Π Π΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°
ΠΠΎΡΡΡΠΊΡΠΈΠΏΡΡΠΌ. ΠΠ° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΈ Π΄Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΡ , ΡΠ»ΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. ΠΡΠΈΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ P. S. (ΠΎΡ Π»Π°Ρ. post scriptum — «ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ»), Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π Π΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠΈΡΡΠΌΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ, ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡΡ.
- 1) ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ (Issuer Field) — Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Π°, ΡΠ°ΠΊΡΠ°, ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠ°ΠΊΡΠ° ΠΈ Ρ. Π΄.;
- 2) ΡΡΡΠ»ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ (Reference Line);
- 3) Π΄Π°ΡΡ (date);
- 4) «Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ» (Inside Address), Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° (Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ) ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ;
- 5) ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ «Π ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ» (Attention Line);
- 6) Π²ΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Salution);
- 7) Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ (Subject Line);
- 8) ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° (Body of the Letter);
- 9) Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ (Complementary close);
- 10) ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ (Signature);
- 11) ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Enclosure);
- 12) ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠ»ΠΊΡ ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ° (CCNotation).
Π‘Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅. ΠΠ° Π±Π»Π°Π½ΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, Π΅Π΅ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ. ΠΠΎΠ΄ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ΄ Π΅Π΅ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠΈΡΠΌΠ° BRM, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Ρ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° Π±Π»Π°Π½ΠΊΠ΅: «Π₯ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ».
Π‘ΡΡΠ»ΠΊΠΈ ΠΏΠ° ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ. Π Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ — ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΊΠΈ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°, ΡΠΈΡΠΌΡ, Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ° Π΄Π΅Π»Π° ΠΈ Π΄Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 453/12, Π³Π΄Π΅ 453 — ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, Π° 12 — Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄Π΅Π»Π°.
Π‘ΡΡΠ»ΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΈΠ΄:
- — In your please refer to ΠΠ/ΠΠ/15 621) (Π ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ ΡΡΡΠ»Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΠ/ΠΠ/15 621);
- — Kindly mention Ex 16/1716 in your reply (ΠΡΠΎΡΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡ Ex 16/1716 Π² ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅).
ΠΠ°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π² Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π±Π»Π°Π½ΠΊΠ°. ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°ΡΡ. Π‘ΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡ ΠΠ‘Π 8601:1898 ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ: Π³ΠΎΠ΄, ΠΌΠ΅ΡΡΡ, Π΄Π΅Π½Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 2013.04.01.
ΠΠ·-Π·Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈ Π΅Π΅ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊ, Π΄Π°ΡΠ° 06.07.2013 Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ 6 ΠΈΡΠ»Ρ 2013 Π³., Π° Π² Π‘Π¨Π — ΠΊΠ°ΠΊ 7 ΠΈΡΠ½Ρ 2013 Π³.
ΠΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°ΡΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 10 June 2013 (10 ΠΈΡΠ½Ρ 2013).
Π ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°ΡΡ: 20 Feb. 2013; 20 February 2013. Π Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠ° ΠΈΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π΄Π°ΡΡ: February 20, 2013. ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ΅Π² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΡΡΡ Ρ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ.
ΠΠ΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ («Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ»). ΠΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡΡΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎ, Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ². Π Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΡ, ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Ρ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π‘ΡΡΠΎΠΊΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅Π½Ρ Ρ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ.
ΠΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΠΎΠΊΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΡΠ°ΡΡ 30. ΠΠ΄ΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 30 Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΠΎΠΊΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π³ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°.
Π ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ΅ ΠΠ‘Π 11 180:1193 ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΡΡ ΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΡΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Ρ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ»Ρ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ:
- 1) Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ»Π° Π»ΠΈΡΠ°); Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ, ΠΌΠΈΡΡ, ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ, ΠΠ³ΠΎ Π‘Π²ΡΡΠ΅ΠΉΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΠ³ΠΎ ΠΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ, ΠΠ΅ ΠΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ;
- 2) ΠΈΠΌΡ (ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°), ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²ΠΊΠ° ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ:
- — ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° (ΠΏΡΠΎΠ·Π²ΠΈΡΠ°, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°) Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΠΆΠΎΠ½, ΠΠ°ΠΉΠΊΠ», ΠΡΠ΄ΠΈ, ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ);
- — ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ (ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²), ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ, Π‘ΠΌΠΈΡ, ΠΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½);
ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²ΠΊΠ° ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, ΠΌΠ»Π°Π΄ΡΠΈΠΉ);
- 3) Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅, ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ, ΠΏΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅Π·):
- — ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ, ΡΡΠ΄ΡΡ, Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡΡ);
- — ΠΏΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅Π·) ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡ ΠΠΉΡΠΈ ΠΡΠ°ΡΠ½ ΠΠΎΠ²Π΅ΡΠΈ; ΠΏΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ Π‘ΠΌΠΈΡ);
- 4) ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ:
Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ»ΠΈΡΡ (Π±ΡΠ»ΡΠ²Π°Ρ, Π°Π²Π΅Π½Ρ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°, ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ ΠΈ Ρ. Π΄.);
- — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΈΡΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π‘ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ Π°Π²Π΅Π½Ρ; Π‘ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΠ»ΠΈΡΠ°, Π‘ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ ΠΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΡ, ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ ΠΠ°ΠΉΠΌ-ΡΡΡΠΈΡ);
- — ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅; Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ°ΠΆΠ° ΠΈ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, 27/307, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π΄ № 27, 4-ΠΉ ΡΡΠ°ΠΆ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ° № 7);
- — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΠΊ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠ°Π»Ρ, Π±Π°ΡΠ½Π΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΡ ΠΈ Ρ. Π΄.;
- — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»Π°, ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ°, Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½ΠΈ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠ°Π»Π°, ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°;
- — ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΠΈΠΊ ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ (Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠΈΠΊΠ°);
- — ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠ°;
- 5) ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡΠ°, ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΡ:
- — ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ·Π»ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ. Π ΡΡΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Ρ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, 750 15; ΠΠ2 120);
- — Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡΠ°, ΠΊΠΎΠ΄, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΡ ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) Π±ΡΠΊΠ², ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, 67 — Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° ΠΠ΅Π»Π»ΠΈΠ½Π·ΠΎΠ½Π° ΠΠΈΡΠΎΠ»ΠΎ; Π1Π — ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠ° Π½Π° ΡΠΎΡΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΎΠΊ);
- — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π° Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΠ΅ΡΠ½ 31 (ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΠΈΠΊ);
- 6) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠΈ ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ:
- — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, Π³ΡΠ°ΡΡΡΠ²Π°, ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°Π½ΡΠΎΠ½Π° ΠΈ Ρ. Π΄. (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π’Π΅Ρ Π°Ρ, ΠΠΎΡΠΊΡΠΈΡ, Π£ΡΠ»ΡΡ);
Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π¨Π²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΠΈΡ, Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΡ, ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π‘Π¨Π).
ΠΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΡ:
Mr. Walter EGGERS 3040 Idaho Ave NW Apt#621 WASHINGTON D.C. 20 016 USA.
MR. Adam SIMPERINGHAM 37 Franklin Road Freemans Bav AUCKLAND NEW ZEALSND.
ΠΠ»Ρ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π»ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ:
- 1) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Nestle Ltd; Kodak Ltd; UNESCO);
- 2) ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ΄ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠΈΡΠΌΠ° ΠΏΠΎ Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° ΡΠ΅ΠΌΡΠ½);
- 3) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π» Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»ΠΈ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π» ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΎΠ², ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»);
- 4) ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ;
- 5) ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΡ;
- 6) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠΈ ΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ. ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ°. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΡΠΎ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Continental Supply Company 3 12 Sixth Avenue New York, N. Y. 11 011 USA.
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ, ΡΠΎ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ, ΡΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ΅ — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠΌΡ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ — ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Mr. G.H.Black, Chairman,.
A.Smith and Ch., Ltd.
London SWL 75 C England.
ΠΡΠ»ΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ — ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°, ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΡΠ°Π²ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Mr. — ΠΎΡ Mister («Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½»). Π ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Esq. («ΡΡΠΊΠ²Π°ΠΉΡ»), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, E.F.Whitc, Esq.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Mr. Harold Brown Mr. A.White.
ΠΡΠ»ΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ — ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°, ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Mrs. — ΠΎΡ Mistress («Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠΆΠ°») ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Miss, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ΅ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Mrs. Rosajfnda Jones Miss G. Black.
ΠΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π½Ρ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅: Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΡ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ Π΄Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈ ΡΡΠΎΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»Ρ, ΡΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»Ρ. Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»Ρ Π»ΠΈΡΠ° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΈΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, Π° Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π΅ΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ (Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ) ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ, Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π½Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
- — E.F.Jons, DM (Doctor of Medicine — Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΡ Π½Π°ΡΠΊ);
- — Π.Π.Smith, Π. Π . (Member of Parliament — ΡΠ»Π΅Π½ ΠΏΠ°ΡΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°);
- — G.H.Dlack, Π. C.V.O. (Knight Commander of the Victorian Order — ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ ΠΎΡΠ΄Π΅Π½Π° ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Ρ ΠΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΠΈ).
Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡΠ°, Π΅Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅ (Chairman — ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ, President — ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ, Managing Director — Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ-ΡΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ, Secretary — ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. Chief Accountant — Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉ Π±ΡΡ Π³Π°Π»ΡΠ΅Ρ). Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»Ρ the (The Chairman, The Secretary ΠΈ Ρ. Π΄.).
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°, ΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ:
R. S. Jones, Π . Π‘. ΠΠΆΠΎΠ½ΡΡ,.
Chairman, A. Smith & Π‘ΠΎ., Ltd ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.
«Π. Π‘ΠΌΠΈΡ ΡΠ½Π΄ ΠΠΎ. ΠΠΈΠΌΠΈΡΠ΅Π΄».
ΠΡΡΠΈΠΊΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ.
ΠΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠ° ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ²: Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΈΡΡ, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
«ΠΠ½Π΄Π°ΡΡΡΠΈΠ°Π» Π₯Π°ΡΡ» 34−41 ΠΡΠ΅ΠΉΠ³ΡΠΎΡΠ΄ ΠΠΎΠ»ΡΠΎΠ½ BL4 8TF ΠΠΠΠΠΠΠΠ ΠΠ’ΠΠΠΠ― Π‘Π»ΠΎΠ²Π° Street, Avenue, Place, Strasse ΠΏΠΈΡΡΡΡΡ Ρ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ.
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π‘Π¨Π, ΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ° Π³Π°, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅. ΠΡΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π³ΡΠ°ΡΡΡΠ²ΠΎ.
Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ «Π ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ». ΠΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π² ΡΠ΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ «Π°Π΄ΡΠ΅Ρ» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ Π² Π³ΡΠ°ΡΡ «Π ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ». ΠΡΠ»ΠΈ Π² Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ ΡΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅, ΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π²ΡΠΎΡ Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ. ΠΡΠ° ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° — ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ — ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
— Attention: Mr. P.Cooper.
ΠΈΠ»ΠΈ.
— Attention of: P.Cooper.
ΠΈΠ»ΠΈ.
— For the Attention of Mr. P.Cooper.
ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
- — Attention of the Sales Manager;
- — Attention — Sales Department.
ΠΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ:
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°» — ΠΊ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ: Dear Sirs Gentlemen (Π² Π‘Π¨Π);
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½» — ΠΊ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΡ: Dear Sir;
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠΆΠ°» — ΠΊ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ Π΅Π΅ ΠΈΠΌΡ: Dear Madam;
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π³-Π½ Π‘ΠΌΠΈΡ» — ΠΊ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π΅: Dear Mr. Smith;
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π³-ΠΆΠ° Π‘ΠΌΠΈΡ» — ΠΊ Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅: Dear Mrs. Smith;
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π³-ΠΆΠ° Π‘ΠΌΠΈΡ» — ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅: Dear Miss Smith;
- — «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π³-ΠΆΠ° Π‘ΠΌΠΈΡ» — ΠΊ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: Dear Ms. Smith;
- — «ΠΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΠΆΠΎΠ½» — ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³Ρ: Dear John.
ΠΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π³-Π½ ΠΠΆΠΎΠ½» (Dear Mr. John) ΠΈΠ»ΠΈ «Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π³-Π½ ΠΠΆΠΎΠ½ Π‘ΠΌΠΈΡ» (Dear Mr. John Smith). ΠΠΌΡ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ°Π»Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ.
ΠΠΎΡΠ»Π΅ Π²ΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ (Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ) ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΠΈΠ΅ (Π² Π‘Π¨Π).
ΠΠ°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «Π Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΊ», «Π Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°».
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. Π’Π΅ΠΊΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ («Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π³-Π½…») ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π³Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΡ (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ ); Π² Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ, ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°Ρ Π½Π° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ ΠΈ Ρ. Π΄.
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ:
- — «…ΠΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ (Π½Π°Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠΈ) ΠΎ…» («…We are writing to inquire about…»);
- — «ΠΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ…» («We are writing in connection on with…»);
- — «ΠΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌΡΡ (Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ) ΠΈ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π±Ρ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ…» (We are interested in… and we would like to know…"); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ:
- — «ΠΡ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΡΡ…» («We would advise…»);
- — «Π‘ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ…» («It is my pleasure…»);
- — «ΠΠΌΠ΅Π΅ΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΡΡ ΠΠ°ΠΌ, ΡΡΠΎ…» («We bed to inform you that…»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΡΠΎΡΡΠ±Π° ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ:
- — «Π‘ΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°…» («Could you please tell me…»);
- — «ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅…» («Please let me know if…»);
- — «Π― Π±ΡΠ» Π±Ρ ΡΠ°Π΄ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ…» («I should be glad to know if…»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠΈΡΡΠΌΠΎ-ΠΎΡΠ²Π΅Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·:
«ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΠ°Ρ Π·Π° ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΎΡ (Π΄Π°ΡΠ°)…» («Thank you for your letter of (date)…»);
— «ΠΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΠ°ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ (Π΄Π°ΡΠ°)…» («We have received your letter of (date)…») ΠΈ Ρ. ΠΏ.
