Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Священная риторика. 
Современная философская герменевтика: понимание и интерпретация

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Версия удаляет из текста Писания трудности, связанные с пониманием отдельных слов иностранного языка, парафраз проясняет трудности мысли; но существуют и другие трудности, связанные с текстом, которые должны быть удалены путем использования примечаний. Одна из разновидностей кратких примечаний, называемая глоссой, объясняет трудности, связанные со словами; другая разновидность, называемая схолией… Читать ещё >

Священная риторика. Современная философская герменевтика: понимание и интерпретация (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Чтение Библии с пониманием полезно всем, но только немногие имеют время, необходимое для ее глубокого изучения. По этой причине некоторые исследователи стремиться описать методологию своей работы с текстом. Так Сикст Сененский (Sixtus Senensis) [Bibliotheca sancta (Venice, 1575), I, p. 278] перечисляет двадцать четыре метода, которыми объяснение Писания может быть выражено. Некоторые из этих методов устарели и не используются комментаторами, другие могут быть сведены к нескольким рубрикам. Согласно целям, которые преследует исследователь, они подразделяются на теоретические и практические или историко-догматические и моральные трактовки; относительно тех, кому они были написаны (относительно аудитории), они представляют собой либо популярные, либо обучающие изложения; но если их литературная форма будет сделана основой разделения, которое является общим и более рациональным принципом деления, то выделяют пять видов экзегезиса: версия, парафраз, глосса и схолия, диссертация и комментарий.

Версия

Версия представляет собой перевод Библии с одного языка на другой. Версия, сделанная непосредственно с оригинального текста называется непосредственной, и опосредованной, если она основана на другой версии. Версия вербалъна, если передается в точных словах; но для облегчения понимания она передает скорее значения, чем слова, и тогда это свободная версия. Хорошая версия должна быть:

  • (1) достоверной и ясной (выражать отдельные слова без их аллетерации);
  • (2) точно воспроизводить литературную форму (будь она прозаической или поэтической, а мысль фигуральной или буквальной);
  • (3) быть понятной (насколько характер двух сопоставляемых языков это позволяет).

Перечисленные условия указывают на трудности перевода; ибо их выполнение влечет за собой не просто полное знание двух языков, но аккуратное вглядывание в подлинное значение текста, т. е., говоря современным философским языком, должно включать предпонимание.

Парафраз

Парафраза (т. е. описание) — передача смысла какого-либо оборота речи или предложения другими словами, пересказ текстов своими словами. Если версия устраняет трудности, которые возникают из-за того, что Библия написана на иностранном языке, то парафраз проясняет трудности мысли. Он предполагает переход к смыслу терминов, опущенных автором; изменяет иностранную и преобразует запутанную фразеологию оригинала в идиоматические предложения; усиливает короткие утверждения оригинала путем добавления определений, указания причин и следствий, путем иллюстрирования текста отсылкой к параллельным пассажам. Хороший парафраз передает мысль оригинала более тщательно, и должен в то же самое время быть кратким и ясным; однако в этой форме изложения существует опасность придания туманности тому, что было ясно сказано в оригинальном тексте.

Глосса и схолия

Версия удаляет из текста Писания трудности, связанные с пониманием отдельных слов иностранного языка, парафраз проясняет трудности мысли; но существуют и другие трудности, связанные с текстом, которые должны быть удалены путем использования примечаний. Одна из разновидностей кратких примечаний, называемая глоссой[1], объясняет трудности, связанные со словами; другая разновидность, называемая схолией (схолии — это примечания и пояснения к тексту), имеет дело с вариантами прочтения, вербальными трудностями, неизвестными личностями, странами и вещами, и со связью мыслей.

Диссертация

Ощущение потребности в специальном прояснении смысла некоторых пассажей была присуща верующим всех веков. Ответы на подобные вопросы мы можем назвать диссертациями или трактатами. Понятно, что только действительно важные тексты должны быть сделаны предметом специального исследовательского объяснения. Поэтому, для того, чтобы удовлетворить пытливого читателя, исследователь обязан:

  • (1) критически исследовать текст;
  • (2) установить различные объяснения, данные другими авторами,
  • (3) оценить эффективность примененных принципов герменевтики;
  • (4) дать истинное разрешение трудности понимания текста, подкрепив его солидным аргументом и
  • (5) защитить его против принципиальных возражений

Комментарий

Комментарий представляет собой объемное, полное, научное, правильно аргументированное и законченное объяснение, касающееся не только наиболее трудных пассажей, но всего, что нуждается в прояснении. Следовательно, комментатор должен:

обсудить все варианты;

установить и доказать подлинный смысл книги, которую он объясняет; добавить всю необходимую личностную, географическую, историческую, этническую информацию;

указать источники, откуда это взято;

согласовать отдельные предложения друг с другом и с областью понятий всей книги;

рассмотреть ее явные противоречия и объяснить смысл, в котором должны быть поняты цитаты из Ветхого Завета.

Для сохранения связности изложения, автор должен предпослать различные историко-критические исследования, принадлежащие целой книге;

он должен разделить книгу на основные и вспомогательные части;

ясно установить специальный предмет каждой;

наконец, он должен привести различные мнения, касающиеся дискутируемых вопросов в виде краткого списка (классификатора, предметного указателя), чтобы облегчить работу читателя.

Перечисленные методологические требования достаточно хорошо показывают качества, которыми должен обладать хорошо написанный комментарий. Кроме того, он должен заслуживать доверие в представлении подлинного смысла Писания; он должен быть ясным, законченным и кратким; и демонстрировать персональный вклад комментатора в решение тех вопросов, которые представляются наиболее запутанными и сложными.

Комментарии, которые состоят из простого списка патристических точек зрения на следующие друг за другом тексты Писания, называются катенами.

К вышеизложенным методам истолкования Библии следует добавить проповеди. Язык проповеди всегда популярный, а цель — практическая. Проповедь не касается трудных и тонких теологических вопросов, но объясняет слова библейских параграфов в порядке их появления. Более продвинутая разновидность проповеди использует фундаментальную идею параграфа Писания и рассматривает остальное содержание по отношению к ней. Церковь всегда приветствовала подобные проповеднические дискурсы, а Отцы Церкви оставили большое количество таких проповедей в своих трудах.

  • [1] Глосса, т. е. толкование непонятного слова или места в рукописи (преимущественнодревней), сделанное на полях переписчиком или комментатором. Схолии — это примечания, пояснения к тексту.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой