозможно «бродить по просторам» Интернета вдвоем или группой. Обеспечивая доступ к огромным информационным ресурсам, облегчая общение и позволяя использовать мультимедийные средства (гипертекст), Интернет в то же время имеет разъединяющий эффект и приводит к дальнейшему усугублению индивидуализма. Ученые твердят о том, что Интернет задевает струны примитивного детского нарциссизма (аллюзия к книге Маклуэна The Curse of Narcissus): My yahoo, My file, My windows. Меняется отношение ко времени, модели коммуникации, приоритеты. Виртуальное общение приходит на смену реальному. По мнению психологов, работа в Интернете — это антисоциальная деятельность. Появилась возможность учиться, делать покупки, пользоваться банком, посещать психотерапевта, не выходя из дома. Утрачена возможность обмена опытом и впечатлениями, человеческая близость, чувство плеча. В этом смысле показателен комикс в американской газете: друзья зовут мальчика, сидящего за компьютером, играть; он отвечает им: «Уходите, не мешайте мне общаться!» .

При пользовании электронной почтой и эхо-конференциями ряд параметров, составляющих неотъемлемую часть языковой личности в реальном общении (пол, раса, акцент, внешность), нивелируются. Употребление псевдонимов в качестве «имен пользователя» оказывает несомненное влияние на идентификацию и самоидентификацию языковой личности в процессе виртуального общения. Результатом становится развитие псевдо идентичности: в коммуникацию вступает не реальная личность, а та, которой участник общения хочет себя представить. Так, например, женщины, работающие в компьютерном бизнесе, признаются, что облегчают себе жизнь, используя при работе не свое настоящее имя, а «имя пользователя», не отражающее их пол и тем самым увеличивающее степень профессионального доверия к ним коллег-мужчин.

Легкость, с которой можно обмениваться сообщениями по электронной почте, частота контактов, а также желание справиться с огромным объемом информации, к которой дает доступ Интернет, обусловливают изменения в характере употребления языковых средств. В электронной переписке используется эпистолярный жанр, видоизмененный почти до неузнаваемости. Общение стало торопливым и предельно упрощенным. Об этом свидетельствует близкий к телеграфному синтаксис, отказ от заглавных букв, знаков препинания, использование большого количества остроумных сокращений. В коммуникативных стратегиях проявляется большая напористость и прагматизм.

Об упрощении характера общения также свидетельствует широкое использование разговорно-обиходной лексики. Происходит стирание грани между личностно ориентированным и статусно ориентированным общением. Джемс О’Доннелл утверждает, что преобладание неформальных языковых средств указывает на ослабление институционального контроля в обществе, движение к уменьшению иерархичности социальной структуры и более демократичному рынку идей. Однако доктор филологических наук О. Б. Сиротинина высказывает опасение, что формирующиеся в новом поколении языковые личности вряд ли «переболеют фамильярно-разговорным и жаргонизирующим типами языковой культуры, а потом перейдут на элитарный. В лучшем случае вырастут языковые личности со «среднелитературным», а скорее всего — литературно-разговорным типом.

Появляются новые формы выражения эмоций: использование заглавных букв для обозначения крика, «смайлики», вербальное описание эмоциональных состояний в скобках (grin; shrug). «Нетрудно заметить, что в „смайликах“ все элементарные знаки теряют свое содержание и используются только как носители определенной формы, а полученные сложные знаки, как правило, носят иконический характер и выражают эмотивные смыслы через изображение соответствующей мимики» (Шейгал, 1996: 211).

Являются ли все эти новшества проявлением языкового развития или, напротив, упрощением и обеднением языка. С одной стороны, существует мнение, что Интернет заставляет язык развиваться более высокими темпами, отражая тенденции стремительного общественного развития. С другой стороны, приходится констатировать наличие негативных тенденций. Возникает одномерный подход к дискурсу, неумение различать жанровую и стилистическую уместность языковых средств. Из-за заниженных требований к этикету страдает уровень вежливости и уважения к собеседнику (имя-обращение, написанное с маленькой буквы, разговорный стиль в письме студента к преподавателю или подчиненного к начальнику, отсутствие знаков препинания, превращающее письмо в свободный поток сознания). Страдает текстовая оформленность, речевые действия становятся более свернутыми, исчезает вариативность. Возможность автоматического пользования функциями проверки орфографии и грамматики, заранее предлагаемыми форматами (письмо и другие жанры) приводит к ухудшению языковых знаний. Более того, письма часто отправляются непроверенными.

В эпоху Интернета языковая личность приобретает новые измерения, манифестирующийся в видоизмененных формах. Компьютерные технологии дают возможность компенсировать недостаток вербальной информации с помощью мультимедийных средств. Происходит развитие новой идентичности — «визуальной» в противовес «вербальной». «Идеологи» Интернета постоянно говорят об интерактивности — возможности активного взаимодействия пользователя с источником информации. Они утверждают, что, в отличие от кино и телевидения, «зритель» в Интернете — активный участник, который может выбирать, что смотреть и что не смотреть. Медиа-экологи высказывают иную точку зрения — они полагают, что обычная книга в высшей степени интерактивна, в то время как гипертекст в Интернете линеен, возможность выбора заранее ограничена и предопределена. Если при изобретении письма и печатного станка произошел переход от «устного» (oral) к «грамотному» (literate) сознанию, сейчас наблюдается обратный процесс, сказывающийся на языковой личности. Существенное снижение способности вербального выражения и восприятия сказывается в учебном процессе, а также в общении поколений. Можно предположить, что у компьютерного поколения происходит возврат к детскому дискурсу (в частности, описанному К. Ф. Седовым, 1998), построенному главным образом на основе иконической изобразительности.

Изменение языковой личности происходит в совокупности с формированием виртуальной картины мира, в том числе и языковой, отражающей жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими особенностями. Меняется характер группового общения в «глобальной деревне». Дружелюбно ли киберпространство? Хорошо ли там человеку? Здорово ли оно с точки зрения экологии или патологично? Является ли оно своего рода сообществом или же местом, где кто угодно может заглянуть в твою личную жизнь? Если это сообщество языковых личностей, то его границы и свойства трудно идентифицируемы. Очевидно, можно утверждать, что пользователи чувствуют себя гражданами пространства Интернет (netizens), где действуют свои законы и правила. Происходит изменение ценностей — компьютерное образование ценится больше языкового, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Использование специфической компьютерной лексики становится «средством самовыражения участников коммуникации и служит укреплению корпоративного единства» (Долуденко, 1999: 57). Внутри пространства образуются более мелкие сообщества, в которых проявляется языковая личность в разных ипостасях. Как и в реальной жизни, пользователь исполняет ряд ролей, но эти роли находят иное выражение. Один и тот же текст воспринимается по-разному в зависимости от дискуссионной группы.

Специфически проявляется нарушение допустимых норм поведения (netiquette), в том числе и языкового. Возникают виртуальные конфликты. Любопытный пример — письмо, отправленное одним из пользователей в Общество любителей кошек (Cat Lovers): «My girl-friend's cat has just died, and I don’t want to waste the meat. Does someone know the recipe for a roast cat?» (Моя кошка только что умерла, но я не хочу выкидывать мясо. Может кто-нибудь знает рецепт жареного кота?) — пример, приведенный С. Барнс (Barnes, 2000) во время дискуссии. Вербальное «хулиганство» такого рода, содержащее в себе противоречие между формой и содержанием, подобно компьютерному вирусу, способно «взорвать» сообщество изнутри. Члены сообщества вынуждены искать новые формы борьбы с нарушителями. Интересно, что наряду с вербальной реакцией или исключением из конференции, действенным средством оказывается бойкот — решение не вступать с нарушителем в коммуникацию, что тоже является своего рода коммуникацией.

Нельзя не остановиться еще на одном аспекте — участии языковой личности в виртуальной межкультурной коммуникации (МК). Интернет дает пользователю возможность пересекать границы государств и культур. Происходит интенсификация межкультурных контактов. Если раньше для того, чтобы вступить в МК, надо было путешествовать, то теперь это можно сделать, пощелкивая мышкой у себя дома. Имеет место эрозия границ между массовой и межличностной коммуникацией, интеллектуальный плюрализм, сочетающийся с личным контролем над коммуникацией.

Английский язык, являющийся приоритетным в пространстве Интернет, позволяет представителям разных культур контактировать друг с другом. С другой стороны, умышленно или неумышленно английский язык становится средством разрушения естественного лингвистического разнообразия, что, возможно, «представляет собой самый невосполнимый экологический урон нашего времени» (Steiner, 1975: 470).

Что есть языковая личность в межкультурном общении? Очевидно, статус личности различается в зависимости от того, является ли для нее язык коммуникации родным или иностранным. Требуется определенный уровень владения языком, необходимый для адекватного выражения своего «я». Перемещаясь в пространство чужого языка, личность, как правило, частично утрачивает свою идентичность. Нужно время, чтобы «нащупать» средства и формы самовыражения в чужом культурно-языковом пространстве. В связи с этим несомненный приоритет в МК имеют носители английского языка. Д. Кристал высказывает опасение, что распространение английского языка в мире может привести к возникновению лингвистической элиты, которая сможет использовать его в корыстных целях и манипулировать другими людьми (Crystal, 1997: 12). По мнению М. Феттса, Интернет стал средством иерархического распределения лингвистических навыков и ресурсов как внутри одной нации, так и между различными государствами и языковыми системами. В результате проявилось неравенство лингвистических систем и поглощение одних языков другими. С его точки зрения, языковая геостратегия должна заключаться в очерчивании и защите каждым конкретным языком определенной ниши в глобальной лингвистической экосистеме (Fettes, 2000b). Кроме того, специфика электронного дискурса в неодинаковой степени приспособлена для разных культур. Киберпространство в большей степени приемлемо и комфортно для индивидуалистских низкоконтекстных, нежели коллективистских высококонтекстных культур. Возникает потребность в адаптации языковой личности к специфике виртуального мира, вследствие чего происходят сдвиги в культурно-языковых системах.

Как известно, знание языка — недостаточное условие для преодоления межкультурных различий. Специалистам известны многочисленные случаи, когда обнародование в Интернете материалов, рассчитанных на международную аудиторию, но не учитывающих культурной специфики разных стран, приводило к «взаимонепониманию», обидам и конфликтам. При создании веб-страниц, предназначенных для МК, приобретает значение кодификация информации не только в словах, но и в выборе цветов, визуальных образов, звукового сопровождения и т. д.

Подводя итоги, отметим, что все сказанное выше — это информация к размышлению о вопросах, которые пока не имеют однозначных ответов.

5. Интернет-сленг и речевая культура

1) Разговор из чата Мы проанализировали распечатку двух случайно вырванных часов чатовского разговора. Этот анализ не внушает никаких радостных чувств: отсутствие пунктуации, множество орфографических ошибок, множество сокращений и т. д. Положительное, с лингвистической точки зрения, пока трудно увидеть, а точнее, ничего положительного нет. Но молодёжь такой способ общения всё больше и больше привлекает. Очевидно, что нужно искать социальные причины этого явления. И если чаты уже не исключить из нашей жизни, то логичным будет и создание концепции борьбы за чистоту русского языка, за общую грамотность в этой области. Мне думается, что язык чатов — это область лингвистических исследований в будущем. Хочется в этом смысле вспомнить слова С. А. Есенина: «Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии». Кто знает, а может, именно с чатов начнётся массовое увлечение грамотностью, стремление возродить «богатый и могучий» русский язык?

На одном из форумов мы задали вопрос: Общаясь в сети, каждый из нас «натыкался» на такие слова: ржунимогу, превед… Каково ваше отношение к такому искажению слов?

Вот что ответили:

1. Я не знаю, что это, но меня, как филолога: преподавателя русского языка и литературы, от подобных «слов» просто трясет! Можно же владеть грамотно хотя бы тем языком, носителем которого вы являетесь? Нет, я понимаю, что русский язык, безусловно, один из самых сложных в мире, но то, как общаются между собой наши люди, особенно в сети, это ни в какие ворота…

2. С точки зрения филолога и лингвиста может и вызывает раздражение. Но некоторые темы способны достаточно точно передать эмоции. Можно, конечно, описать их и обычным, литературным языком. Но фраза станет значительно длиннее. Относитесь к данному виду сленга как к аббревиатуре, и не будет раздражений.

3. Меня этот сленг тоже коробит. Мало того, что в сети это подонкаффское (так, кажется, его точное название?) изобретение гуляет, так оно вышло в реал, и теперь в современной литературе, в некоторых кафе, на заборах, в конце концов, можно увидеть это безобразие.

Так и хочется иногда сказать тому, кто изобрел этот сленг: аффтар, выпей йаду!

4. А я думаю прикольно. Подумаешь, дурачатся люди. Так это же, чтобы весело было и хотелось лишний раз улыбнуться. А исключения только подтверждают правило. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.

