Немецкий язык: предложения, части речи
Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия: Сказуемое — это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит… Читать ещё >
Немецкий язык: предложения, части речи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Лекции Кафедра иностранных языков
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
1.Структура простого распространённого повествовательного предложения (ПРПП).
Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого.
Прямой и обратный порядок слов в предложении.
Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения — подлежащее и сказуемое, их дополняют второстепенные члены предложения — дополнение, определение, обстоятельство, например:
подлежащее сказуемое обстоятельство дополнение дополнение
Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. ;
Фирма не поставляет сегодня клиенту товар.
1.1 Формальные признаки и способы выражения подлежащего.
Подлежащее — это лицо (предмет), осуществляющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например:
I | II | III | ||||
Die Firma | liefert | heute | dem Kunden | die Ware | nicht | |
Нeute | liefert | die Firma | dem Kunden | die Ware | nicht | |
Чаще всего подлежащее может быть выражено именем существительным (например, die Firma) или личным местоимением (ich, du, er, sie (она), es, wir, ihr, sie (они), Sie (Вы) в именительном падеже. Также подлежащее может быть выражено другими частями речи:
числительным: | Zum Oktoberfest kommen Tausende nach Mьnchen. | |
причастием: | Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pдsse vor. | |
прилагательным: | Einige Jugendliche saЯen in unserem Abteilung. | |
неопределённой формой глагола: | Baden ist gesund. | |
Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например:
группа подлежащего | ||
Jeder dritte Student unserer Gruppe muЯte wegen Grippe zu Hause bleiben. | ||
1.2 Формальные признаки и способы выражения сказуемого.
Сказуемое — это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе.
Сказуемое бывает: простое глагольное (выражено одним глаголом), составное глагольное (состоит из нескольких глаголов) и составное именное (состоит из глагола-связки и именной части).
Сказуемое в немецком предложении всегда стоит на II-ом месте. Если в предложении имеет место составное глагольное сказуемое, то на II-ом месте стоит его изменяемая часть, а на последнем — неизменяемая.
На II-ом месте (изменяемая часть сказуемого) могут находиться:
а) смысловые глаголы (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen ьber Leipzig nach Berlin.
б) вспомогательные глаголы (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальные глаголы (kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, mьЯen, mцgen):
Herr Mьller will ein Haus bauen. Er muЯ lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan fьr einen Bungalow machen.
г) глаголы stehen, lassen, bleiben, helfen, hцren, lehren, употребляемые в составе сложных глаголов с Infinitiv:
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen.
На последнем месте (неизменяемая часть) могут стоять:
а) неопределённая форма глагола — инфинитив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастие II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkдufer hat einen gьnstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) сложная форма инфинитива активного залога (gelernt haben, gekommen sein):
Sie wird ihre Bьcher ganz sicher mitgenommen haben.
г) сложная форма инфинитива страдательного залога (gelernt werden, ьbersetzt werden)
Der Vertrag wird ins Deutsche ьbersetzt werden.
в) отделяемая приставка глагола:
Die Studenten geben die Prьfungen ab. Fьllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямой и обратный порядок слов в ПРПП.
Как Вы уже знаете, предложение содержит главные члены — подлежащее и сказуемое, и второстепенные — дополнение, определение и обстоятельство. Место подлежащего и сказуемого в немецком языке строго регламентируется.
Сказуемое (простое глагольное сказуемое или изменяемая часть составного глагольного сказуемого) всегда стоит на 2-ом месте! Подлежащее может занимать 1-е или 3-е место.
При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте, сказуемое — на втором, далее следуют остальные члены предложения. При обратном порядке слов на первое место выносится второстепенный член предложения (чаще обстоятельство времени или места), на втором, как правило, сказуемое, на третьем — подлежащее, затем остальные второстепенные члены предложения.
порядок слов: | I | II | III | Partizip | ||||
прямой | Die Firma | hat | im vorigen Jahr | dem Kunden | die Ware | nicht | geliefert. | |
обратный | Im vorigen Jahr | hat | die Firma | dem Kunden | die Ware | nicht | geliefert. | |
2. Падежи и их функции. Склонение имён существительных.
2.1 Функции падежей.
