Гендер географических названий
Впервые фактор пола в связи с языком возник в античности при осмыслении категории грамматического рода. Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционировании в языке категории рода стала символико-семантическая, базировавшаяся на соотнесении природной биологической категории sexus с грамматической genus. Сторонники этой гипотезы считали, что грамматический род… Читать ещё >
Гендер географических названий (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
1. Введение
1.1 Основные задачи:
2. Топонимы
2.1 Этимология английских топонимов
3. Понятие гендера
3.1 Исследования гендера
3.2 Гендер в английском языке
3.3 Гендер географических названий в английском языке
3.4 Исключения из общего правила о роде (gender)
4. Исследовани
Описание
4.1 Эксперимент 1
4.1.1 Результаты эксперимента 1.
4.2 Эксперимент 2
4.2.1 Результаты эксперимента 2.
4.3 Эксперимент 3
4.3.1 Результаты эксперимента 3
4. 4 Выводы по экспериментам
5.
Заключение
по работе
1. Введение
Во многих языках мира род географических названий грамматически закреплен. Во французском, например, род можно определить по артиклю (Le Canada (m), la Belgique (f). В немецком все названия стран среднего рода. В русском род топонима зависит от значения или окончания, и определяется по согласованию, например, с притяжательным местоимением. В английском же понятие гендера на географические название не распространяется. Грамматическая категория рода в английском значительно уже, чем во многих языках. Однако, вероятно, в сознании англоговорящих людей все-таки существует разделение топонимом по гендеру. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и науч целей, но для копирования.
Причиной, побудившей к написанию работы явилось нестандартное употребление притяжательного местоимения 'her' носителем английского языка, замеченное автором во время ее стажировки в Канаде. Dr. Rondo Thomas (его титулы), англо-говорящий канадец, рассказывая эпизод из истории Канады, повествуя о героизме ее граждан употребил вместо грамматически нормативного «its citizens», «her citizens».
1.1 Основные задачи
· Установить, является ли такое употребление личных и притяжательных местоимений с географическими названиями индивидуальным словоупотреблением или распространенным нарушением грамматических норм среди носителей английского языка.
· Выяснить, является ли такое словооупотребление в принципе отклонением, или это нормальное явление разговорного языка, не зафиксированное классической грамматикой.
· Попытаться объяснить возможные причины такого словоупотребления. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
2. Топонимы Топомним — имя собственное, обозначающее название географического объекта. Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
гидронимы — географические названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов и т. п.);
оронимы — названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);
ойконимы — названия населённых мест;
микротопонимы — названия небольших объектов (угодий, сенокосов, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
геонимы — названия дорог, проездов и т. п. «(Википедия, топонимы) Топонимы отражают историю народов и групп людей, их восприятие мира, обычаи и ценности, собирают в себе представления людей об окружающей природе. В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или финно-угорских народов в Европейской части России).
Зачастую топоним — единственая запись о человеческом существовании или о событии в истории: Pada, Cippa, Cynehild и Gip известны только из названий Paddington, Chippenham, Kenilworth Ipswich (Crystal, 140)
Важным аспектом является этимология (происхождение) топонимов. Корни многих топонимов сложно определить с первого взгляда, многих просто невозможно, из-за утратой этимологических связей. Однако, происхождение многих топонимов можно легко распознать. Всем хорошо знакомы такие элементы топонимов, как немецкие «берг» (нем. Berg) — гора (Кёнигсберг), «бург» (нем. Burg) — крепость, замок (Петербург), «гоф» (нем. Hof) — двор (Петергоф), «штадт» (нем. Stadt) — город (Кронштадт). Также можно выделить следующие элементы топонимов:
Тюркские:
абад — город (Исламабад) агай, агач — дерево (Кош-Агач) ак — белый (Акмола) алтын — золото, золотой (Алтын-Таш) балык — рыба, рыбный (Карабалык) баш — голова, главный (Башкортостан, Карабаш) елга — река (Коелга, Сак-Элга) кара — чёрный (Каракумы) коль, куль — озеро (Иссык-Куль) кум — песок, пустыня (Кызылкум) кызыл — красный (Кызыл) сары — жёлтый (Сарыозек) су — вода, река (Мрас-Су) тау — гора (Ямантау) таш — камень (Ташкент) темир, тимер — железо (Темиртау) яна — новый (Янаул) Финские и карельские:
йоки (финск. joki, карел. jogi) — река муста (финск. musta, карел. mustu) — чёрный мяки (финск. mдki, карел. mдgi) — холм саари (финск. saari, карел. suari) — остров суо (финск., карел. suo) — болото ярви (финск. jдrvi, карел. jarvi) — озеро ранта (финск. ranta, карел. randu) — берег похья (финск. pohja, карел. pohju) (+ русифицированный вариант «пога»)
Латышские:
акменс — камень (мыс Акменьрагс — Каменный мыс) аугстс — высокий (Аугшземе — верхняя земля) балтс — белый (озеро Балтэзерс — Белое озеро) циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок) грива — устье (Даугавгрива — устье Даугавы) калнс — гора, холм (Зиепниеккалнс — Мыльная гора) межс — лес (Межапаркс — Лесной парк) сала — остров (Закюсала — Заячий остров) упе — река (Лиелупе — Большая река)
2.1 Этимология английских топонимов
Английский язык заимствовал много лексики из разныз языков в разные исторические эпохи. Еще в раннее средневековье английский принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, такие как skin 'кожа', ill 'больной' и даже she 'она'. Самый массовый поток заимствований — средневековый, после нормандского завоевания, из старофранцузского языка; в результате этого почти половина английского словаря имеет романские корни. В Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.
Заимствования отразились и на топонимике.
Кельтские:
Kent
Aron
Латинcкие (относящиеся к периоду господства Римской империи в Британии):
— chester (от лат. castra, — лагерь), например: Manchester, Lancaster
Foss- (от лат. fossa,-ров), например: Fossbrook, Fossway
— wich (от лат. vicus, — селение), например: Greenwich, Harwich
Период вторжения викингов:
— by (скандинавск. «byr», — ферма, город), например: Derby, Grimsby, Rugby, Naseby
— thorp (скандинавск. «thorp», — деревня), например: Althorp, Astonthorpe, Linthorpe
— thwaite (скандинавск. «thveit»,-участок под пашню), например: Braithwaite, Applethwaite, Storthwaite
— toft (скандинавск. «topt», — усадьба, ферма), например: Lowestoft, Eastoft, Sandtoft
— beck (скандинавск. «bekkr», ручей), например: Welbeck
— fell (скандинавск. «fjall», гора), например: Micklefell
Топонимы изучаются топонимикой. Топонимика, в свою очередь, является одним из аспектов ономастики — раздел лингвистики, изучающий собственные имена. Исследования ономастики помогают выявлять пути миграций и места расселения народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. «Исследование имен собственных представляет огромную важность благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Вследствие своей социальной функции — служить простым индивидуализирующим указанием на определенный предмет — имя собственное способно сохранять свою основную значимость при полном затемнении его этимологического значения, то есть при полной невозможности связать его с какими-либо другими словами того же языка (ср., например, такие названия рек в русском языке, как скифское «Дон», финно-угорские «Москва», «Волга» и т. д.). Отсюда — огромная устойчивость имен собственных, сохраняющихся не только при революционных сдвигах в истории определенного языка, но даже при полной смене языка одной системы другим. Тем самым устанавливается возможность путем этимологического разъяснения тех или иных названий установить характер языка, на котором было впервые создано соответствующее наименование. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
3. Понятие гендера
Род в грамматике — грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием. Род является классифицирующей категорией для существительных, анафорической (указывающий на предшествующее слово, отсылающий к ранее сказанному — прим. автора) для местоимений 3 лица единственного числа и словоизменительной для остальных частей речи.
В русском языке выделяют следующие виды грамматического рода: мужской, женский, средний, общий. К общему роду относятся существительные, обозначающие лицо, которое, в зависимости от контекста, может быть как мужского, так и женского, а иногда и среднего (дитя) рода. Например: неряха, растяпа, недотрога; сирота, судья, коллега; имена — Саша, Валя, Женя
Слова также могут находиться вне категории рода, например, слова, не имеющие формы единмтвенного числа, например, ворота, сани, ножницы. (Богданова, 46)
Однако, понятие рода в языках мира может быть намного шире, чем в русском языке, и быть связано не только с понятиями женственности/мужественности, но и с понятиями разумности/неразумности, одушевленности/неодушевленности и др. Кроме того, признак пола может совмещается с другими признаками и образовывать классы. Например, именной класс в языках Северной Америки, Африки, Кавказа, Юго-Восточной Азии, Австралии, Океании).
Категория рода — характерная черта грамматического строя индоевропейских и семитских языков. В синтетических языках категория рода образует с категорией одушевлённости/неодушевлённости единую категорию согласовательных классов. Многие языки не имеют рода, например финно-угорские, тюркские, монгольские, банту и др. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
Стоит отметить, что видение мира у людей разных стран сильно отличается. Язык отражает картину мира людей, поэтому по языку видно, какие понятия являются для его носителей более значимыми, а какие менее. Так, например, в русском мы используем слово «тут» для обозначения расположения объектов, в то время как в языке эскимосов используются разные местоимения для разграничения понятий «тут на этом берегу залива» и «тут на другом берегу залива». Таким образом разделение понятий «того берега» и «этого берега» является значимым для языка эскимосов. Аналогично, в языке ацтеков существует одно слово для обозначения понятия «холодно», когда в русском мы имеем ряд синонимов с разными оттенками этого понятия: прохладно, холодно, морозно, а также разговорное «колотун» и т. д. Можно также отметить, что русский язык не имеет артиклей, в то время как английский, к примеру, артикль имеет и даже не один, потому что для английского артикль является смыслоразличительным элементом, а для русского нет. Ср.:
Рус.: Вот карандаш. Карандаш зеленый.
Англ: There is a pensil. The pensil is green.
Таким образом, в одном языке важно отличать оттенки какого-то понятия, а в другом нет.
Данное правило касается и рода. В разных языках мира род выделяется не всегда, а иногда вообще не выделяется. Так например, в тамильском языке, различаются 2 класса по признаку разумности/неразумности и только в классе разумных существ имена подразделяются по роду на мужские и женские.
Важно учитывать, кроме того, что понятия биологический пол и грамматический род не всегда совпадают. В немецком, например, das Mдdchen — «девочка», «девушка» грамматически относится к среднему роду, что можно определить по артиклю das. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
3.1 Исследования гендера
Понятие «гендер» изучается не только в рамках грамматики. Это явление широко рассматривается как социокультурный, дискурсивный и психолингвистический феномен.
Впервые фактор пола в связи с языком возник в античности при осмыслении категории грамматического рода. Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционировании в языке категории рода стала символико-семантическая, базировавшаяся на соотнесении природной биологической категории sexus с грамматической genus. Сторонники этой гипотезы считали, что грамматический род возник под влиянием природной данности — наличия людей разного пола (Гердер, Гумбольдт, Гримм и др.) при этом для объяснения экстралингвистической мотивированности категории рода исследователи использовали свой неязыковой опыт. Это привело к появлению оценочности в интерпретации категории рода: мужской род оказывался первостепенным из-за приписывания именам, относящимся к нему, семантики силы, активности, энергии. Имена женского рода, наоборот, характеризовались пассивностью, подчиненностью. Удар по символико-семантической гипотезе нанесло открытие языков, в которых категория рода отсутствует. Следующим стимулом исследования гендерного фактора в языке стало открытие в XVIII в. экзотических первобытных языков, где имело место разделение на мужской и женский языки. При этом мужской вариант рассматривался как собственно язык, а женский — как отклонение от него.
Проблемой гендера занимались с начала 20-го века зарубежные лингвисты (Маутнер, Есперсен), однако основные усилия к разработке понятия приложили ученые в середине 60-х годов — Джордж и Робин Лакофф. Русская гендерная школа заявила о себе в конце 80-х (Халеева И.И., Кирилина А. В., Малишевская Д. Ч. и др.).
Сейчас во всем мире проводится большое количество гендерных исследований. В частности, гендерная лингвистика (лингвистическая гендерология) как одно из направление в составе гендерных исследований, при помощи лингвистического понятийного аппарата научно изучает две группы вопросов:
1. Отражение гендера в языке: номинативную систему, лексикон, синтаксис, категорию рода и ряд сходных объектов. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как отражается и выделяется в языке наличие людей разного пола, какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее распространены, какие лингвистические механизмы лежат в основе этого процесса.
2. Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин: исследуется, при помощи каких средств и в каких контекстах конструируется гендер, как влияют на этот процесс социальные факторы и коммуникативная среда (например, Интернет).
Другие гендерные исследования: гендерная социология, гендерная психология, гендерный подход в философии, гендерная экономика, гендерная политология, политика гендерного равенства, гендерное образование, сми и визуальная культура, тело и сексуальность, мужские исследования, литературоведение, устная история, гендерная лингвистика
Следует отметить, что в конце 1960;х — начале 1970;х годов гендерные исследования языка получили мощнейший импульс, благодаря т.н. «Новому женскому движению» в США и Германии, в результате чего в языкознании возникло своеобразное направление — феминистской лингвистикой (ФЛ). Основополагающей стала работа Р. Лакофф, обосновавшая андроцентричность (ориентированность на мужчину) и ущербность образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке. Одно из направлений относится к исследованию языка с целью выявления языковых асимметрий, направленных против женщин — т.н. языкового сексизма. Речь идет о патриархальных стереотипах, зафиксированных в языке и навязывающих его носителям определенную картину мира, в которой женщинам отводится второстепенная роль и приписываются в основном негативные качества, что способствует игнорированию женщин в картине мира. В английском языке, как и во многих индоевропейских языках нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т. д.
