Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Проблема выбора учебника на начальном этапе обучения в ВУЗе

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Достоинство мультимедийности в том, что интеграция текста и звука ликвидирует барьер между письменным представлением слова и его звуковым образом. Таким ликвидируемым барьером являются, в частности, все действия, которые нужно выполнить для прослушивания аудиозаписи при работе с обычным учебником: включить воспроизводящее устройство в сеть, найти и вставить диск, найти нужное место и т. п… Читать ещё >

Проблема выбора учебника на начальном этапе обучения в ВУЗе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. УЧЕБНИК КАК СРЕДСТВО МОТИВАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ
    • 1. 1. Учебник иностранного языка в контексте повышения качества и эффективности обучения
    • 1. 2. Современные тенденции в создании учебника иностранного языка в вузе
    • 1. 3. Мотивирующая роль учебника в преподавании иностранного языка в вузе
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ВЫБОРА УЧЕБНИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ В ВУЗЕ
    • 2. 1. Анализ учебников английского языка
    • 2. 2. Организация и анализ результатов обучения с учетом особенностей отечественных и зарубежных учебников
    • 2. 3. Перспективы использования мультимедийного учебника
  • Выводы
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • ЛИТЕРАТУРА

И хотя среди отечественных пособий также существуют комплексные учебники, тем не менее, выбор таких пособий, изданных за рубежом, гораздо разнообразнее.

К недостаткам зарубежных пособий можно отнести их высокую стоимость, и как это ни парадоксально, то, что большинство из них написано по-английски. Именно поэтому, например, грамматический справочник Майкла Свона (Michael Swan) Practical English Usage, несмотря на все его достоинства, к сожалению, мало может быть полезен тем, кто только начинает изучать язык.

2.

3. Перспективы использования мультимедийного учебника

Разные источники дают разные определения мультимедийности. Ниже приводятся определения, данные в толковых словарях английского языка, изданных в Великобритании и США. Из всех имеющихся в словарях определений multimedia мы рассматриваем только относящиеся к сфере образования:

1) of or relating to the use of a combination of media: multimedia teaching aids;

2) of or relating to any of various systems which can manipulate data in a variety of forms, such as sound, graphics, or text (Collins English Dictionary, 2006).

1) You use multimedia to refer to computer programs and products which involve sound, pictures, and film, as well as text;

…the next generation of computers, which will be `multimedia machines' that allow users to control and manipulate sound, video, text and graphics;

2) In education, multimedia is the use of television and other different media in a lesson, as well as books (Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary, 2008).

1) (of art, education, etc.) using more than one medium of expression or communication a multimedia art form that is a mélange of film, ballet, drama, mime, acrobatics, and stage effects;

2) an extension of hypertext allowing the provision of audio and video material cross-referenced to a computer text (New Oxford American Dictionary, 2005).

Приведенные определения указывают, во-первых, что мультимедийность подразумевает использование разных видов восприятия для доведения информации до пользователя (учащегося), во-вторых, определяет конкретные инструменты введения материала: текст, гиперссылки на дополнительные источники информации, картинки, звукоряд, видеоряд.

Представим гипертекстовую структуру электронного учебника в виде табл. 1 (Баканова М.В., Баканов А. Б., с.128):

Таблица 1

Гипертекстовая структура авторского электронного учебника Обучение аспектам иностранного языка по разделам гиперссылки по разделам общие гиперссылки (также и с использованием Интернет) Обучение фонетике — ссылки на электронные словари

— ссылки на аудио-фрагменты — ссылки на хрестоматийный или дополнительный материалы

— ссылки на Интернет-ресурсы (образовательные сайты, электронные библиотеки)

— ссылки на мультимедийные элементы (анимации, аудиои видеофрагменты)

— ссылки на тесты Обучение лексике — ссылки на электронный словарь профессиональных терминов и понятий

— ссылки на персоналии

— ссылки на список географических названий

— ссылки на мультимедиа

Обучение грамматике — ссылки на грамматические словари и справочники

Обучение языко-знаковой системе — ссылки на упражнения, презентации

Есть ещё один обязательный критерий мультимедийного пособия, на которое указывает определение мультимедийности, данное в New Oxford American Dictionary (2nd Edition). Речь идёт о способе интеграции текста со звукои видеорядом. В данном определении мультимедиа характеризуется как разновидность гипертекста, когда аудиои видеоматериал интегрирован в текст посредством гиперссылок.

Ниже приведём некоторые примеры для пояснения свойств мультимедийного учебника.

Пример интеграции текста и звука: чтобы услышать, как произносится предложение, наведите на него курсор и два раза подряд нажмите левую клавишу мыши.

Кстати, программы для работы с файлами формата pdf, например Foxit, Adobe и т. д., позволяют преподавателю организовать материал таким образом, чтобы звук был слышен при наведении курсора (и щелчке клавишей) на отдельное слово, или отдельное предложение, или группу предложений, в зависимости от пожелания преподавателя.

В качестве примера интеграции текста, звука и видео приводится фрагмент мультимедийного пособия, выполненного на основе звукового самоучителя английской разговорной речи Э. П. Шубина (Шубин, Колбун, Кондрацкая, 1995).

Чтобы услышать звук или посмотреть видеофрагмент, наведите на текст/картинку курсор и нажмите левую клавишу мыши.

Положение органов речи при произнесении звука [u:]

Say after us:

two [tu:] - два

blue [blu:] - синий, голубой

food [fu:d] - пища

moon [mu:n] - луна Сравните долгий гласный [u:] и краткий [u]:

Pool (лужа, бассейн) — pull тянуть

fool (дурак) — full (полный) Звук [u] часто комбинируетcя с полугласным [j]. Получается созвучие [ju:], напоминающее русское «Ю» в слове «Юра». Но в английском [ju:] должны слышаться два звука — слабый полугласный [j] и долгий [u:].

Слово you [ju:] означает ты, вы. В английском языке различия между «ты» и «вы» нет. Оба значения передаются одним и тем же словом you.

Repeat: you [ju:]

Now say after us:

new [nju:] новый Как пример использования гипертекста для вызова справочного материала приводим мультимедийный вариант урока из пособия, изданного в Польской народной республике. Тема урока: время Present Continuous (B.R. Retman, 1970). Синим цветом выделены слова и грамматические конструкции, которые, предположительно, могут вызвать затруднения у учащихся. Если навести курсор на выделенное цветом слово и щёлкнуть левой клавишей, пользователь будет переадресован к соответствующим пояснениям. В этом примере, чтобы не мешать обращению к гиперссылкам, озвучен только русский текст, а также слова в таблице с транскрипцией и их переводом. Также, чтобы услышать звук, наведите курсор на нужное место и нажмите левую клавишу мыши.

What street is this? Что это за улица?

This is the main street. Это главная улица.

The red bus is coming here, isn’t it? Красный автобус едет сюда, не так ли?

Yes, it is. Да.

Is it stopping here? Он останавливается здесь?

No, it isn’t stopping here. Нет, он не останавливается здесь.

The bus stop is there. Автобусная остановка там.

Oh, yes. It’s stopping there now. О, да. Он останавливается там сейчас.

And it’s starting again now. И он снова теперь трогается.

Yes, its wheels are turning and Да. Его колеса вертятся и он

it’s moving. движется.

And what’s, А что-то, едущее там?

that going there?

That’s a tram going there. То трамвай, едущий там.

What colour is that tram? Какого цвета тот трамвай?

It’s blue. (Он) голубой.

ПОЯСНЕНИЯ К УРОКУ

Main — главный

Wheel — колесо

Turn — вращаться

Move — двигаться

Tram — трамвай

Colour — цвет

Here — здесь

There — там

Start — начинать В каждом городе есть только одна главная улица. Поэтому употреблён определённый артикль.

coming — это форма, образуемая при помощи окончанияing, которое прибавляется к основе глагола. Если неопределённая форма глагола оканчивается нае, то окончаниее опускаем, а если неопределённая форма, состоящая из одного слога, оканчивается на согласную, перед которой есть одна гласная, то эта гласная удваивается, например:

smoke = курить smoking

sit = сидеть sitting

…is coming — 3 лицо настоящего продолженного времени. Продолженное время образуется из вспомогательного глагола bе в настоящем времени, в соответствующем лице и числе, а также формы -ing смыслового глагола, которая является причастием действительного залога.

Неопределённая форма: play = играть формаing: playing

Продолженное время:

I am playing = я играю

you are playing = ты. играешь

he is playing = он играет

she is playing = она играет

it is playing = оно играет

we are playing = мы играем

they are playing = они играют Настоящее продолженное время (The Present Continuous Tense) употребляется для обозначения действия, которое происходит в момент речи или будет происходить в будущем.

1. Present Continuous образуется при помощи вспомогательного глагола to be в настоящем времени (am, is, are) и формы причастия настоящего времени (Present Participle) смыслового глагола: I am working, he is working, we are working.

2. В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Am I working? Is he working? Are you working?

3. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I am not working, he is not working, we are not working.

4. В вопросительно-отрицательной форме частица not ставится непосредственно после подлежащего: Am I not working? Is he not working? Are we not working?

Come — слово противоположное по значению глаголу go.

Come обозначает действие по направлению к говорящему, go — от говорящего.

Если сказуемое состоит из нескольких частей (составное сказуемое), то только одна часть ставится перед подлежащим в вопросительной форме. Например, в предложении It is stopping here, сказуемое состоит из 2 частей: is stopping, и только одна его часть стоит перед подлежащим в вопросительной форме: Is it stopping here?

Русским возвратным глаголам соответствуют часто английские глаголы без возвратного местоимения. В русском языке здесь был бы употреблён возвратный глагол останавливаться.

Английское существительное может выступать в роли определения, например:

bus = автобус stop == остановка;

bus stop = автобусная остановка,

telephone = телефон; book = книга;

telephone book = телефонная книга (справочник);

its (его) в отличие от it’s (it is).