Имя существительное в немецком языке, как и в русском, изменяется по падежам. В немецком языке 4 падежа:
Падеж | Вопросы | Функции падежей | |
Nominativ именительн | Wer? was? (Кто? Что?) | Die Studenten (подлежащее) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. | |
Genitiv родительн. | Wessen? (Чей? Чья? Чьё?) | Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. определение) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. | |
Dativ дательн. | Wem? Wo? Wann? (Кому? Где? Когда?) | Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (дополнение) ihre Hausaufgaben. | |
Akkusativ предложн. | Wen? Was? Wohin? (Кого? Что? куда?) | Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (дополнение). | |
У немецких существительных, в отличие от русских, у большинства падежей окончание отсутствует. Падеж же имени существительного выражается словами, сопровождающими имя существительное: артиклями (определённым или неопределённым), местоимениями.
мужской род | женский род | средний род | |||
Единственное число: | Nom. | der (ein, dieser) Vater | die (eine, diese) Mutter | das (ein, dieses) Kind | |
Gen. | des (eines, dieses) Vaters | der (einer, dieser) Mutter | des (eines, dieses) Kindes | ||
Dat. | dem (einem, diesem) Vater | der (einer, dieser) Mutter | dem (einem, diesem) Kind | ||
Akk. | den (einen, diesen) Vater | die (eine, diese) Mutter | das (ein, dieses) Kind | ||
Множеств число: | Nom. | die (diese) Vдter | die (diese) Mьtter | die (diese) Kinder | |
Gen. | der (dieser) Vдter | der (dieser) Mьtter | der (dieser) Kinder | ||
Dat. | den (diesen) Vдtern | den (diesen) Mьttern | den (diesen) Kindern | ||
Akk. | die (diese) Vдter | die (diese) Mьtter | die (diese) Kinder | ||
2.2 Склонение имён существительных.
В немецком языке различают сильное, слабое и женское склонение. Сильное склонение имён существительных К сильному склонению относятся большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме das Herz). Существительные сильного склонения имеют в родительном падеже единственного числа в мужском и среднем роде окончанияs илиes.
Nom. | der (ein) Umsatz | der Vertrag | das Unternehmen | |
Gen. | des (eines) Umsatzes | des Vertrages | des Unternehmens | |
Dat. | dem (einem) Umsatz | dem Vertrag | dem Unternehmen | |
Akk. | den (einen) Umsatz | den Vertrag | das Unternehmen | |
Слабое склонение имён существительных К слабому склонению относятся только существительные мужского рода:
1. оканчивающиеся на — e: der Junge (мальчик);
2. некоторые односложные, имевшие ранее окончание — e: der Held (герой);
3. слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на ударные суффиксы — ist, -ent, -ant, -and, -at, -ar, -et, -nom: der Journalist (журналист), der Lieferant (поставщик), der Prдsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).
Существительные слабого склонения имеют во всех падежах окончанияen, кроме именительного:
Nom. | der (ein)Lieferant | der Junge | der Mensch | |
Gen. | des (eines) Lieferanten | des Jungen | des Menschen | |
Dat. | dem (einem) Lieferanten | dem Jungen | dem Menschen | |
Akk. | den (einen) Lieferanten | den Jungen | den Menschen | |
Женское склонение имён существительных К женскому склонению относятся все существительные женского рода. Они не имеют падежных окончаний, падеж этих существительных можно определить по артиклю или его заменителю:
Nom. | die Verkдuferin | die Rechnung | die Stadt | |
Gen. | der Verkдuferin | der Rechnung | der Stadt | |
Dat. | der Verkдuferin | der Rechnung | der Stadt | |
Akk. | die Verkдuferin | die Rechnung | die Stadt | |
3. Временные формы глагола (активный залог).
3.1 Образование временных форм глагола (активный залог)
I. Все временные формы глагола образуются от трёх основных форм:
Infinitiv-Imperfekt-Partizip II | ||||
cлабые глаголы: | haben | lachen — lachte — gelacht | (смеяться) | |
sein | folgen — folgte — gefolgt | (следовать) | ||
cильные глаголы: | haben sein | tragen — trug — getragen gehen — ging — gegangen | (нести) (идти) | |
неправильн. глаголы | denken — dachte — gedacht | (думать) | ||
По образованию основных форм глаголы делятся на три группы:
слабые глаголы, которые образуют Imperfekt с помощью суффикса -(е)te, a Partizip II с помощью префикса geи суффикса -(е)t, например lachen — lachte — gelacht;
сильные, образующие Imperfekt при помощи изменения корневой гласной, a Partizip II с помощью префикса geи суффикса -(е)n, например tragen — trug — getragen и
неправильные, соединяющие в себе признаки обеих выше указанных групп, например nennen — nannte — genannt.