5. Это намеренное искажение слов, сам в прошлом пользовался таким способом, казалось это веселым, что все это нравится, чем-то сам выделяешься, потом как-то приелось, да и по статусу (админа), было как-то не презентабельно (= вот и бросил такой стиль общения, но когда нужно подшутить, бывает, выскакивает))

6. Я думаю, что это намеренное искажение слова. Сама активно использую, когда общаюсь в такой среде, отношусь к этому, как к игре. Думаю, что способность изъясняться на этом «языке» тоже делает жизнь более интересной. Но я против того, чтобы эти слова использовались в литературе и вообще в широких кругах.

7. Ну, конечно же, это именно намеренное искажение слов, просто такой способ самовыражения в среде «нового» поколения является простым и понятным, легко запоминающимся и пишущимся без особых задумок о том, правильно ты написал какое-то слово или нет. Все это компенсируется искаженными словами и создает впечатление не того, что человек безграмотен, а просто пишет на таком вот специфическом языке

8. Я думаю, что, когда люди сидят в Интернете, они расслабляются и не думают о грамотности. Да и зачем? Ведь все люди понимают. Главное, чтобы понимали, остальное неважно. Вот и получаются такие сокращения. Мне, к примеру, всё равно. Я понимаю, что хотят сказать люди

9. Когда начинаешь на этом сленге писать — обычные слова забываются. Начинаешь думать, как пишется — кровать или кравать. (У меня так было, по крайней мере) Вообще поприкалываться можно, конечно, иногда, а так — наш великий и могучий русский язык.

10. Честно сказать, вообще не нравится…, но это, скорее всего, носит локальный характер… среди моих знакомых нет людей, которые употребляют такие слова… да и потом это всетаки возрастное…

11. Как филолог, скажу, что в этом нет ничего плохого. Что плохого в том, что возможности русского языка безграничны? Каждое новое поколение хочет себя как-то самоидентифицировать, вот и все. Другое дело, когда появляется такая реклама, то это неприятно, поскольку она ориентирована на узкое число потребителей данного сообщения. А остальных она просто ставит в тупик.

12. Может, в этом и нет ничего плохого, но противно, однозначно. К тому же и так у нас население полуграмотное, а после подобного разговорного жанра вообще забудут, как по-русски говорить и особенно писать правильно. И когда эти интернетумники решат, наконец, заняться взрослым серьёзным делом, далеко с такими познаниями они не уедут. Одно дело поприкалываться, посмеяться чутьчуть, а другое, когда это становится стилем жизни.:(

13. Мне нравится, это прикольно, если не переходит границы. К тому же на таком языке еще надо уметь писать, т. е. надо знать, как слово пишется правильно, чтобы написать его неправильно, на этом языке пишут довольно грамотные люди. Если это увлечение не переходит границы.

14. Мне кажется, что сленг сам по себе не так страшен — это пройдет и через какое-то время забудется. Страшно, по-моему, другое — то, что люди, общаясь в «аське» или на форумах, совершенно забывают о правилах русского языка! Т. е. идет абсолютно безграмотный поток слов, без знаков препинания, ошибки в правописании… И дело не в том, что в грамотной речи употребить «убицца ап стенку» — это все поймут и воспримут именно как шутку. Но когда человек уже даже не представляет, что «убиться» пишется именно так — вот это уже беда…

15. Действительно, этот язык скоро захватит Россию, а еще и вперемешку с феней это будет гремучей смесью, тогда нас перестанут понимать наши дедушки и бабушки, да и весь мир целиком. Стал замечать, что нормально писать я уже могу, только контролируя себя.

Подводя итог теоретическим изысканиям, я хочу привести бытующие аргументы «за» и «против» Интернет-сленга. 53% относятся положительно к такому искажению, 40% полностью отрицают коверканье слов, в то время как 7% опрошенных все — равно. С помощью данного социального опроса мы попытались оценить отношение к вопросу о языковых искажениях в виртуальном мире, не указывая на определенный возраст респондентов, то есть цель вопроса заключалась в представлении общей картины отношении интернет-пользователей.

2) Социологический опрос Для получения более объективного представления о взаимодействии русского литературного языка и сленга, мы провели анкетирование среди сверстников лицея, где мы учимся. Всего было опрошено 131 учащийся. Многие выводы поддерживают приведённые выше мысли. Но всё-таки есть некоторые интересные данные, на которых мы бы хотели остановиться подробнее.

1 вопрос На вопрос «Как вы понимаете термин «Информационные угрозы (в разделе языкознание)?» 80% ответили более менее верно, 30% не понимают смысл этого термина. Следовательно, можно сказать, что молодежь ощущает влияние интернета как на их письменную речь в Рунете, так и на устную за пределами виртуального пространства.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой