Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковое новаторство протопопа Авакума

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Церковно-книжные выражения, объясняемые сразу же обиходными русскими выражениями, — сочетание церковнославянской фразеологии с просторечной речью, из-за чего первая утрачивает высокопарность, возвышенность, сливается с разговорной речью, — использование церковно-религиозных образов в бытовых описаниях, — переплетение слов, форм и выражений, типичных для народного языка и для книжно-литературного… Читать ещё >

Языковое новаторство протопопа Авакума (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Основная часть
  • Жанровые и языковые традиции «Жития протопопа Аввакума»
  • Языковые средства художественной выразительности. Новаторство «Жития протопопа Аввакума»
  • Юмор как особенность языка «Жития»
  • «Природный» русский язык Аввакума
  • Заключение
  • Литература

Но Аввакуму недостаточно традиционных авторских самоуничижений. Самоуничижение для протопопа акт глубоко религиозного самосознания, нуждающегося в подлинном самоочищении от греховной гордыни, именно поэтому самоуничижениесамого Аввакума приобретает видимо преувеличенные формы. Например, автор сравнивает себя со свиньей, питающейся «рожцами», превращая образ в конкретную бытовую картину. Необходимо отметить, что самые трагические сцены приобретают в рассказе Аввакума практически характер скоморошничанья: «Таже с Нерчи реки паки назад возвратимся к Руссе. Пять недель по льду голому ехали на нартах. Мне под робят и под руклишко дал (воевода Пашков) две клячки, а сам и протопопица брели пеши, убивающеся о лед. Страна варварская; иноземцы немирные; отстать от лошедей не смеем, а за лошедми идти не поспеем — голодные и томные люди. Протопопица бедная бредет, бредет, да и повалится — кольско гораздо!

В ыную пору, бредучи, повалилась, иной томной же человек на нея набрел, тут же и повалился: оба кричат, а встать не могут. Мужик кричит: «Матушъка — государыня, прости!» А протопопица кричит: «Что ты, батко, меня задавил?» Я пришел, — на меня бедная, пеняет, говоря: «Долъго ли ме муки сея, протопоп, будет? &# 171;Ия говорю: «Марковна, до самыя до смерти!».Аввакум ощущает сам и показывает читателю комичность ситуации, в которую попали уставшие измученные люди, комичность своего облика: «И бороду враги божии отрезали у меня. Чему быть?

Волъки то есть, не жалеют овцы! Оборвали, что собаки, один хохол оставили, что у поляка, на лъбу".Стиль поведения Аввакума несколько схож с юродствованием, принимаемом на Руси с жалостью и милосердием: «Мы уроди Христа ради! Вы сильны, мы же немощни!».Молитвы, жизнестойкость, смирение, смех над собой — жизненная позиция Аввакума. Он призывает к кроткой вере и к отсутствию всякой гордости и напыщенности."Природный" русский язык Аввакума, на котором он писал свое житие, свою автобиографию, был языком кротким и приветным, не «высокословным»."Просторечие", «вякание», «воркотия» — форма комического самоунижения, способ выдержать тяготы жизни, не отчаяться. Смех Аввакума показывает егоострый талант сатирика. Некоторые особенности языка, стиля и формы «Жития» Аввакума находятся в соответствии с теми процессами, которые происходили в современной ему литературе (сближение с народной поэзией, вторжение «просторечия»).Исследователи отмечают, что протопоп Аввакум, несомненно, владел в совершенстве книжным литературным языком, но именно цель его труда и обусловила ту своеобразную манеру письма Аввакума, которая соединила в себе особенности книжного славянизированного литературного языка и живой разговорной речи, высокого стиля и стиля устного народного творчества. Отметим основные приемы сочетания в языке произведения народно-разговорных и церковнославянских элементов:

церковно-книжные выражения, объясняемые сразу же обиходными русскими выражениями, — сочетание церковнославянской фразеологии с просторечной речью, из-за чего первая утрачивает высокопарность, возвышенность, сливается с разговорной речью, — использование церковно-религиозных образов в бытовых описаниях, — переплетение слов, форм и выражений, типичных для народного языка и для книжно-литературного языка, далекого от живой русской речи, — нарушение установленных норм языка и стиля житийных произведений. Аввакум вносит народно-разговорные элементы в язык своего «Жития», делая содержание вполне доступным и понятным.

Заключение

.

Житие протопопа Аввакума символизировало превращение канонического житийного жанра в авторскую автобиографическую повесть, бытовую, тяготеющую, с современной точки к форме романа. Вполне закономерно, что «Житие» Аввакума, в некотором смысле, выражает закономерность русской литературы XVII века в зарождении ранних форм бытового романа с самобытным языком, с уникальным авторским стилем. Произведению свойственны многофигурность, полнота описания чувств героя, насыщенность событиями, развернутость повествования, стремление раскрыть характера героя, в том числе через речь, внимание к острым моментам жизни героя. Все указанные особенности проявляются в «Житии». При всей своей неповторимости литературная деятельность Аввакума, отразила общий ход развития русской литературы, поступательного движения в сторону совершенствования авторского мастерства, индивидуализации стиля и языка. Житие, как и многие более поздние произведения предсказало грядущие достижения в развитии и совершенствовании русской литературы.

Литература

.

Лихачев Д. С. Исследования по истории русской литературы XI—XVII вв.еков. СПБ, 2012. 144 с. Демкова Н. С. Изучение художественной структуры Жития Аввакума. Принцип контрастности изображения. СПБ., 2007. 44 с. Житие протопопа Аввакума и другие его сочинения.М.: Градиент, 2010.

— 170 с. Паненко А. М. Протопоп Аввакум как поэт. — Изв. АН СССР, сер. Лит. Ин.яз., т. XXXVIII, № 4,М.:1979, c.300−308.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. С. Изучение художественной структуры Жития Аввакума. Принцип контрастности изображения. СПБ., 2007.- 44 с.
  2. Житие протопопа Аввакума и другие его сочинения. М.: Градиент, 2010. — 170 с.
  3. А.М. Протопоп Аввакум как поэт. — Изв. АН СССР, сер. Лит. Ин. яз., т. XXXVIII, № 4, М.:1979, c.300−308.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