Изложенное выше наглядно показывает, что, если к учебнику на бумажном носителе приложить кассету или диск с аудиои видеозаписью, это не даст права называть такой учебник мультимедийным. Хотя было бы совершенно неверно отрицать, что наличие в учебнике звукозаписи текста на иностранном языке — факт, несомненно, положительный.

Достоинство мультимедийности в том, что интеграция текста и звука ликвидирует барьер между письменным представлением слова и его звуковым образом. Таким ликвидируемым барьером являются, в частности, все действия, которые нужно выполнить для прослушивания аудиозаписи при работе с обычным учебником: включить воспроизводящее устройство в сеть, найти и вставить диск, найти нужное место и т. п. В приложении, созданном с использованием мультимедийных технологий, звук/слово/предложение/текст будут звучать сразу, если навести на них курсор и щёлкнуть клавишей компьютерной мыши. Это отсутствие барьера между написанным и произносимым полезно и привлекательно тем, что позволяет имитировать основную особенность реальной языковой среды: немедленную реакцию партнёра. Именно немедленная реакция (immediate response) характерна для устного общения с носителем языка. В определённой степени последовательность «щёлкнул» — «услышал», можно уподобить общению «вживую»: вопрос — ответ, тем более что общение и в режиме вопрос — ответ, и в режиме монолога можно имитировать способом подачи материала в ММП: через озвученный диалог или через озвученный монологический текст.

Наряду с этими выводами, важен ответ ещё на один вопрос: обязательно ли задействовать в ММП все виды восприятия; нужно ли дополнять текст только звуком или, обязательно, звуком и видео или ещё фильмами и картинками. С нашей точки зрения и с учётом сказанного выше обязательным требованием для учебника иностранного языка является только наличие звукоряда.

Прочие виды восприятия выполняют дополнительные функции, хотя могут быть весьма информативны в отношении экстралингвистических аспектов. Например, приводимый ниже видеофрагмент, наряду с текстом и звуком, наглядно демонстрирует особенности этикета в стране изучаемого языка.

Нужно подчеркнуть, что наличие мультимедийных аспектов в учебнике само по себе не гарантирует успеха в освоении языка. В той же мере, как звуковая и визуальная наглядность, важны способы подачи материала, приёмы его закрепления, системный ввод фонетического, грамматического, лексического содержания. Безусловно, эти вопросы относятся к методике и требуют отдельного рассмотрения ввиду их сложности.

В заключение хотелось бы обратить внимание на то, что интеграция мультимедийных компонентов в учебные пособия или создание ММП доступно обычному преподавателю и не требует навыков профессионального программирования. Для приобретения требуемых знаний и умений достаточно просто ознакомиться с разделом «помощь» в таких программах, как Adobe Acrobat, Microsoft Word, Power Point и т. п. или их бесплатных аналогах.

В ходе педпрактики было проведено серию уроков, на которых апробировались как отечественные, так и зарубежные учебники. В следующем параграфе представлен один из таких уроков.

2.

4. План-конспект занятия (практический курс английского языка)

ТЕМА ЗАНЯТИЯ: MEALS

Цели занятия:

Практическая: Совершенствовать умение всех видов речевой деятельности: чтение, аудирование, письмо, речь; проработать новую лексику по теме.

Образовательная: Расширять знание о традициях питания.

Развивающая: Развивать память, внимание, речь, логическое мышление, языковую догадку, словарный запас.

Воспитательная: Воспитывать интерес к изучению английского языка, любознательность, уважение к культуре другой страны.

Оснащение: наглядность, дидактичный материал.

Учебник: Аракин В. Д. Практический курс английского языка. 1 курс. — М.: Владос, 2005. — 514 с.

Ход занятия

Этап 1. Начало занятия. Организация.

Цель: привлечь студентов к работе. Прием: вступительное слово преподавателя

Good morning!

How are you? I’m glad to see you. Let’s start our work. We are going to speak about something interesting … About what am I speaking about?

A small prompt: look at the pictures. What are they?

Этап 2. Актуализация знаний.

Цель: Ввести студентов в языковую среду по теме занятия, совершенствовать речевые навыки. Прием 1: Языковая разминка.

Прием 2: Языковая догадка.

Этап 4. Проработка новой лексики.

Этап 5. Усовершенствование навыков чтения. Цель: развивать умение изучающего чтения, умения выбирать основную информацию в тексте.

Прием 1: Ознакомления с текстом.

Этап 4. Обучение аудированию.

Прием 1: Слушание текста.

Прием 2: Ответ на вопрос.

Прием 3: Робота с таблицей.

Этап 5. Обучение письму.

Прием 1: Робота с предложением.

Прием 2: Разгадывания кроссворда.

Этап 7. Объяснение домашнего задания.

Этап 8. Подведение итогов занятия. Оценивание. Tell me, please, do you like to eat tasty food?

(The students listen to the poem and try to predict the theme of the lesson).