Это основное положение, сложившееся в ходе развития некоторых современных социумов, и вызывает негативное отношение со стороны определенной группы лингвистов, борющихся за пересмотр гендерного признака в современном английском языке.
Так представителями т. н феминистской лингвистики предлагается заменять «мужские"слова на более нейтральные:
Man > human beings, humankind, men and
women, women and men
policeman > police officer
the common man > the average person, ordinary people, people in general
В области грамматики был сделан акцент на отсутствии местоимения нейтрального рода 3 лица, единственного числа в английском языке. Такое отсутствие становится проблемой в отношении неокрашенных родом слов, типа student или неопределенного местоимения somebody. Трудность видна в данном ниже предложении, в котором многоточие традиционно заменяется местоимениями he или his: If a student forgets … book, … can borrow one in the library. Во избежание использовния «he» или «she» (или «he or she», наравне с «she or he», что может звучать стилистически некорректно) предлагается на месте пробелов употреблять местоимение множественного числа they, согласовав с ним существительное. Были также предложены нейтральные с точки зрения рода альтернативы местоимениям he и she, а также формам his, her, herself, himself: co (cos, coself), et (etself), heesh, hesh, hir, hirm, po, tey, thon (thons, thonself). Ни один из предложенных вариантов не был поддержан, хотя некоторые из них промелькнули в прессе и литературе. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
3.2 Гендер в английском языке
В английском языке, в отличие от русского, грамматический род слов в предложении (gender) определяется контекстом высказывания, а не задается структурой слова. Таким образом, гендер не находит прямого выражения в английском языке. Имеет место языковая интерпретация идеи гендера. Из приведенных выше примеров видно, что просматривается тенденция к исчезновению рода из английской грамматики. Стираются гендерные отличия в существительных и местоимениях — единственных частях речи по которым в английском можно определить род слова (по числительным и прилагательным род в английском языке не определяется).
3.3 Гендер географических названий в английском языке
Род географических названий в языках мира либо закреплен (в немецком, например, все страны среднего рода), либо определяется по артиклю или по согласованным с данным существительным прилагательным, (местоимениям). В английском же географические названия редко имеют при себе согласованные слова. Развитие аналитизма в английском языке привело к разрушению словоизменения и утрате родовых противопоставлений в именах. Таким образом, род превратился в скрытую категорию, обнаруживаемую только через анафорические местоимения he, she, it («он», «она», «оно») и их падежные формы. Нельзя точно сказать о том, что английские топонимы рода не имеют. Вероятно, ментальное разделение географических названий по гендеру в английском все же существует.
Как отмечалось многими лингвистами — гендерологами русской школы, заявившей о себе в конце 80-х гг. (И.И. Халеева, А. В. Кирилина, Д. Ч. Малишевская и др.), понятия мужественности и женственности выделяются как базовые культурные концепты. Так можно говорить об идее женственности и мужественности в английском языке, не всегда, однако, выражающейся грамматически. Сложившаяся в МГУ научная школа отрицает перманентное присутствие категории «гендер» в языке (любом) и речи (коммуникации). При изучении коммуникации, речевого поведения и других феноменов, связанных с говорением, московская школа признает гендер «плавающим» параметром, то есть фактором, проявляющимся с неодинаковой интенсивностью, вплоть до полного его исчезновения в ряде коммуникативных ситуаций. Такая постановка вопроса является наиболее современной и соответствует данным, полученным в новейших исследованиях по социальной психологии и социологии. При этом ученые названной школы говорят о языках мира в целом, не имея ввиду конкретный язык, в т. ч., английский.
3.4 Исключения из общего правила о роде (gender) по материалам грамматическиех справочников и учебников
Общее правило гендера в английском гласит: «…в английском языке род имен существительных узнается только по их значению. …названия лиц мужского пола относятся к мужскому роду, …название лиц женского пола относятся к женскому роду, … названия животных относятся к среднему роду в том случае, когда пол для говорящего безразличен или неизвестен, … когда хотят указать пол животного, то соответственно употребляетя he (онприм. автора) и she (онаприм.автора), …название неодушевленных предметов относятся к среднему роду (в отличии от русского языка, в котором существительные неодушевленные бывают мужского, женского и среднего рода),…ряд имен существительных, обозначающих живые существа, может относиться как к мужскому, так и к женскому роду: pupil ученик, ученица «(Качалова, Израилевич 1997: 22−23). Однако, британские и отчественные грамматисты делают из этого правила ряд исключений. Например, исключение, касающееся рода топонимов:
" We can use she for countries, but it is more common in modern English:
France has decided to increase its trade with Romania (OR …her trade…) «(Swan, 221)
Можно использовать she со странами, но it более распространено в современном английском:
Франция решила увеличить свою торговлю с Румынией.