II. В немецком языке 6 временных форм, которые по своему образованию делятся на две группы: простые (Prдsens, Imperfekt), состоящие только из полнозначного глагола, и сложные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II), образованные от вспомогательного глагола и партиципа II или инфинитива. Вспомогательными являются глаголы haben, sein, warden
Спряжение вспомогательных глаголов в Prдsens и Imperfekt. | |||||||
haben | sein | werden | |||||
Prдsens | Imperfekt | Prдsens | Imperfekt | Prдsens | Imperfekt | ||
ich | habe | hatte | bin | war | werde | wurde | |
du | hast | hattest | bist | warst | wirst | wurdest | |
er/sie/ es | hat | hatte | ist | war | wird | wurde | |
wir | haben | hatten | sind | waren | werden | wurden | |
ihr | habt | hattet | seid | wart | werdet | wurdet | |
Sie/ sie | haben | hatten | sind | waren | werden | wurden | |
III. Как показано в таблицах 1 и 2 (стр.14−15), временные формы в немецком языке служат для обозначения настоящего (Prдsens), прошедшего (Imperfekt или Perfekt) и будущего времени (Futurum I). Это абсолютное употребление временных форм.
Для того чтобы показать, предшествование одного действия другому может быть использован Plusquamperfekt в сочетании c Imperfekt, Futurum II с Futurum I, Perfekt с Prдsens или Futurum I.
IV. haben или sein в образовании Perfekt.
haben:
1. Переходные глаголы:
Ich habe gestern den Brief geschrieben. — Я вчера написал письмо.
2. возвратные глаголы:
Sie haben sich geirrt. — Вы ошиблись.
3. безличные глаголы:
Es hat vorgestern geregnet. — Позавчера шёл дождь.
4. большинство непереходных глаголов с дополнением:
Hast du dem Freund geholfen?
5. непереходные глаголы, обозначающие длительное действие или состояние:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. — Мы сидели в третьем ряду.
6. модальные глаголы:
Du hast das gewollt. — Ты этого хотел.
C sein спрягаются все непереходные глаголы, обозначающие
1. движение:
Ihr seid spдt nach Hause gekommen. — Вы пришли поздно домой.
2. перемену состояния:
Die Rosen sind leider verblьht. — Розы, к сожалению, отцвели.
3. следующие глаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:
Sie ist Lehrerin geworden. -Она стала учительницей.
mьssen | kцnnen | wollen | ||||
sollen | dьrfen | mцgen | ||||
долженствовать | мочь | хотеть, желать | ||||
4. Модальные глаголы.
4.1 Значение и употребление модальных глаголов.
Модальные глаголы представляют собой особую группу глаголов, выражающих не действие или состояние, а отношение говорящего к действию (хочет, может, должен ли говорящий выполнять это действие).
В немецком языке 6 модальных глаголов:
Модальные глаголы употребляются, как правило, с другими смысловыми глаголами, стоящими в инфинитиве. При этом модальный глагол стоит на 2-ом месте, а инфинитив смыслового глагола — на последнем:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. — Мой друг хочет строить дом. Но план строительства он не может разработать сам.
Значение модальных глаголов
mьssen | — вынужденная необходимость в силу внутреннего убеждения, внешних обстоятельств: Ich muЯ Fremdsprachen lernen. — Мне нужно учить немецкий. Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. — После аварии мы должны были идти пешком. | |
sollen | — обязанность, основанная на чужой воле, требованиях, ожиданиях: Wir sollen diesen Brief heute beantworten. — Мы должны сегодня ответить на это письмо. | |
kцnnen | — возможность или способность что-либо делать: In diesem Jahr kцnnen wir das Haus teuerer verkaufen. — В этом году мы можем продать дом дороже. Er kann gut Tennis spielen. — Он хорошо играет в теннис. | |
dьrfen | — разрешение или запрет что-либо делать: Bei Rot darf man die StraЯe nicht ьberqueren. — На красный свет нельзя преходить улицу. Diese Lehrbьcher dьrfen Sie mitnehmen. — Эти учебники Вы можете взять с собой. | |
wollen | — твёрдое желание, намерение, собственную волю: Ich will dir die Wahrheit sagen. — Я хочу сказать тебе правду. Wollt ihr nach dem Unterricht in den Lesesaal gehen? — Вы хотите после урока идти в читальный зал? | |
mцgen (mцchten) | — желание/нежелание, охоту, потребность: Ich mag keine Schlagsahne. — Я не люблю сливки. Wir mцchten ein Hotelzimmer reservieren. — Мы хотели бы заказать номер в гостинице. | |
4.2 Спряжение модальных глаголов в Prдsens .
