Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Становление английской орфографии

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Орфография английского языка — своеобразный памятник истории английского языка. Она отражает и борьбу форм диалектов, и нововведения, сделанные нормандскими писателями, и восстановление в заимствованных словах написаний, присущих латыни или греческому. Без преувеличения можно сказать, что история английского языка отражена историей английской орфографии. Основной сложностью орфографии… Читать ещё >

Становление английской орфографии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. Понятие орфографии
  • 2. Орфография английского языка
  • 3. Становление орфографии английского языка
    • 3. 1. Древнеанглийский период
    • 3. 2. Среднеанглийский период
    • 3. 3. Новоанглийский период
  • 4. Заимствования в орфографии английского языка
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Люди, которые в совершенстве знали латинский языкв XVI веке, а это довольно большая часть английского народа, не могли принять все те изменения, которые произошли во французском языке, и считали изменения формы слова во французском языке недостатками языка. Поэтому в течение XVI в. часто можно встретить с тенденцию к замене орфографии французских заимствований орфографией соответствующих слов на латинском языке, несмотря на существовавшее произношение. Эта тенденция сделала орфографию английского языка еще более сложной, чем была, а разночтения между звуковым и графическим образами отдельных слов стали еще больше. Латинизация чаще всего состояла или в добавлении в слово отсутствующей в нем согласной буквы, имевшейся в соответствующем латинском слове, или в замене гласной буквы, или сочетала в себе оба варианта:

Добавление буквы «b» по аналогии с латинскими прототипами «dubito»,"subtilis","debitum", «subjectus»: doutedoubtсомнениеsotilsubtle нежныйdettedebtдолгsugetsubjectподданный.

В словах «doubt», «debt», «subtle» буква «b» до сих пор остается немой буквой. В слове «subject» буква «b» произносится, т.к. была введена еще в XV веке. В некоторых словах была введена буква «с» по аналогии с латинскими прототипами indictare, perfectus, subjectus, verdictum, victualis: vitaylevictuals припасыverditverdictприговорsugetsubjectподданныйenditeindictпредъявить обвинениеparfitperfectсовершенный.

В вышеперечисленных словахпомимо введения буквы «с» было также изменено и написание гласных: так, в слове «endite» буква «е» была заменена на «i», в слове «parfit» буква «а» была заменена на «е», что повлиялопроизношение этого слова в целом — ['pɜːfikt]. По аналогии с латинскими прототипами «fallita», «soldarius (soldium)», «falco», «de + fallita», «ab + saltus» буква «l» была введена в следующих словах: fautfaultвинаsoudioursoldier солдатfauconfalconсоколdefautdefaultнедостатокassautassaultатака.

В словах этой группы вставленная буква «l» повлияла на их произношение и в настоящее время произносится во всех этих словах, однако в слове «fault», «l» сталипроизносить только в XIX веке. По аналогии с латинскими формами причастия прошедшего времени «receptus», «conceptus», «deceptus» буква «p» была вставлена в слова: conceitconceiptобразdeceitdeceipt обманreceitreceiptквитанция.