" The feminine gender pronoun she is used for females, and also, by extension, for certain other things, conventionally treated in a similar way: political entities (France has recalled her ambassador)… «(Huddleston, 103)
Местоимение женского рода she употребляется с существительными женского рода, а также, дополнительно, в отношении других вещей, условно рассматривающихся подобным образом: политических объектов (Франция отозвала своего посла).
" Название страны, когда она рассматривается как политическая единица, часто относится к женскому роду и заменяется местоимением she:
England has an unfavourable balance of trade. The value of her imports is much greater than the value of her exports.
Англия имеет пассивный торговый баланс: стоимость ее импорта значительно больше стоимости экспорта. «(Качалова, Израилевич 1997: 22−23).
«Britain has many troubles. She has to achieve full employment, rising wages, more houses and schools, and less arms and break the grip of big business and bankers. — У Британии много забот. Ей надо добиться ликвидации безработицы, повышения заработной платы, строительства новых жилых домов и школ, сокращения расходов на вооружение и освобождение страны из тисков крупных дельцов и банкиров. «(Колпакчи, 1975:49−50)
«England enjoys an authority beyond her size. — Англия обладает авторитетом, намного превышающим ее размеры.
По аналогии с England названия большинства стран считаются существительными женского рода — Russia, Poland, France, Germany, Italy, Mexico, China etc. «(Колпакчи, 1975:49−50)
Названия стран — не единственное исключения из общего правила гендера, существуют и другие.
Так, например, слово корабль относится к женскому роду и заменяется местоимением she:
" The ship left the port in the morning. She has a cargo of coal on board.
Судно вышло из порта утром. Оно имеет на борту груз угля. «(Качалова, Израилевич 1997:23).
" … названия всех видов кораблей вплоть до самых современных и смертоносных: the boat, the vessel, the ship, the steamer, the liner…(лодка, судно, корабль, пароход, лайнер…) — в Англии даже в устах ребенка несовместимы с местоимением it (оно — прим. автора)…
On October 25, 1917, the legendary cruiser «Aurora» turned her guns towards the Winter Palace and shot. She gave the signal for the attack on the residence of the Provisional Gouvernment. — 25 октября 1917 г. Легендарный крейсер «Аврора» навел свои орудия на Зимний Дворец и дал залп. Он (крейсер) дал сигнал начать атаку на резиденцию Временного правительства.
… The liner will always remain a lady with her anxiety to make all her guests comfortable. -Лайнер всегда остается светской дамой, которая тревожится, удалос ли ей предоставить своим гостям полный комфорт.
Look at the yacht. She is almost touching the waves with her sails. — Взгляните на яхту, она почти касается волн своими парусами. «(Колпакчи, 1975:49−50)
" The Titanic was the biggest ship in the world. When she left England, she had over 2000 people aboard.(Титаник был самым большим судном в мире. Когда он отправлялся из Англии, у него на борту было более 2000 человек.) «(Рунов, 2005:39)
" The «Kurchatov» is a new ship. She is light and beautiful.
«Курчатов"-новый корабль. Он легкий и красивый. «(Карпышева, Янушков 1996:7)
По аналогии с кораблем автомобиль — the car — часто также становится существительным женского рода:
" - My father has got an excellent car. She starts up so easy and hasn’t let me down yet. She is sometimes at my disposal, may I call for you sometime?
— I would love to. Try to take good careof your car and you’ll increase her life.
— У отца сейчас отличная машина. Она легко берет с места и еще ни разу меня не подвела. Иногда она в моем распоряжении. Хотите, как-нибудь заеду за вами?
— Был бы очень рад… Присматривайте за машиной как следует, и она еще долго послужит вам.
…на самолет это исключение не распространяется, о нем по-английски говорят it и its, хотя функции самолета и скажем, корабля, родственны. «(Колпакчи, 1975:49−50)
Кроме того, в список слов-исключений могут быть включены отвлеченные понятия.
Так, например, существительные, выражающие понятия величия, изящества, чувствительности, плодородия и подобные, могут в контексте относиться к женскому роду:
" Earth has brought forth her fruit. Земля произвела свой плод «(Карпышева, Янушков 1996:8)
" Peace raised her voice.- Голос борьбы за мир зазвучал громче «(Колпакчи, 1975:54)
Существительные, выражающие понятия силы, власти или разрушения относятся к мужскому роду:
" War has shown his true face.
Война показала свое истинное лицо. «(Карпышева, Янушков 1996:8)
К таким отвлеченным понятиям можно отнести и смерть.
Ирвинг использует местоимение мужского рода:
" As I heard the waves rushing along the sides of the ship? And roaring in my very ear? It seemed as if Death were raging round this floating prison seeking for his prey.- Неистовство волн, вздымающихся по обе стороны корабля, да проникающий в самые уши рев океана казались посланцами самой Смерти, бушующей вокруг этой плавучей тюрьмы и требующей добычи. «(цит. по Колпакчи, 1975:55)
Американская поэтесса XIX века Э. Дикинсон тоже говорит о смерти в мужском роде:
" Because I could not step for death,
He kindly stepped for me.
The carriage held but just ourselves
And immortality.
Я смерти не искала, верьте,
«Он» сам увез меня с собой.
А в экипаже кроме смерти,
Бессмертие со мной. «(цит. по Колпакчи, 1975:55−56)
Однако, не все грамматисты придерживаются такого же мнения о гендере в анлийском языке. В частности, встречаются и примеры опровергающие данный список исключений:
" Is the ship in the station? No, it isn’t «. (Eckersley, 40)
Корабль на базе? Нет, его там нет.
" Oxford is famous for its University. «(Murthy, 130)
Оксфорд знаменит свои Университетом.
Д. Кристал пишет о том, что по мере развития английской грамматики как науки, большее уделялось большее внимание одному из двух составляющих грамматики — либо морфологии, либо синтаксису. Традиционная школа, основанная на «латинском» методе обучения больше внимания уделяла морфологии, а современные грамматики — синтаксису. Традиционная грамматика настаивала на выделении у существительного рода на равнее с числом и падежом. Современные грамматики не придают значения данному признаку, утверждая, что гендер не имеет никакой грамматической роли в английском языке (Crystal, 199, 210).
Таким образом, русские лингвисты придают большое значение гендеру, в то время как англо-говорящие не придают или не хотят придавать. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
4. Исследования
Описание
Автором работы было проведено три лингвистических эксперимента, с целью исследовать разговорное употребление английских притяжательных и личных местоимений в сочетании с топонимами.
Первый из них был проведен в Канаде. Были опрошены прохожие на улицах г. Торонто, Онтарио.
Второй и третий эксперименты проводились в г. Санкт-Петербурге. В эксперименте приняли участие британские студенты Центра русского языка и культуры СПбГУ и американские студенты, изучающие русский язык в СПбГУ. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
4.1 Эксперимент 1
В ходе эксперимента было опрошено 12 носителей канадского варианта английского языка. При этом опрашивались англо-говорящие канадцы, для которых английский является родным языком. Этот фактор очень важен при подобных исследованиях. Так как Канада — страна многокультурная, в ней живут люди различных национальностей. Многие из них говорят по-английски как на родном языке, при этом родной язык у них другой (например, один из индийских или африканских). Родной язык, в свою очередь может влиять на представления о роде того или иного топонима. Если в родном языке за определенным топонимом закреплена категория рода, то она автоматически переносится и на английские топонимы. В связи с этим, такие носители языка не опрашивались.
Реципиентам (опрашиваемым) было предложено определить род (мужской — male, женский — female или средний — neutral) слов, приведенных в таблице 1. Слово зачитывалось опрашиваемому вслух, после чего, он/она говорил he/she/it в зависимости от сделанного выбора. Кроме того, по ходу проведения эксперимента, список слов был спонтанно расширен. Результаты по дополнительным словам и представлены в таблице 2.
(См. Таблица 1., Рис. 1 и Таблица 2., Рис.2)
4.1.1 Результаты эксперимента 1
Из таблицы и диаграмм видно, что хотя большее количество слов реципиенты отнесли к среднему роду, однако, некоторые слова заметно окрашены родовой характеристикой, например, a fox (7 опрошеных из 12 относят это существительное к мужскому роду), a rabit 5 опрошеных относят к женскому. Важно отметить, что 8 из 9 реципиентов относят слово motherland к женскому роду. Конечно, составляющая часть слова «mother-» безусловно отсылает к женскому роду, однако, как известно любому изучающему английский язык, слова, обозначающие неодушевленные предметы, рода не имеют. Но из этого правила есть ряд исключений. Значит, motherland, одно из них.
Что касается непосредственно топонимов, то подавляющее большинство топонимов было отнесено реципиентами к среднему (neutral) роду. Следует учитывать, тем не менее, что на результатах могла сказаться искусственная формулировка вопрос, заставившая носителей задуматься скорее о грамматическом правиле, нежели о реалиях языка. Было также отмечено, что в тех случаях, когда слово из эксперимента относилось не к среднему роду, а было родом окрашено, на вопрос «Почему вы выбрали именно мужской/женский род», носители отвечали «It sounds like it» — Оно так звучит, что может служить подтверждением гипотезы о ментальном разделении рода. Услышав некоторые названия опрашиваемые относили их либо к мужскому, либо к женскому роду, но не к среднему, добавляя, что в этом городе/стране у них живет знакомый или родственник. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
4.2 Эксперимент 2
В ходе второго эксперимента было опрошено 2 группы носителей английского языка: 12 британских студентов Центра русского языка и культуры СПбГу и 8 американских студентов, изучающих русский язык в СПбГУ.