THE EARL OF SANDWICH

Cried the Earl of Sandwich,

While scratching his head,

" I have an idea!

Quick, bring me some bread!"

'He yelled fer his baker

And called to his wife,

" Please, fetch me some butter

And bring me a knife!"

" I will slap on some butter,

Some mayo and such

Mustard and ketchup,

It doesn’t take much" .

" Bring me some tuna,

Some chicken and ham,

Lettuce and pickles,

And maybe some jam" .

He lined up the bread

To measure each slice

Cutting it evenly

And neat and nice.

" And now", said the Earl,

I will try something new

I will stack up the slices

(Perhaps two by two)" .

At last he was finished

(Two bread by two)

" It’s done!" cried the Earl,

" I’m finally through" .

" I know what to call it «

He said with a whirl.

I will name it for me

I will call it an Earl!"

Words that go together

Look at the following groups of words.

Which of the surrounding words cannot

go with the noun.

interesting

delicious

home-grown

fast

vegetarian

vegetarian

Food

tasty

wealthy

home-grown

tasteful

foiled

frozen

rich

rich

young

fresh

healthy

tasteless

Work in pairs

1. The students decide whether these foods come from an animal or plant origin.

If it comes from an animal, they decide if the animal lives on the land or in the water. And after that the students put the words into the correct boxes.

Crab, chocolate, kebabs, hamburger, chicken, salmon, apple pie, orange juice, pears, peas, lamb, steak, chips, lemonade, strawberries.

plant origin

animal origin (land)

animal origin (sea)

2. The teacher asks the students to make a list of 5 different items of food and read it out. The other students must say:

— if they are good for us or not;

— why;

— how much we should or shouldn’t eat.

Example:

F ruit. F ruit is very good for us.

I t contains vitamins. W e should eat a lot. B

iscuits. B iscuits are not yery good for us. T

hey are made with sugar. We shouldn’t eat too many.

Open your books on page 160.

Look through the new words. Tell me, please what words you don’t know. Now listen to the new words on the tape and repeat them after the announcer.

Open your books on page 158. Let’s read the dialogue in pairs.

TEXT 1

MEALS

T he Smiths are in their dining-room. T here are five of them: Mr.

S mith, the head of the family, Mrs. S mith, his wife, and their children: John, Ann and Kitty. T hey are having breakfast. M rs.

S mith is putting some cornflakes on the boy’s plate. The elder daughter is passing the sugar to her father.

Mrs. Smith: Will you have sugar on your cornflakes, John? John: Oh, no, Mum, thank you. I’d like some more milk instead.

Mr. Smith: Why aren’t you eating anything, Kitty? You are so slow. Look, Ann is already finishing her cornflakes.

Kitty: I don’t like cornflakes. I’m just thirsty. Give me some tea and cakes, Mum.

Mrs. Smith: Now, be a good girl, Kitty. Have some more cornflakes. We’re going to have bacon and eggs, and then you’ll get your tea with toast and marmalade.

Mr. Smith: Could you give me a little more cornflakes, dear?

Mrs. Smith: Just a moment. (Mrs. Smith passes him his plate.) What about bacon and eggs? Will you have some?

Mr. Smith: Sure. And then a nice strong cup of tea. I’m afraid I must leave in a quarter of an hour or so.

The father is already having his cup of tea while the children are still talking over their cornflakes.

Listen to the text.

In the Kitchen

(A Mother to Her Daughter)

I need your help badly, Ann. There is much to do for tonight’s party — a salad to be prepared, a goose to be roasted, and a heap of other things to be cooked.

Please, get the mincing machine down from the rack and mince this bit of meat while I am scraping and slicing the carrots. Will you peel these potatoes and onions?

I’ll make some potato chips and you set up the rest of the potatoes to boil. When they are soft, mash them with butter. So, we’ll have mashed potatoes and vegetables with meat. Now, please clear the peeling off the table.

My! Isn’t there a smell of meat burning? I believe it’ll be goose in the oven! For goodness (heavens' sake) get it out, quick!

What a relief! I’ve never yet had such a perfect roast, well-done all over, a beautiful golden brown (beautifully browned).

It makes one’s month water, just look at it.

1. Answer the questions.

• What did mother do in the kitchen?

How did her daughter help her?

• What did she do?

2. Fill in the table.

Mother

Daughter

Now we are going to check if you were right.

Now look at this sentence. He has had French fries for lunch already. Do you know what tense it is? (So revise the structure of the Present Perfect, write on the blackboard the affirmative, question, negative forms of the sentence given above, its short answers).

Find the names of the dishes hidden in the word search below as quickly as you can.

The class is divided into four groups.

You are going to entertain at your house one of the following groups of people.

Group A. Your uncle and aunt are coming for lunch With their two children, aged six and nine.

Group B. Two old friends, the same age as you, are coming for supper. One of them is vegetarian.

Group C. A potential business client and her / his husband / wife. You need to impress them.

Group D. Two colleagues from work are coming for supper. They are very health-conscious.

Your home task is: Learn new words; express your opinion as to: why children are taught not to eat between meals. Is it better for the health to eat at regular intervals? Can sweets take your appetite away? Write down the recipe of the traditional food and invite then guest to taste it. For example,

" Good appetite!"

Recipe. Kasha

Ingredients: 1 egg beaten;

1 cup kasha (buckwheat groats);

0.25 cup butter, cut in pieces;

2.25 cups chicken broth;

0.75 teaspooful salt; 0.25 teaspooful pepper.

Steps:

Put egg and kasha in medium bowl. Mix well.

Put a large frying pan over medium heat. Add kasha.

'3) Cook, stirring constantly, until kasha is toasted and dried out.

Add rest of ingredients.

Cover pan. Simmer for 15 minutes.

Stir occasionally.

Cook until kasha has absorbed liquid. Add water if necessary.

Fluff with a fork. Serve hot.

You’ve done good work today. I’m very pleased with you. You all get good marks today.

Выводы

Главным преимуществом отечественных учебных изданий является то, что они написаны специально для русскоязычных учащихся, часто на русском языке, что в некоторых случаях делает их более эффективными, например, на начальном этапе самостоятельных занятий языком. Кроме того, отечественные издания дешевле зарубежных.

К недостаткам отечественных учебных изданий можно отнести недостаточный выбор комплексных учебных пособий, по котором можно изучать язык с нулевого уровня и до продвинутого, как, например, по оксфордскому Headway. К тому же в наших пособиях чаще встречаются ошибки, причем не только грамматические или опечатки, но, что гораздо серьезнее, языковые и фактические.

Мультимедийность подразумевает использование разных видов восприятия для доведения информации до пользователя (учащегося), во-вторых, определяет конкретные инструменты введения материала: текст, гиперссылки на дополнительные источники информации, картинки, звукоряд, видеоряд.

Интеграция мультимедийных компонентов в учебные пособия или создание ММП доступно обычному преподавателю и не требует навыков профессионального программирования.

Заключение

Специфика современных средств обучения иностранным языкам, которые формируются под непосредственным влиянием уровня развития технико-технологических возможностей современного общества, состоит в том, что они сопрягаются с современными средствами коммуникации. Поэтому их использование в учебном процессе по обучению иностранным языкам становится в определенной степени императивом, тем более что и развитие высшего образования в целом связывают с потенциалом новейших средств обучения, а одним из важнейших условий повышения качества профессионального образования является информатизация образования.

Основное средство обучения, ученик, является руководством в работе обучающего и обучаемых; содержит образцы устной и письменной речи, языковой материал, отобранный и организованный с учетом его функциональной нагрузки в разных формах общения и видах речевой деятельности, а также с учетом положительного опыта учащихся в родном языке и предупреждения интерференции. Материал в учебнике подается определенными дозами, составляющими содержание отдельных уроков. Каждый урок, как правило, включает: текст, лексико-грамматический комментарий к тексту, грамматический материал, упражнения, словарь, иллюстративный материал.

Учебник помимо основной обучающей функции должен нести еще и организационную, воспитательную и методическую функции: обеспечивать мотивационную направленность обучения, возможность развития познавательных способностей студентов: способствовать дифференцированному подходу к учащимся: включать различные формы репрезентации учебного содержания.

Таким образом, приоритетными являются учебники и учебные пособия, приобщающие студента к самостоятельной работе, формирующие интерес к изучаемому предмету, содержащие различные задания для самоконтроля и самооценки.

Учебник может являться центральной частью учебного комплекса. Учебник реализует концепцию метода обучения, являясь его моделью, создается в соответствии с программой обучения и содержит материал, подлежащий усвоению.

Учебник практического курса ИЯ (для языковых вузов) должен: быть согласован с учебниками и пособиями по теоретическим курсам, но не дублировать их даже частично; содержать самый минимальный объем теоретических сведении; насыщен оригинальными, информативными, разнообразными современными текстами с представленными в них монологическими и диалогическими формами речи; содержать лексику, грамматику и фразеологию, отражающую «скрытую упорядоченность языка» (количественное соотношение слов и грамматических форм в речи носителей языка), с тем, чтобы в общении с иностранцами не наблюдалось расхождения в употреблении лингвистических единиц; отражать своего рода доминанты по этапам (курсам) обучения — от ориентации на постановку и усвоение произношения до усвоения языка как кодовой системы в стадии коммуникативного использования и закрепления всех приобретенных знаний и умений (то есть, учебник должен отражать переход от технических упражнений к творческим, например, подводить студента к созданию собственной речи в каких-либо конкретных условиях общения); содержать разработки и рекомендации по восприятию и составлению деловых текстов, написанию рефератов, аннотаций, по лингвистической интерпретации текста.

Учебник является руководством к действию, пошаговым алгоритмом освоения и усвоения знаний, умений и навыков, набор которых определен программой обучения.