Спряжение модальных глаголов имеет свои особенности:
1. во всех лицах единственного числа они изменяют корневую гласную (за исключением глагола sollen);
2. в 1-ом и 3-ем лицах единственного числа они не имеют личных окончаний;
3. глагол mцgen употребляется обычно в форме сослагательного наклонения mцchte.
mьssen | sollen | kцnnen | dьrfen | wollen | mцchte | mцgen | ||
ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie | muЯ muЯt muЯ mьssen mьЯt mьssen | soll sollst soll sollen sollt sollen | kann kannst kann kцnnen kцnnt kцnnen | darf darfst darf dьrfen dьrft dьrfen | will willst will wollen wollt wollen | mцchte mцchtest mцchte mцchten mцchtet mцchten | mag magst mag mцgen mцgt mцgen | |
4.3 Конструкция man + модальный глагол
man muЯ man soll man kann man darf | — нужно (внутренняя обязанность) — нужно (приказ, указание) — можно (возможность) — можно (разрешение) | man muЯ nicht man soll nicht mankann nicht man darf nicht | — не нужно — не следует — невозможно — не решено | |
5. Временные формы глагола (пассивный залог).
5.1 Образование временных форм глагола в пассиве.
I. Если в активе важным является субъект, выполняющий какое-либо действие, например:
субъект
Die Konkurrenzfirma erhцht die Preise. — Фирма-конкурент повышает цены.
то в пассиве на первый план выступает само действие, а выполняющий его субъект не важен и может быть опущен:
Die Preise werden (von der Konkurenzfirma) erhцht. — Цены повышаются (фирмой-конкурентом).
II. Пассив образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и Partizip II основного глагола (см. таблицу 3 на стр.19). Следует обратить внимание на то, что Perfekt и Plusquamperfekt Passiv образуется всегда с глаголом sein, а после Partizip II основного глагола стоит worden (сокращенная форма от geworden).
III. В предложении с пассивом могут быть использованы предлоги: von, durch и mit.
предлоги | Значение: | примеры: | |
von | Обозначение лица или силы, производящих действие | Wir wurden von unserem Kollegen zu Geburtstag eingeladen. — Мы были приглашены нашим коллегой на день рождения. | |
durch | Обозначение причины или способа действия | Das Kraftwerk wird durch das Wasser in Bewegung gesetzt. — Электростанция приводится в движение водой. | |
mit | Обозначение средства, орудия, обстоятельства | Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. — Эти письма из-за границы были написаны рукой. | |
5.2Употребление пассива с модальными глаголами
I. В немецком языке часто пассив употребляется с модальными глаголами согласно следующей схеме:
2-е место: модальный глагол | на последнем месте: Partizip II + werden (Infinitiv Passiv) | перевод: | |||
Das Problem | soll | schnell | gelцst werden.; | Проблема должна быть решена | |
Das Problem | sollte | schnell | gelцst werden.; | Проблема должна была быть решена | |
Die Probleme | sollen | schnell | gelцst werden.; | Проблемы должны быть решены | |
Die Probleme | sollten | schnell | gelцst werden.; | Проблемы должны были быть решены | |
Как указано выше, модальный глагол стоит на 2-ом месте и представляет собой изменяемую часть сказуемого. Infinitiv Passiv, образованный с помощью Partizip II и глагола werden является неизменяемой частью и находится в конце предложения.
В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: kцnnen, dьrfen, sollen, mьssen, которые будут стоять в Prдsens или Imperfekt.
II. Перевод пассива с модальными глаголами:
Der Preis muЯ heute besprochen werden. | Цена должна сегодня обсуждаться. Цена должна быть сегодня обсуждена. Цену должны сегодня обсудить. Цену нужно сегодня обсуждать. | |
Die Preise mьssen heute besprochen werden. | Цены должны сегодня обсуждаться. Цены должны быть сегодня обсуждены. Цены должны сегодня обсудить. Цены нужно сегодня обсудить. | |
Der Preis muЯte heute besprochen werden. | Цена должна была сегодня обсуждаться. Цена должна была быть обсуждена. Цену должны были обсудить. Цену нужно было сегодня обсудить. | |
Die Preise muЯten heute besprochen werden. | Цены должны были сегодня обсуждаться. Цены должны были быть обсуждены. Цены должны были обсуждать. Цены нужно было сегодня обсудить. | |
5.3 Пассив состояния (результативный пассив)
I. В немецком языке следует различать пассив действия (das Vorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив — страдательный залог».
Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:
пассив действия: | Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geцffnet worden.; | |
Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем). | ||
Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:
пассив состояния: | Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geцffnet.; | |
Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа. | ||
II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:
Образование пассива состояния | |||
Временные формы: | Примеры: | Перевод: | |
Prдsens | Der Laden ist geцffnet? | Магазин открыт. | |
Imperfekt | Der Laden war geцffnet? | Магазин был открыт. | |
Perfekt | Der Laden ist geцffnet gewesen | Магазин был открыт. | |
Plusquamperfekt | Der Laden war geцffnet gewesen | Магазин был открыт. | |
Futur I | Der Laden wird geцffnet sein | Магазин будет открыт. | |
Futur II | Der Laden wird geцffnet gewesen sein | Магазин будет открыт. | |
III ? Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Prдsens и Imperfekt, на русский язык Prдsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt — глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:
Prдsens: | Die Ware ist verkauft.; | Товар продан. | |
Imperfekt: | Die Ware war verkauft.; | Товар был продан. | |
6. Сложные слова.
I. Сложные слова — это слова, образованные из двух или более слов (основ):
из двух слов: die Welt + der Handel = der Welthandel (мировая торговля) из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность) из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)
II. Cложные слова могут состоять из основ:
1. существительное + существительное:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)
2. прилагательное + существительное:
alt + das Цl = das Altцl (отработанное масло)
3. глагол (основа) + существительное:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)
4. существительное + глагол (основа):
das Haus + halten = der Haushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)
5. прилагательное/наречие + глагол:
gut + schreiben = gutschreiben (кредитовать)
6. глагол + глагол:
kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)
7. числительное + числительное:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Сложные слова могут соединяться:
1. непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);
2. с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);
3. с помощьюе: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);
4. с помощьюеr: der Gьt-er-transport (транспортировка грузов), das Lдnd-er-spiel (международная встреча);
5. с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);
6. с помощьюo: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).
IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.
В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода — der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово — die Sperrung, значит всё слово женского рода.
V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:
при общем основном слове: die Industrieund Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии) при общем определяющем слове: die Kinderkrippen undgдrten (детские ясли и сады)
VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:
1. одним словом:
der Warenaustausch — бартер der Fachmann — специалист
2. сложным существительным:
die Schaffenkraft — работоспособность der Warenumsatz — товарооборот
3. сочетанием прилагательного и существительного:
die Steuerpolitik — налоговая политика
der Lebensstandard — жизненный уровень
4. двумя существительными:
die Lieferfirma — фирма-поставщик
das Verbrauchsland — страна-потребитель
5. сочетанием причастия и существительного:
der Verkaufsstellenleiter — заведующий магазином
der Berufstдtige — работающий по определённой специальности
6. двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:
der Wirtschaftsminister — министр экономики
die Luftbelastung — загрязнение воздуха
VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:
1. Выделить и перевести основное слово;
2. выделить и перевести определяющее слово;
3. перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:
cлово das Privatvermцgen
1. основное слово — das Vermцgen (состояние, способность, имущество, богатство);
2. определяющее слово — рrivat (частный, личный, индивидуальный);
3. перевод всего слова — частная собственность.
cлово umweltfreundlich
1. основное слово — freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);
2. определяющее слово — umwelt (окружающая среда, окружающий мир);
3. перевод всего слова — не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.
7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne… zu.
7.1 Инфинитив.
Инфинитив (der Infinitiv) — неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается наen илиn: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).
7.2 Употребление инфинитива с частицей zu.
Без частицы zu инфинитив употребляется:
1. при образовании будущего времени (после глагола werden):
Die Firma wird die Ware liefern. — Фирма будет поставлять товар.
2. после модальных глаголов, а также после глагола lassen:
Der Kдufer soll die Ware bezahlen. — Покупатель должен оплатить товар.
3. после глагола bleiben (оставаться):
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen. — Он остаётся сидеть при приветствии.
4. после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):
Er fдhrt nach Berlin studieren. — Он едет в Берлин учиться.