Реципиентам был дан текст и было предложено заполнить пробелы любыми словами, которые по мнению опрашиваемого лучше всего подходят. (См. Текст эксперимента 2)
Текст создавался специально юмористический. Юмор, по мнению автора, позволяет отвлечь внимание реципиента от грамматики и акцентирует внимание на творческом процессе заполнения пробелов. Кроме того дважды в тексте автором сознательно, было употреблено местоимение «his», хотя по грамматическим правилам на его месте должно стоять «its» (См. пятое и последнее предложения). Целью такой подстановки было узнать, заметят ли его носители и исправят ли.
4.2.1 Результаты эксперимента 2
Результаты теста показали, в первой (британской группе) 6 из 12 опрошенных употребили местоимение «her» в отношении страны или города как минимум 1 раз. Всего местоимение «her» было вставлено 12 раз:
Canada with her friedlinness — 5 раз
Ontario… has her own provincial police- 2 раза
France with her quaint cuisine — 2 раза
When Mexico was attacked by the USA in the 19th century, her citizens…-2 раза
Motherland…her history-1 раз
Местоимение «his» в пятом и последнем предложении ни кто из реципиентов не исправил.
Во второй (американской) группе 2 из 8 опрошенных употребили местоимение «her», оба раза в случае Canada with her friedlinness. Один из реципиентов заметил и исправил местоимение «his» на местоимение «its» в пятом и последнем предложении.
Итак, реципиенты не подвергались давлению и могли подставить любые слова вместо пробелов, не обязательно местоимения, однако употребили именно личные местоимения, окрашенные родом. Поэтому можно заключить, что употребление доктором Р. Томасом местоимения her в сочетании her citizens в отношении Канады — не единичный случай. Говорить о частотности такого словоупотребления сложно и сделать вывод, что это является нормой языка нельзя вследствие малой выборки. Однако, как видно из результатов эксперимента и примеров англоговорящих и отечественных лингвистов, данных в разделе 3.4 «Исключения из общего правила о роде (gender)», в нелитературной речи употребление личных притяжательных местоимений женского рода с топонимами встречается. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
4.3 Эксперимент 3
В ходе третьего эксперимента было опрошено 2 группы носителей английского языка: 15 британских студентов Центра русского языка и культуры СПбГУ и 8 американских студентов, изучающих русский язык в СПбГУ.
Реципиентам было предложено выбрать артикль для предложенных ниже топонимов, зная, что в варинийском языке южной Сибири существует 4 типа артиклей: `ve'- для мужского рода, `va'- для женского рода, `vua' -для среднего рода и `vie' для незафиксированного.
(См. Таблицу 3)
На самом деле, варинийского языка не существует, как не существует и его артиклей. Его выдумка по предположению автора должна способствовать абстрагированию реципиентов от родного английского, что необходимо для определения ментального разделения слов по родам. Кроме того, кроме местоимения среднего рода, опрашиваемым было предложено местоимение для т. н незафиксированного рода, что давало бы реципиентам больше пространства для выбора и создавало бы более творческие условия для выполнения теста. В связи с психологическим аспектом проведения исследований такие поправки способствуют получению более точных результатов.
4.3.1 Результаты эксперимента 3
Результаты эксперимента 3 по каждой из групп реципиентов представлены в таблицах 4 и 6 и на рис. 3 и 8. Стоит отметить, что реципиенты из первой (британской) группы проставляли в некоторых строчках по 2 галочки, а в других галочки вообще отсутсвуют. При подсчете результатов учитывались все галочки. Из таблиц 5 и 7 и рис. 4 и 9 видно, что большинство топонимов родом окрашены. Наименнее окрашенными являются Ontario и San-Francisco. Самыми «мужественными» топонимами по результатам данного исследования являютя Montreal, Iraq, New York, Kiev, Portugal. Самыми женственными предстают по результатам исследования Africa, Algeria, California, India, Canada, Australia, Ottawa и Virginia. Данные результаты подтверждают мнения отчественых авторов грамматик о том, что большинство стран в английском относятся к женскому роду. Соотнесение женственности/мужественности и окрашенности/неокрашенности можно проследить по приведенным в приложении диаграммам.