Учебник является реализацией существующей педагогической системы, а ее характеристики определяются, прежде всего, социальным заказом. Современная образовательная парадигма меняет главные параметры педагогической системы. Если в конце прошлого века в составе педагогической системы выделялись следующие элементы: 1) цели воспитания и обучения; 2) учащиеся, их личностные особенности; 3) преподаватели или автоматизирующие педагогическую деятельность средства обучения; 4) содержание воспитания и обучения; 5) организационные формы педагогической деятельности; 6) дидактические процессы как способы реализации целей и педагогического процесса в целом (обучения, воспитания, развития)", то сейчас несомненными составляющими педагогической системы становятся взаимодействие преподавателя и студента, самостоятельная работа студента, а в ситуации иноязычного образования межличностное взаимодействие приобретает межкультурный характер. Учебник, его структура и принципы создания являются лакмусовой бумажкой, характеризующей основные параметры педагогической системы.

Работа с предлагаемыми учебными пособиями поможет существенно повысить мотивацию студентов, изучающих иностранный язык, и позволит облегчить трудную работу преподавателя иностранного языка, оптимизировав процесс обучения иностранному языку.

Главным преимуществом отечественных учебных изданий является то, что они написаны специально для русскоязычных учащихся, часто на русском языке, что в некоторых случаях делает их более эффективными, например, на начальном этапе самостоятельных занятий языком. Кроме того, отечественные издания дешевле зарубежных.

К недостаткам отечественных учебных изданий можно отнести недостаточный выбор комплексных учебных пособий, по котором можно изучать язык с нулевого уровня и до продвинутого, как, например, по оксфордскому Headway. К тому же в наших пособиях чаще встречаются ошибки, причем не только грамматические или опечатки, но, что гораздо серьезнее, языковые и фактические.

Мультимедийность подразумевает использование разных видов восприятия для доведения информации до пользователя (учащегося), во-вторых, определяет конкретные инструменты введения материала: текст, гиперссылки на дополнительные источники информации, картинки, звукоряд, видеоряд.

По нашему мнению, необходимо оптимально сочетать в образовательном процессе отечественные и зарубежные пособия, также мультимедийные.

Агеев В. Н. Электронные учебники и автоматизированные обучающие системы: Лекция-доклад / РАН; Институт проблем информатики; Российская академия естественных наук. Институт фундаментальной и прикладной информатики / Н. А. Селезнева (общ. ред.). — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2001. — 80 с.

Алдушонков В. Н. Создание и внедрение мультимедиа-технологий в учебный процесс вуза // Информационные технологии в управлении и учебном процессе вуза (Материалы межрегиональной научно-практической конференции. 11−13 октября 2000 г.). — Владивосток. 2000. ;

С. 16−17. Дистанционное и виртуальное обучение. — 2001. — № 4. ;

С. 2.

Баканова М.В., Баканов А. Б. Гипертекстовая технология как средство создания электронных учебников по иностранному языку // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. — 2008. — № 12. — С. 127−129.

Баранов А. Н.

Введение

в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360с.

Богатырева М. А. Формы предъявления материалов культуры в учебнике иностранного языка // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. — 2009. — №

1. — С. 83−89.

Бордовская Н. В., Реан А. А. Педагогика: учебник для вузов — СПб.: Питер, 2000. — 304 с.

Гриневич Л.П., Миронова И. И. Создать электронный учебник? Это — просто! (если использовать технологии «Кодекс: Обучение») / (Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса: 11-я Междунар. конф. «Крым 2004»: Тр.

конф). — М., 2004. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

Каменский А.И., Каменская И. Б. Учебник английского языка для студентов экономических специальностей: курс для начинающих / // Культура народов Причерноморья. — 2006. — N76. — С. 112−116.

Каменский А.И., Каменская И. Б. Практическая грамматика английского языка: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — Харьков: ИНЭМ, 2003. — 312 с.

Клочко Ю. Н., Ермилова Н. Ю., Клочко А. Ю. Социально-философские пути оптимизации обучения иностранным языкам в вузе // Вестник Сев

КавГТУ, Серия «Гуманитарные науки», № 2 (12), 2004. — с.1−14.

Константинова Н.А., Михеев И. Д. Развитие мотивации студентов как средство повышения качества обучения иностранным языкам // Успехи современного естествознания. — 2008. — № 2. — С. 46−47.

Ленский Б. В. Учебник без грифов: проблемы комплектования вузовских библиотек в условиях реформы профессионального образования— (Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса: 12-я Междунар. конф. «Крым 2005»: Тр. конф). — М., 2005. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

Манько А. И. Некоторые аспекты развития мотивации учения студентов // Успехи современного естествознания. — 2004. — № 3. — С. 73−74.

Нурмухамедов Г. М. Использование мультимедийного учебника как универсального педагогического средства обучения // Ученые записки ИИО РАО. — 2010. — № 31. — С. 107−113.

Овсянников А.О. К вопросу о создании электронных моделей учебников иностранного языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2002. — Т. 2. — № 3. ;

С. 158−167.

Переверзев А. В. Структурные компоненты мультимедийного учебника иностранного языка // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. — 2009. — № 4. — С. 73−82.

Растопшин П. Психология и педагогика. — М: Приор, 2000. — 96 с.

Самойлов Л. П. Теоретические основы активизации учебного процесса в высшей школе: проблема мотивации студентов // Известия Волгоградского государственного технического университета. — 2004. — № 8. — С. 57−58.

Сосенко Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. — М: Рус. яз., 1999. — 136с.

Стаценко М.В. О принципах создания вузовских учебников по иностранному языку // Вологдинские чтения. 2001. — № 17. — С. 112−113.

Сулейманова О.А., Беклемешева Н. Н. Учебники нового поколения как основа инновационных технологий в обучении иностранному языку // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. — 2008.

— № 1. — С.

53−63.

Сурыгин А. И. Дидактический аспект обучения иностранных учащихся: (теория обучения на неродном для учащихся языке) / А. И. Сурыгин. — СПб.: Нестор, 1999. -391с.

Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке) / А. И. Сурыгин. — СПб.: Златоуст, 2000. -300 с.

Сушко Л. Д. Качественный учебник для качественного образования. Опыт создания и распространения учебной литературы в Издательско-книготорговом объединении «Юристъ-Гардарика» / // Библиотеки и ассоциации в меняющемся мире: новые технологии и новые формы сотрудничества: 10-я юбил. междунар. конф. «Крым 2003»: Тр. конф. — М., 2003. — Т.

2. — С. 596−599.

Успенский Л. Слово о словах. — М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2008.

Ушакова Н. И. Учебник по языку обучения для иностранных студентов в русле современной образовательной парадигмы (Теория и практика создания учебника по языку обучения для иностранных студентов вузов). — Харьков: ХНУ имени В. Н. Каразина, 2009. -263 с.

Шахов Э.К., Надеев А. И., Акинин В. В., Голобокова Е. М. Разработка мультимедийных учебников: эффективность и «подводные камни» // Прикладная информатика. — 2006. — № 1. — С. 92−101.

Хусаинова Э. Р. Использование мультимедийного учебника как средства компьютерных технологий при обучении иностранному языку // Научно-технический вестник Санкт-Петербургского государственного университета информационных технологий, механики и оптики. — 2007. — № 36. — С. 199−203.

Шевченко О. А. Обучение в коллективе как форма организации обучения иностранному языку в учебнике контекстного типа // Фундаментальные исследования. — 2006. — № 8. — С. 74−75.

Шемакин Ю. И. Начала компьютерной лингвистики: Учеб. пособие. — М.: Изд-во МГОУ, 1992. — 116 с.

Шубин Э.П., Колбун И. А., Кондрацкая Э. К. Звуковой самоучитель английской разговорной речи. — М.: Высшая школа, 1975.

Чуксина И. Г. Лингвистические особенности учебных мультимедийных материалов (электронных учебников) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. — 2003. — № 1. — С. 49−54.

Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006 © HarperCollins Pub-lishers 1979, 1986, 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2005, 2006

Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008 © HarperCollins Publishers 2008

Conklin J. Hypertext: an introduction andsurvey// Computer. 1987. Vol.

20. № 9.

Minna no Nihongo I, by 3A Corporation, Tokyo, 2002.

New Oxford American Dictionary, 2nd Edition. © 2005 by Oxford University Press, Inc.

Retman B. Do you speak English? — Warszawa.: Wiedza Powczechna, 1970.

Источники исследования:

Hеadway. — Longman, 2010.

New Round-Up. Virginia Evans Jenny Dooley. — Longman, 2010.

Round-Up Starter. — Longman, 2010.

Практический курс английского языка. 1-й курс. Под ред. В. Д. Аракина. — М., 2005.