5. после глаголов восприятия sehen (смотреть), hцren (слышать), fьhlen (чувствовать):
Ich hцre jemanden schreien. — Я слышу, как кто-то кричит.
6. после глаголов machen (делать), finden (находить), sich legen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heiЯen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. — Мама посылает ребёнка за покупками.
7. после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:
Мein Freund lernt deutsch sprechen. -Мой друг учится говорить по-немецки.
Частица zu ставится перед инфинитивом:
1. инфинитив является частью сложного сказуемого:
Er begann zu lesen. — Он начал читать.
2. инфинитив является дополнением:
Sie bat mich zu kommen. — Она просила меня прийти.
3. именная часть сказуемого выражена прилагательными:
Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. — Важно участвовать в семинаре.
4. после некоторых абстрактных имён существительных:
Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. — Мы можем своевременно поставить вам товар.
5. есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28);
6. в предложениях имеют место инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt… zu, ohne… zu (см. таблицу 4 на стр.28).
7.3 Инфинитивные конструкции и обороты.
Таблица 4
инфинитивные конструкции и обороты: | примеры: | |
haben + zu + Infinitiv — имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; | Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. — Вам нужно быстро осуществить поставку. Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. — Покупатель должен оплатить счёт сегодня. Wдhrend der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. — Во время путешествия туристы должны были посетить музей. | |
sein + zu + Infinitiv — имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; | Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. — Работу можно сделать за 3 дня. Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. — Машину уже нельзя отремонтировать. Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. — Оплату следует произвести в течение 10 дней. | |
um + zu + Infinitiv — является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»; | Ich gehe zum Meldeamt, um meinen PaЯ abzuholen. — Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт. Wir fahren zur Ausstellung, um neue Vertrдge zu schlieЯen. — Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры. | |
ohne + zu + Infinitiv — является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»; | Wir fahren weiter, ohne zu tanken. — Мы едем дальше, не заправляясь. Er verlieЯ das Cafй, ohne zu bezahlen. — Он покинул кафе, не рассчитавшись. Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. — Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком. | |
(an)statt + zu + Infinitiv — является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы». | Er ging ins Ausland, anstatt das Geschдft des Vaters weiterzufьhren. — Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца. Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. — Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал. | |
8. Партицип — причастие (Das Partizip)
8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.
Причастие — это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.
Partizip I | Partizip II | |
Образование: | ||
malend (рисующий) sprechend (говорящий) fahrend (едущий) | gemalt gesprochen gefahren | |
Значение и употребление в качестве определения: | ||
Partizip I | Partizip II | |
— выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым носит активный характер: der lesende Mann (читающий мужчина) — употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное | — выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого, · у переходных глаголов имеет пассивный характер: das gelesene Buch (прочитанная книга), · у непереходных глаголов — активный характер: der angekommene Vertreter (прибывший представитель) — употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное | |
Перевод: | ||
Partizip I | Partizip II | |
— переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксамиущ /-ющ, -ащ /-ящ: die schreibende Sekretдrin (пишущая секрктарь) die sich erholenden Touristen (отдыхающие туристы) | · у переходных глаголов — причастием прошедшего времени страдательного залога: die gegrьndete Stadt (основанный город), · у непереходных глаголов — причастием прошедшего времени действительного залога: die abgereiste Delegation (уехавшая делегация) | |
8.2 Конструкция zu + Partizip I в роли определения.
Конструкция zu + Partizip I употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.
Partizip I: | zu + Partizip I: | ||
das lцsende Problem | das zu lцsende Problem | ||
решаемая проблема | проблема, которую необходимо/нужно решить | ||
На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:
das zu lцsende Problem | — проблема, которая должна быть решена | |
— проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема | ||
Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:
das durchzufьhrende Experiment | — эксперимент, который должен быть проведён | |
8.3 Обособленный причастный оборот.
Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:
Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfдltig vor. — Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.
Формальными признаками причастного оборота являются:
— наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;
— обособление запятыми.
Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.
8.4 Распространённое определение.
Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:
прилагательное + существительное: | die wichtige Frage | |
партицип I + существительное: | der lesende Student | |
партицип II + существительное: | das ausgearbeitete Programm | |
партицип I + zu+ существительное: | das zu lцsende Problem | |
Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.
das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm — разработанная нами недавно программа | |
Трудности выявлении распространённого определения:
Die gestern mit den auslдndischen Partnern angeknьpften Geschдftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. — Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года. | |
1. Большая удалённость артикля от существительного, например:
Die … Geschдftskontakte … .