Интересно отметить то, что слово motherland реципиенты отнесли не только к женскому роду (в 9 случаях из 16 в британской группе опрошенных и в 3 из 8 в американской группе), но и к мужскому (4 случая из 16 в британской группе и 3 из 8 в американской). Слово country было отнесено к незафиксированному роду в 8 случаях из 17 в британской группе опрошенных и в шести в американской, к женскому — в шести случаях из 17 в британской группе и 0 раз в американской, а также к мужскому 2 раза в британской группе и 1 в американской, к среднему -1раз в британской и 2 раза в американской.
Как видно из результатов эксперимента 3, мнения реципиетнов по поводу рода географических названий разделились. Поэтому нельзя говорить о том, что для всех носителей ментальный род определенных топонимов совпадает. Можно лишь выявить некоторые гипотетические закономерности. Однако сам факт разделения носителями топонимов по родам в тесте, то, что они не задумываясь не указали средний либо незафиксированный род для всех предложенных слов, дает право говорить о том, что ментальная категория рода относительно топонимов у носителей английского присутствует. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
4.4 Выводы по экспериментам
По результатам экспериментов можно сделать следующие выводы:
· притяжательное местоимение her употребляетя носителями английского языка с топонимами
· мнения реципиентов по поводу предложенных топонимов не совпадают и имеет место вариация, поэтому нельзя говорить о единой ментальной концепции рода в английском
· большинство топонимов окрашены родом в сознании людей, при этом среди них можно выделить более «женственные», более «мужественные» и более «нейтральные»
· слово motherland окрашено родом
· род некоторых слов может зависить от созвучия с именами людей
· род некоторых слов может зависить от ассоциаций опрашиваемого человека на данное слово
5.
Заключение
Исходя из результатов исследования и результатов экспериментов 1, 2 и 3, можно заключить следующее:
· Употребление притяжательного местоимения с географическим названием, сделанное Доктором Томасом — не единственный случай употребления. Говорить о том, что оно является распространенным, оснований нет, в связи с малым объемом выборки экспериментов и малой изученностью вопроса в лингвистике.
· С точки зрения грамматической нормы такое словоупотребление является ненормативным, оставаясь при этом фактом языка и исключением из общего правила гендера, зафиксированным британскими и отечественными грамматиками.
· Возможные варианты объяснения употребления окрашенного родом местоимения (вместо нейтрального) с топонимом следующие:
o Наличие ассоциаций с данным названием, например: ощущение патриотизма
o Созвучие топонима с женским/мужским именем. Например: Algeria — Maria
Ментальное разделение географических названий по гендеру в английском существует, однако критерии этого разделения у каждого носителя разные и нельзя говорить о том, что для всех носителей например, топоним Canada — женского рода. В связи с личными ассоциациями, отношением, видением мира и другими факторами разные носители могут отнести Canada к разным родам. В зависимости от ситуации, вероятно, один и тот же носитель в отношении названия данной страны может употребить разные местоимения. Грамматически нормативным для топонима Canada является местоимения it, однако, как показывают результаты эксперимента, в разговорном языке из правил есть исключения. То есть можно сказать, что употребление притяжательных местоимений окрашенных родом с топонимами имеет ситуативный (непостоянный) характер.
Ввиду невозможности опросить большое количество носителей языка и учитывая малый размер выборки, результаты данной работы не претендуют на всеобъемлющую оценку частоты употребления местоимения her с географическими названиями. Они лишь являются доказательством того, что такое употребление встречается и не является единичным случаем. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
Список литературы
грамматика гендер английский географический
1. Берн Ш. Гендерная психология. СПб, 2001
2. Богданова Н. В. В чем, собственно, трудность? СПб, 2007.
3. Гриценко Е. С. Язык. Дискурс. Гендер. Н.Новг., 2005.
4. Горошко Е. И. Языковое сознание: гендерная парадигма. М., 2003.
5. Карпышева Н. М., Янушков В. Н. Практическая грамматика английского языка. Минск, 1996
6. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1997
7. Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999.
8. Кирилина А. В. Гендер и язык. М., 2005.
9. Колпакчи М. А. Дружеские встречи с английским языком. Ленинград, 1975
10. Маслов Ю. С.
Введение
в языкознание, М.-СПб, 2005
11. Утевская Н. Л. English grammar book. СПб, 2007.
12. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. Cambridge, 1997.
13. Eckersley C.E. English for everybody, 1. СПб, 1996
14. Huddleston R., Pullum G.K. A students introductions to English grammar. Cambridge, 2006
15. Jacklin, C. N. The Psychology of Gender. 4 vols. New York, 1992
16. Maccoby E.E. The Two Sexes. Growing Up Apart, Coming Together. Cambridge, 1998
17. Murthy R. Essential Gammar In Use. Cambridge, 2007
18. Swan M. Practical English Usage, Oxford University Press, 2005