Английский язык. 1-й курс. Под ред.Шевелевой. — М., 2006.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Н. Электронные учебники и автоматизированные обучающие системы: Лекция-доклад / РАН; Институт проблем информатики; Российская академия естественных наук. Институт фундаментальной и прикладной информатики / Н. А. Селезнева (общ. ред.). — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2001. — 80 с.
  2. В.Н. Создание и внедрение мультимедиа-технологий в учебный процесс вуза // Информационные технологии в управлении и учебном процессе вуза (Материалы межрегиональной научно-практической конференции. 11−13 октября 2000 г.). — Владивосток. 2000. — С. 16−17. Дистанционное и виртуальное обучение. — 2001. — № 4. — С. 2.
  3. М.В., Баканов А. Б. Гипертекстовая технология как средство создания электронных учебников по иностранному языку // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. — 2008. — № 12. — С. 127−129.
  4. А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360с.
  5. М.А. Формы предъявления материалов культуры в учебнике иностранного языка // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. — 2009. — № 1. — С. 83−89.
  6. Н. В., Реан А. А. Педагогика: учебник для вузов — СПб.: Питер, 2000. — 304 с.
  7. Л.П., Миронова И. И. Создать электронный учебник? Это — просто! (если использовать технологии «Кодекс: Обучение») / (Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса: 11-я Междунар. конф. «Крым 2004»: Тр. конф). — М., 2004. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
  8. А.И., Каменская И. Б. Учебник английского языка для студентов экономических специальностей: курс для начинающих / // Культура народов Причерноморья. — 2006. — N76. — С. 112−116.
  9. А.И., Каменская И. Б. Практическая грамматика английского языка: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — Харьков: ИНЭМ, 2003. — 312 с.
  10. Ю. Н., Ермилова Н. Ю., Клочко А. Ю. Социально-философские пути оптимизации обучения иностранным языкам в вузе // Вестник СевКавГТУ, Серия «Гуманитарные науки», № 2 (12), 2004. — с.1−14.
  11. Н.А., Михеев И. Д. Развитие мотивации студентов как средство повышения качества обучения иностранным языкам // Успехи современного естествознания. — 2008. — № 2. — С. 46−47.
  12. .В. Учебник без грифов: проблемы комплектования вузовских библиотек в условиях реформы профессионального образования— (Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса: 12-я Междунар. конф. «Крым 2005»: Тр. конф). — М., 2005. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
  13. Манько А. И. Некоторые аспекты развития мотивации учения студентов // Успехи современного естествознания. — 2004. — № 3. — С. 73−74.
  14. Г. М. Использование мультимедийного учебника как универсального педагогического средства обучения // Ученые записки ИИО РАО. — 2010. — № 31. — С. 107−113.
  15. А.О. К вопросу о создании электронных моделей учебников иностранного языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2002. -Т. 2. — № 3. — С. 158−167.
  16. А.В. Структурные компоненты мультимедийного учебника иностранного языка // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. — 2009. — № 4. — С. 73−82.
  17. П. Психология и педагогика. — М: Приор, 2000. — 96 с.
  18. Л.П. Теоретические основы активизации учебного процесса в высшей школе: проблема мотивации студентов // Известия Волгоградского государственного технического университета. — 2004. — № 8. — С. 57−58.
  19. Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. — М: Рус. яз., 1999. — 136с.
  20. М.В. О принципах создания вузовских учебников по иностранному языку // Вологдинские чтения. 2001. — № 17. — С. 112−113.
  21. О.А., Беклемешева Н. Н. Учебники нового поколения как основа инновационных технологий в обучении иностранному языку // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. — 2008. — № 1. — С. 53−63.
  22. А.И. Дидактический аспект обучения иностранных учащихся: (теория обучения на неродном для учащихся языке) / А. И. Сурыгин. — СПб.: Нестор, 1999. -391с.
  23. А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке) / А. И. Сурыгин. — СПб.: Златоуст, 2000. -300 с.
  24. Л. Слово о словах. — М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2008.
  25. Н. И. Учебник по языку обучения для иностранных студентов в русле современной образовательной парадигмы (Теория и практика создания учебника по языку обучения для иностранных студентов вузов). — Харьков: ХНУ имени В. Н. Каразина, 2009. -263 с.
  26. Э.К., Надеев А. И., Акинин В. В., Голобокова Е. М. Разработка мультимедийных учебников: эффективность и «подводные камни» // Прикладная информатика. — 2006. — № 1. — С. 92−101.
  27. Э.Р. Использование мультимедийного учебника как средства компьютерных технологий при обучении иностранному языку // Научно-технический вестник Санкт-Петербургского государственного университета информационных технологий, механики и оптики. — 2007. — № 36. — С. 199−203.
  28. О.А. Обучение в коллективе как форма организации обучения иностранному языку в учебнике контекстного типа // Фундаментальные исследования. — 2006. — № 8. — С. 74−75.
  29. Ю. И. Начала компьютерной лингвистики: Учеб. пособие. — М.: Изд-во МГОУ, 1992. — 116 с.
  30. Э.П., Колбун И. А., Кондрацкая Э. К. Звуковой самоучитель английской разговорной речи. — М.: Высшая школа, 1975.
  31. И.Г. Лингвистические особенности учебных мультимедийных материалов (электронных учебников) //
  32. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. — 2003. — № 1. — С. 49−54.
  33. Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006 © HarperCollins Pub-lishers 1979, 1986, 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2005, 2006
  34. Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008 © HarperCollins Publishers 2008
  35. Conklin J. Hypertext: an introduction andsurvey// Computer. 1987. Vol.20. № 9.
  36. Minna no Nihongo I, by 3A Corporation, Tokyo, 2002.
  37. New Oxford American Dictionary, 2nd Edition. © 2005 by Oxford University Press, Inc.
  38. Retman B. Do you speak English? — Warszawa.: Wiedza Powczechna, 1970.
  39. Источники исследования:
  40. Hеadway. — Longman, 2010.
  41. New Round-Up. Virginia Evans Jenny Dooley. — Longman, 2010.
  42. Round-Up Starter. — Longman, 2010.
  43. Практический курс английского языка. 1-й курс. Под ред. В. Д. Аракина. — М., 2005.
  44. Английский язык. 1-й курс. Под ред.Шевелевой. — М., 2006.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