2. Скопление служебных слов:
Die mit den… Geschдftskontaktе … .
3. Наличие перед существительным партиципa I, II или прилагательного:
Die …angeknьpften Geschдftskontakte … .
Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:
1. выделить и перевести существительное (Geschдftskontakte);
2. выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknьpften Geschдftskontakte);
3. выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die. Geschдftskontakte);
4. перевести все остальные слова (…gestern mit den auslдndischen Partnern…);
5. перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:
Die gestern | [mit den auslдndischen Partnern] | angeknьpften | Geschдftskontakte | |
— установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .
или:
Die gestern | [mit den auslдndischen Partnern] | angeknьpften | Geschдftskontakte | |
— деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .
9. Сложные предложения
сложные предложения | |||
сложносочинённые предложения | сложноподчинённые предложения | ||
9.1 Сложносочинённые предложения.
Сложносочинённое предложение — это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.
Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.
Таблица 5
союзы | Примеры: | ||
Союзы, не влияющие на порядок слов | aber denn und sondern nicht nur… sondern auch sowohl …als auch | Ich fahre nach Kцln und mein Dolmetscher fдhrt mit. — Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной. Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. — Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно. Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. — Он был не только беден, но также болен и одинок. Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretдrin hilft mir dabei. — Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом. | |
Союзы, допускающие колебания в порядке | doch jedoch entweder …oder weder… noch | Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. — Он хотел стать художником, но у него не было таланта. Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. -Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом. Weder ich war in Mьnchen, noch meine Familie konnte es besuchen. — Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить. | |
Союзы, влияющие на порядок слов | bald…bald halb…halb teils…teils auЯerdem folglich darum deshalb deswegen dann trotzdem | Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. — То дождь идёт, то снова светит солнце. Wir wollen ein neues Geschдft erцffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. — Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы. Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spдt. — Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно. Er lдuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. — Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой. | |
9.2 Сложноподчинённые предложения.
Сложноподчинённое предложение — это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.
Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).
Виды | союзы | Примеры: | |
дополнительные | daЯ wie ob was wann wo | Die Firma schreibt, daЯ sie uns die Ware A anbieten kann. — Фирма пишет, что она может предложить нам товар А. Ich weiЯ nicht, ob ich komme. — Я не знаю, приду ли я. | |
oпреде лительные | die der das deren dessen | Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. — Фирма, в которой я работаю, производит машины. Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. — Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна. | |
причины | weil da zumal | Ich lerne Deutsch, weil ich es fьr meine Arbeit brauche. — Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе. Da unser Werk Geschдftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschдftssprache. — Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык. | |
времени | bis seit wenn, als wдhrend nachdem sobald | Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrьЯt. — Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия. Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! — Посетите нас, когда будете в Москве! | |
цели | damit | Damit wir diese Maschinen weiter kaufen kцnnen, mьssen sie modernisiert werden. — Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы. | |
условия | wenn falls sofern | Wenn die Firma Qualitдtssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. — Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар. Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. — Если вы завтра придёте, мы обсудим цену. | |
сравнительные | wie als je …desto, je …umso | Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschдften, wie wir gehofft haben. — Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали. Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. — Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены. | |