Однако в словах «conceipt» и «deceipt» буква «р» не удалось закрепиться, и уже в XVIIв. эти слова пишутся «conceit», «deceit», так, как они дошла до нашего времени. Буква «р» сохраняется лишь в слове «receipt», где онане произносится. Недостаточное знание этимологии слов привело к довольно странным случаям изменения орфографии некоторых слов. Так, среднеанглийское слово «Land» — остров, восходящее к древнеанглийскому слову «inland» — остров, было воспринято как родственное слово «isle» [i:l], заимствованному из французского языка и восходящему к латинскому «insula» — остров. Под влиянием ложной этимологизации в исконно английское слово «Land» была введена буква «s», в результате чего это слово в настоящее время пишется «island», причем «s» не произносится. Изменения под влиянием латинизации захватили также и аффиксы. Так, префикс «а-», присутствующий в ряде слов, заимствованных из французского языка, была заменен латинским префиксом «ad-»:avysadviceсоветavanceadvanceпродвигатьaventuradventureприключениеavauntageadvantageпреимущество Написание префиксов «ens-» и «es-» в словах «ensample» — пример, «eschange» — обмен заменяется на латинский префикс «ех-», что дало современное написание «exchange», «example».Написание префикса «еn-» в словах «toencrease» — увеличивать, «toenform» — уведомлять и некоторых других заменяется на латинский префикс «in-», что дало современное написание «toinform», «toincrease».Таким образом, в конце XV и в XVI веках орфография ряда английских слов, в прошлом заимствованных из французского языка, изменилась под влиянием тенденции к латинизации, стремившейся навязать английскому языку чуждые ему формы, в результате чего английская орфография еще более отошла от звукового состава слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Орфография английского языка — своеобразный памятник истории английского языка. Она отражает и борьбу форм диалектов, и нововведения, сделанные нормандскими писателями, и восстановление в заимствованных словах написаний, присущих латыни или греческому. Без преувеличения можно сказать, что история английского языка отражена историей английской орфографии.

Основной сложностью орфографии современного английского языка является то несоответствие, которое обычно существует между звучанием слова и возможными способами его графического выражения. Наличие в орфографии современного английского языка большого числа написаний с нечитаемыми элементами, а в английской графике большого числа диграфов, триграфов и полиграфов можно объяснить, с одной стороны, исчезновением некоторых звуков из системы фонем английского языка, а с другой, — исчезновением тех или иных звуков из произношения слов. Аналогичных по своему звуковому составу (явления, также не получившие отражения в написаниях слов). Эти диграфы, триграфы и полиграфы вошли в систему английской графики как дополнительные средства графического выражения фонем. Другой трудностью современного английского правописания является наличие значительного числа этимологических написаний, т.к.большая часть заимствованных слов сохранила свою орфографию. Произношение же их в большинстве случаев изменилось, так как после того как они были заимствованы, их стали произносить применительно к произносительным нормам английского языка. &# 160;Чтобы понять систему современного английского правописания, необходимо уметь объяснить в простой и доступной форме различные способы обозначения существующих в современном английском языке фонем, и уметьистолковать истоки орфографии и те воздействия, которые она испытала. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАракин В. Д. История английского языка. 2-е изд.

Издательство: М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.

Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2007.

Зиндер Л. Р. Очерк общей теории письма. — Л., 1987.

Иванова, И.П.; Чахоян, Л.П.; Беляева, Т. М. История английского языка Серия: Университетская классика Издательство: СПб: Авалон; Издание 3-е, 2006.

Ильиш Б. А. История английского языка. — М.: «Высшая школа», 1968.

Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов-на-Дону.: Феникс, 2010.

Расторгуева Т. А. — 2-е изд., — М.: Астрель, 2003.

Хакимова Г. А. Библиотечное дело Германии в условиях реформы немецкой орфографии 1996 — 2007 гг.: дис. канд. пед. наук. Казань, 2015.

Щерба Л. В. Основные принципы орфографии и их социальное значение // Избранные работы по русскому языку. — М., 1957.

Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. - М.: Просвещение, 1969.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. История английского языка. 2-е изд. Издательство: М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
  2. В.Д. Очерки по истории английского языка. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2007.
  3. Л.Р. Очерк общей теории письма. — Л., 1987.
  4. Иванова, И.П.; Чахоян, Л.П.; Беляева, Т. М. История английского языка Серия: Университетская классика Издательство: СПб: Авалон; Издание 3-е, 2006.
  5. .А. История английского языка. — М.: «Высшая школа», 1968.
  6. Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов-на-Дону.: Феникс, 2010.
  7. Т. А. — 2-е изд., — М.: Астрель, 2003.
  8. Г. А. Библиотечное дело Германии в условиях реформы немецкой орфографии 1996 — 2007 гг.: дис. канд. пед. наук. Казань, 2015.
  9. Л.В. Основные принципы орфографии и их социальное значение // Избранные работы по русскому языку. — М., 1957.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