ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

О мСстС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ английского языка

Π”ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ… Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ². Π’ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ live to tell the tale (ходячая Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΡΡŒ), слово live ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° be around, be here ΠΈΠ»ΠΈ be still alive. Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ live, etc to tell the tale, показывая этим, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ слова с ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ слову live Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСском Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ «ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅» слово идиоматичСского выраТСния… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

О мСстС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ английского языка (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

О ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ языка На ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ этапС изучСния языка Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ остро ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ усвоСния ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ — Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π±Π΅Π· Π½ΠΈΡ…, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ, суха ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Π°, часто воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ учСничСская. Π­Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ каТСтся Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΠΉ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ся Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ отсутствуСт систСма ΠΈΡ… ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ.

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ распространСнная ошибка — ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΡΠΎ ΡΠ»ΡΠ½Π³ΠΎΠΌ. Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌ слоС Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ, Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚. Π΄.), ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ вСсь язык. Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ слэнг — довольно узкая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ языка, отчасти сродни ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Ρƒ, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ большая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° людСй (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, городская молодСТь) устанавливаСт особоС Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΡ€ΠΈ этом слэнговоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ «ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹ΠΌ» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Π»Π°Π±ΡƒΡ…» вмСсто «ΡΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚" — это просто слэнг, Π° «Π²Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π»Π°ΠΏΡˆΡƒ Π½Π° ΡƒΡˆΠΈ" — это слэнговая ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°. Блэнг ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ языка ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ психологичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΆΠ΅ — ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ языка, Π΅Π³ΠΎ повсСднСвноС творчСство, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ говорящих Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠΌ языкС. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° изучСния ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ совсСм Π½Π΅ Ρ‚акая бСзнадСТная, ΠΊΠ°ΠΊ это каТСтся ΠΏΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ. Π£ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ-Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ сотни усвоСнных ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ссли ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Ρ‹ с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ, внСсут ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ элСмСнт Π² Π²Π°ΡˆΡƒ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ языка. Π•ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ: идиомыэто Ρ‚ΠΎΡ‚ пласт английского языка, Π³Π΄Π΅ особСнно Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ амСриканским ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚анским Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ идиоматичСскиС выраТСния?

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°» происходит ΠΎΡ‚ Π³Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «id?oma», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, своСобразиС».

Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ — это Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, рассматривая значСния ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… слов, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½Π° состоит. НапримСр, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ be in the same boat ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ идиоматичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:

Π¨ I found the job quite difficult at first. But everyone was in the same boat; we were all learning.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС be in the same boat ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «to be in the same difficult or unfortunate situation» (Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).

НСкоторыС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ яркими (красочными) выраТСниями, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ пословицы ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ:

Π¨ A bird in the hand is worth two in the bush. Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ синица Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΆΡƒΡ€Π°Π²Π»ΡŒ Π² Π½Π΅Π±Π΅.

(Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ большС, рискуя ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ всС.)

Π¨ Too many cooks spoil the broth. Π£ ΡΠ΅ΠΌΠΈ нянСк дитя Π±Π΅Π· Π³Π»Π°Π·Π°.

(Если ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ людСй Π²ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.)

Если Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ извСстно, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π°:

Π¨ Well, I knew everything would go wrong-it's the usual story of too many cooks! (Π”Π°, я Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ — это обычная история ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π½ΡΠ½ΡŒΠΊΠ°Ρ…!)

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ идиоматичСскиС выраТСния ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ся с ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ:

Π¨ Hang in there! (вдохновляя ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΌ Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…).

Π¨ On your bike! (повСлСвая ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ!)

Π•ΡΡ‚ΡŒ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС выраТСния:

Π¨ as light as air (Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…)

Π¨ as hard as nails (Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ (Π½ΠΎΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ)

Однако Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ нСярких ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ. Они ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ идиоматичСскими выраТСниями, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° зафиксирована:

Π¨ for certain (навСрняка) Π¨ in any case (Π² Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌ случаС).

Поиск ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π²ΠΎ Ρ„разСологичСском словарС

Π‘Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡƒ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ становится ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ «ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ» слову (ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡŽ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ содСрТат. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ грамматичСскиС слова, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ. Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ основных Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ depth ΠΈ Π½Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, связанныС Π½ΠΈΠΌ:

Π¨ In depth — Π² Ρ€Π°Π·Π³Π°Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ;

Π¨ Out of one’s depth — «Π½Π΅ ΠΏΠΎ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌ».

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° in, out, one's Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ «ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ» словами, поэтому идиоматичСскиС выраТСния Π½Π΅ Π²Ρ…одят Π² ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ для этих слов. Π Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Π΄Π΅ начинаСтся идиоматичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ся Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ. Если Π²Ρ‹ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:

Π¨ I dropped a clanger when I mentioned her ex-husband,

Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ clanger — СдинствСнноС слово, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ. На ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ drop a clanger являСтся идиоматичСским Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ опрСдСляСтся ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρƒ drop.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚Π½Π°Ρ ссылка Π½Π° clanger Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ вас ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρƒ drop2, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹.

Иногда ΠΎΠ΄Π½ΠΎ «ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅» слово ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ. НапримСр, Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСском Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ hit home (больно Π·Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ), hit ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ словом strike. Π’ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдставлСно ΠΊΠ°ΠΊ hit/strike home, Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° опрСдСляСтся Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ фиксированном словС home. Если Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° hit ΠΈΠ»ΠΈ strike, пСрСкрСстныС ссылки ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ вас ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρƒ home3:

Hit/make/reach the headlines >headline

Hit/strike home>home3

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ… Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ². Π’ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ live to tell the tale (ходячая Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΡΡŒ), слово live ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° be around, be here ΠΈΠ»ΠΈ be still alive. Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ live, etc to tell the tale, показывая этим, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ слова с ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ слову live Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСском Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ «ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅» слово идиоматичСского выраТСния Π½Π΅ Π·Π°Ρ„иксировано, Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ опрСдСляСтся ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρƒ tell с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ ссылкой Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° tale.

Если Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ идиоматичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, ΠΏΠΎΠΈΡ‰ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… слов Π² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ bad(ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ) ΠΈ good(Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ) ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСских выраТСниях, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹:

be

get

leave

see

break

give

let

set

bring

go

look

stand

come

have

make

take

cut

hold

play

throw

do

keep

put

turn

fall

lay

run

work

Если Π²Ρ‹ Π²ΡΠ΅ идиоматичСскиС выраТСния, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ эти слова, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ записаны Π½Π° bad, be, break ΠΈ Ρ‚. Π΄., Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚ΠΈΡ… списках (справочниках) Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ идиоматичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ВмСсто этого Π΅ΡΡ‚ΡŒ сноска Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅, говорящая Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ», ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ break sb’s at heart(Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ сСрдцС) Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ heart, Π° Π½Π΅ Π½Π° break, ΠΈ (not) have a good word to say for sb/sth Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ word, not at have or good.

НСкоторыС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ состоят Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСских слов, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ one, it, in. Π­Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ слову, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² Π½ΠΈΡ… встрСчаСтся. НапримСр, идиоматичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ one up on somebody опрСдСляСтся ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ слову one1. Π’Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° состоит Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слов пСрСчислСнных Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСских слов, ΠΎΠ½Π° опрСдСляСтся ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ слову.

Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ выраТСния Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΌ порядкС. НС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСскиС слова, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ a/an, the, somebody/something ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° one's, sb's, his, her ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ слова Π² ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ послС символа /.

Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ идиоматичСскиС выраТСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…. Он ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ слова ΠΊ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСскому Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ.

Для большСй ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, straight ΠΈΠ»ΠΈ right Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ…:

Hit sb (straight/right) in the eye — to be very obvious or noticeable to sb: The mistake hit me straight in the eye. (Ошибка ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π° мСня ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌ)

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ части ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ. Π’ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ any/every Tom, Dick and Harry (any ordinary personлюбой ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ any, Π»ΠΈΠ±ΠΎ every, Π½ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΠΊ:

Π¨ This information isn’t about available to any Tom, Dick and Harry.

This information isn’t available to any Pete, Joe and Harry

This information isn’t available to any Harry, Dick and Tom

Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… идиоматичСских выраТСниях Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ мСстоимСниС ΠΈΠ»ΠΈ врСмя Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°, подходящСС ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ. НапримСр, be in the same boat ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…:

Π¨ We are all in the same boat.

Π¨ We were all in the same boat.

Однако нСльзя Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ boat Π½Π° ship ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ идиоматичСского выраТСния.

Рассмотрим ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ для distance:

go the (full) distance-Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° (Π² ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅).Nobody thought he’d last 15 rounds, but he went the full distance. (Никто Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ 15 ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°.)

In/into distance — Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, Π½Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚оянии. I could just see them in the distance. (Π― ΠΌΠΎΠ³ просто Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π²Π΄Π°Π»ΠΈ.) She stood looking in the distance. (Она стояла, смотря вдаль.

Keep sb at a distance-Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚оянии ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ (ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ остороТным с ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ).

Keep one's distance (from sb, sth)

1. НС ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ. The police kept their distance during the students' demonstrations. (ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚оянии ΠΎΡ‚ ΡΡ‚удСнчСской дСмонстрации.)

2. Π˜Π·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ. The president has been advised to keep his distance from the organization (ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρƒ посовСтовал Π½Π΅ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ.)

Within striking distance-ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ слово strike)

Π¨ Go the (full) distance. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ прСдлоТСния ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ врСмя Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° go, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ слово full.

Π¨ In/into the distance. Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» / ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ in ΠΈΠ»ΠΈ into. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСском Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

Π¨ Keep sb a distance.-Π’Ρ‹ замСняСтС sb Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅ Π½Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ людСй. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅: She always kept her colleagues at work at a distance. (Она всСгда дСрТится Π½Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚оянии ΠΎΡ‚ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³).

Π¨ Keep one’s distance (from sb/sth). Π­Ρ‚Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π° смысла. One's-ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Π° для любой ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Ρ‹ their ΠΈ his, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡƒΡΡΡŒ с ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ… sb/sth ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° с from ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½Π° ΠΊ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π±Π΅Π· from. Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ sb/sth Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ людСй, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π° Π²Π΅Ρ‰ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π²ΠΈΠ΄ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ смыслС sth Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ словом organization.

Π¨ Within striking distance.Π­Ρ‚Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π° Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ся со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ strike, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ «ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ» словом Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅.

ИспользованиС идиоматичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ… Уильяма ШСкспира

Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠΌ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³Π° Уильяма ШСкспира Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ английского языка, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ остроумныС, сочныС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ° Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΉ писатСля Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ мСсто ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Ρƒ идиоматичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚», Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ насчитываСтся 61 Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ нСсколько ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ²:

King. But now, my cousin Hamlet, and my son.

Hamlet. (aside). A Little more than kin, and less than king!

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°:

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ. Ну, ΠΊΠ°ΠΊ наш Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ сСрдцу сын?

Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚. (Π² ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ) ΠΠΈΡ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡΡ‹Π½ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ.

Π§ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ чувствуСт ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ с ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ родствСнники (дядя/плСмянник ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‡ΠΈΠΌ/пасынок), Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡ… Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ, Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹.

«Something is rotten in the state of Denmark» — НС Π²ΡΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΊΠ΅ Π² Π”атском королСвствС. (УпотрСбляСтся Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Π”Π°Π½ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎ всСму, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΊΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ситуации. ΠžΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π»Π°Π΄Π½ΠΎ»)

There’s a special providence in the fall of a sparrow. (И Π² Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ±ΡŒΡ Π΅ΡΡ‚ΡŒ особый смысл.)

Π‘Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ваТности ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², срСди ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π‘Π΅Π½ ДТонсон, ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ„Π΅Ρ€ ΠœΠ°Ρ€Π»ΠΎ, Π‘. МоэлС.

Π—Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнных фразСологичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ для Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ заинтСрСсован Π² Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ для снятия трудностСй Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ тСкста.

ВсСм ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ английский язык Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ фразСологичСским словарСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