aufteilen vt | — поделить, разделить | |
Bereich m -(e)s, -e | — район, сфера, область, круг, зона, территория | |
sich beteiligen vt | — участвовать в чём-либо | |
еntfallen vi, (s) | — доставаться, выпадать на чью-либо долю | |
erwirtschaften | — достигать | |
Finanzdienstleistungen pl | — финансовое обслуживание, (услуги) | |
Geschдft n -(e)s, -e | — дело, сделка, фирма, предприятие, магазин | |
Inhaber ms, = | — владелец, содержатель, обладатель | |
KG (Kommanditgesellschaft) | — коммандитное товарищество | |
Motto ns, — s | — мотто, девиз, лозунг, эпиграф | |
Nahrungsmittel ns, = | — продукт питания, пищевые продукты | |
Qualitдtssicherung f =, -en | — гарантия качества | |
Reederei f =, -en | — судоходная компания, пароходство | |
Schiffahrt f = | — судоходство, транспортировка по воде | |
Umsatz mes, Umsдtze | -(товаро) оборот | |
Unternehmen ns, = | — предприятие, фирма, дело, акция, операция | |
aufbauen vt | — строить, создавать, сооружать | |
Branche f =, -n | — отрасль, сфера деятельности | |
Edelsteinschleifer ms, = | — ювелир | |
gebьrtig | — коренной, урождённый | |
Gewinn m -(e)s, -e | — прибыль, доход, польза, выигрыш | |
Glьck nes | — счастье, успех, удача, благополучие | |
Grat m -(e)s, -e | — ребро, кромка, край, грань | |
Kunde mn, -n | — покупатель, клиент, субъект | |
Lаden ms, — Lдden | — лавка, магазин | |
Preis mes, -e | — цена, премия, награда, приз | |
Schmuckfirma f =, -en | — ювелирная компания | |
ьbernehmen vi | — получать, перенимать | |
ьberschдtzen vt | — переоценивать | |
verhelfen vi | — содействовать, способствовать | |
verkaufen vt | — продавать, передавать | |
verstreuen vt | — рассыпать, рассеять, разбросать | |
Ware f =, -n | — товар, изделие | |
die Weichen stellen (фразеологизм) | — намечать пути развития | |
abschlieЯen vt | — запирать, заключать, подписывать, совершать | |
Angebot n -(e)s, -e | — предложение, оферта, выбор, ассртимент | |
Ausstellung f =, -en | — выставка, расстановка, выдача, оформление | |
Bedarf m -(e)s | — потребность, надобность, нужда | |
Ernдhrung f = | — питание, вскармливание, содержание | |
Erzeugnis nses, -se | — изделие, продукт, порождение | |
Funk m -(e)s | — радио, радиовещание | |
Hersteller ms, = | — производитель, изготовитель, фабрикант | |
Landwirtschaft f = | — сельское хозяйство | |
Markt mes, Mдrkte | — рынок, базар, сбыт, торговля | |
Messe f =, -n | — литургия, ярмарка, выставка, кают-компания | |
Schaufenster ns, = | — витрина, смотр, демонстрация | |
stattfinden vi | — состояться, иметь место | |
teilnehmen vi | -(со)участвовать | |
Ьberblick m -(e)s, -e | — вид, обзор, обозрение | |
Verpackung f =, -en | — упаковка, тара | |
Wirtschaft f =, -en | — хозяйство, экономика, ресторан | |
achten vt | — уважать, ценить, считаться | |
beweisen vt | — доказывать, аргументировать | |
GS (Geprьfte Sicherheit) | — проверенное качество (надёжность) | |
Konsument nen, -en | — потребитель | |
Kraftfahrzeug n -(e)s, -e | — автомобиль, автомашина | |
Qualitдt f =, -en | — качество, свойство, достоинство | |
rechnen vi | — считать, рассчитывать, признавать | |
Sicherheit f = | — безопасность, надёжность | |
Sicherheitsvorschriften pl | — правила техники безопасности | |
TЬV (Technischer Ьberwachungsverein) | — Объединение технического надзора | |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) | — Союз немецких электортехников | |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) | — Союз немецких инженеров | |
verleihen vt | — давать во временное пользование | |
verцffentlichen vt | — опубликовывать, обнародовать | |
Zeichen ns, = | — знак, сигнал, признак, примета | |
Zuverlдssigkeit f = | — надёжность, достоверность | |
ansteigen vi | — подниматься, повышаться, увеличиваться | |
aufnehmen vt | — поднимать, принимать, усваивать | |
Bertieb m -(e)s, -e | — предприятие, завод, работа, движение | |
Dienst m -(e)s, -e | — служба работа, служение, дежурство | |
Einzelunternehmen ns, = | — индивидуальное предприятие | |
entstehen vi | — возникать, происходить | |
Familienunternehmen ns, = | — семейное предприятие | |
fortsetzen vt | — продолжать | |
Gehilfe mn, -n | — помошник, ассистент, соучастник | |
Geschichte f =, -n | — история, рассказ, проишествие | |
Handwerker ms, = | — ремесленник, мастер | |
Kundendienst m -(e)s, -e | — обслуживание, сервис | |
Lehrling ms, -e | — ученик (на производстве) | |
OHG (offene Handelsgesellschaft) | — откоытое торговое товарищество | |
Schwager ms, Schwдger | — деверь, шурин, зять, возница | |
unterhalten vt | — поддерживать, заботиться, развлекать | |
Werkhalle f =, -n | — цех | |
Werkstatt f =, Werkstдtte | — мастерская, цех | |
Werkzeug n -(e)s, -e | — инструмент, орудие | |
Werkzeugmacher ms, = | — инструментальщик | |