Π Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ:
- — «ΠΡΠ΅Π½Ρ Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½ΠΎ Ρ ΠΠ°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ…» («It is very kind of you to…»);
- — «ΠΠΈΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ ΠΠ°Ρ Π·Π°…» («I am writing to thank you very much indeed for…»);
«ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ ΠΠ°Ρ…» («May I take this opportunity of thanking you for…»);
«ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠΌ Π·Π° ΠΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² …» («Thank you for contributing so much to…»);
«ΠΡΠΈΠΌΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΌΠΎΡ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΡΡ (Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΡΡ) Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π° ΠΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ…» («Please, accept me sincere (deep) appreciation for your help…»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ:
- ? «ΠΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΡ Π·Π°…» («We must apologise for…»);
- — «ΠΡ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π·Π°…» («We apologise for…»);
«ΠΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ…» («We are extremely sorry for…»);
«Π₯ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π°…» («I wish to offer me sincere apologies for…»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, Π΄Π΅ΡΠ°Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ.
- — «ΠΡΠ΄Ρ ΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ…» («I look forward to receiving your soon reply…»);
- — «Π‘ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°…» («Looking forward to hearing from you…»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
Π Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π΄Π°Π½Π° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ:
- — «ΠΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ° ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ» («I hope that this information will help you»);
- — «ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²ΡΠΆΠΈΡΠ΅ΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΠ°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ» («Please, do not hesitate to contact me if you need any further information»); ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ. Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Ρ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΠΊ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ:
- — «Yours faithfully»;
- — «Yours truly»;
- — «Yours very truly».
Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ «Π‘ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ», «ΠΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΠ°Ρ», «ΠΠ°ΠΈΠ»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ».
Π ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅:
«Dear Sirs/Sir/Madam».
«Yours faithfully» «Yours sincerely» «Best wishes».
«Dear Mr./Mrs./Miss/Ms Smith» «Dear John».
Π Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π°Ρ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°Π·Π° ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. ΠΡΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ.
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ. Π ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ. Π€Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΡ, Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «Yours sincerely Mr. S Basuki Manager».
ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠΈΡΠΌΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
For a. Smith and Π‘ΠΎ., Ltd.
D.Whith.
Export Department.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° «Ρ.Ρ.» — «Π·Π°», «ΠΎΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ», ΠΈΠ»ΠΈ «Per pro» — «ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ» (ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ «per procura»). Π‘ΠΎΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΎΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
ΠΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π² Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ ΡΠ³Π»Ρ, ΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΡ. ΠΠ½Π° ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «Enclosure», Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΈΠ»ΠΈ «Enclosures», Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 2 Enclosures.
ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «End». Π ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅ ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΡ-ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠ»ΠΊΡ ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. Π ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΎ ΠΊΠΎΠΏΠΈΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. Π’Π°ΠΊΠ°Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Ρ.Ρ.» (ΠΎΡ «ΠΊΠ°ΡΠ±ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΈ») ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠΌΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π²ΡΡΠ»Π°Π½Π° ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «Ρ.Ρ. Messrs Paul and Jackson Ltd., Lawyers».
ΠΡΠ»ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ Π½Π΅Ρ, ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΡ «Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ» («without copies»).
ΠΠΎΡΡΡΠΊΡΠΈΠΏΡΡΠΌ. ΠΠ° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΈ Π΄Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΡ , ΡΠ»ΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. ΠΡΠΈΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ P. S. (ΠΎΡ Π»Π°Ρ. post scriptum — «ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ»), Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΠΊΠΈ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Π· ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ.
ΠΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ Π»ΠΈΡΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. Π Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ Π»ΠΈΡΡΠΎΠ² Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π° Ρ Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΈΠΏΠΎΠ³ΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ Π² Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ ΡΠ³Π»Ρ (1 ΡΠΌ ΠΎΡ Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠ°Ρ) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ. Π ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ ΡΠ³Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΠΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° β …». ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «Continuation Sheet No…».
ΠΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΈΡΠΌΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ, ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΈ Π΄Π°ΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Mills and Green Continuation Sheet No.
Messrs. A. Smith and Co., Ltd.
12 May 2013.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅Π· Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π°. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡΡ, Π° ΡΠΏΡΠ°Π²Π° Π²Π½ΠΈΠ·Ρ Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°Ρ , Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ, Π½ΠΎ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ, ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ «Continued» (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ «Cont'd (Countd)»), ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ «ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅».