Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Экзотизмы в произведениях М.Ю. Лермонтова

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Один из русских миссионеров, как пишет А. В. Попов, свидетельствует о распространении татарского языка среди адыгейцев и чеченцев: «Татарский язык, к тому же хотя и не был родным племён Адыге и Чечни, но, как родственный с турецким, сильно был распространён среди них и сделался известным им со времени покорения Кавказа монголо-татарами, а в особенности со времени обращения их в мусульманство… Читать ещё >

Экзотизмы в произведениях М.Ю. Лермонтова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова

За свою короткую жизнь М. Ю. Лермонтов побывал на Кавказе трижды — в 1818, 1820 и 1825 годах, он «с детства видел черкесов в лохматых шапках и бурках, скачки джигитов, огненные пляски, хороводы, праздник байрама, слышал горские песни, легенды, предания» [Джаубаева 2008: 13]. В основу всех кавказских поэм и стихотворений Лермонтова легли эти первые неизгладимые впечатления, виденный им в детстве край войны и свободы, подлинный сражающийся Кавказ.

Для М. Ю. Лермонтова Кавказ стал второй родиной. С ранних лет поэт изучил жизнь, обычаи кавказских горцев и отобразил всё это в произведениях кавказского цикла.

В 1837 году Лермонтов снова попадает на Кавказ, будучи сосланным за стихи на смерть А. С. Пушкина. Здесь Лермонтов наблюдает быт и нравы кавказских народов, находясь в их среде. Знакомится с историей и поэзией и, как поэт и как участник войны, постигает Кавказ во всей совокупности прежних и новых впечатлений. Особое значение для Лермонтова имели встречи с кавказской интеллигенцией и сосланными на Кавказ декабристами.

В 1837 году Лермонтов писал С. А. Раевскому из Тифлиса: «Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе, — да жаль, теперь не доучусь, а впоследствии могло бы пригодиться» [Лермонтов 1976: т.4, 541]. Следует отметить, что в то время «татарами» называли на Кавказе всех мусульман, а под «татарским» языком понимали, помимо собственно татарского, все тюркские языки, кумыкский, ногайский, карачаево-балкарский. М. Ю. Лермонтов, по-видимому, понимал «татарский» язык ещё шире или, во всяком случае, имел преувеличенное представление о его распространении.

В творчестве И. Ю. Лермонтова экзотическая лексика в своей основе является восточной (тюркской). В рассматриваемый период в России тюркоязычные народы называли татарами (иногда дифференцировали: казанские татары, крымские татары и т. д.). Лермонтов писал, что начал изучать «татарский» язык, но не уточнил, какой именно.

Среди исследователей творчества М. Ю. Лермонтова нет единого толкования этого высказывания поэта. А. В. Попов полагает, что Лермонтов под татарским языком имел в виду азербайджанский [Попов 1954: 114]. Однако позже языковед В. И. Филоненко высказал иное мнение. Он писал, что «в эпоху Лермонтова под татарским языком понимали все тюркские языки Кавказа, а именно: кумыкский, ногайский, балкарский, карачаевский, азербайджанский» [Филоненко 1966: 193]. Далее В. И. Филоненко пишет: «…если принять во внимание, что некоторые восточные слова в произведениях Лермонтова могут быть отнесены к кумыкскому языку, что место действия „Бэлы“ — крепость за Тереком у Каменного Брода, речь идёт об укреплении на реке Аксае Таш-Кичу в Кумыкской плоскости на границе с Чечнёй, что М.М. рассказывает Печорину именно про кумыкскую свадьбу и что в лице князя, отца Бэлы, мы видим кумыкского князя, ибо у чеченцев не было феодальных княжеских родов, то можно предположить, что Лермонтов изучал кумыкский язык, называя его „татарским“» [Филоненко 1966: 193].

Один из русских миссионеров, как пишет А. В. Попов, свидетельствует о распространении татарского языка среди адыгейцев и чеченцев: «Татарский язык, к тому же хотя и не был родным племён Адыге и Чечни, но, как родственный с турецким, сильно был распространён среди них и сделался известным им со времени покорения Кавказа монголо-татарами, а в особенности со времени обращения их в мусульманство и вступления в постоянные непосредственные отношения с турками. Наконец, на татарском и осетинском языках существовала письменность, существовали даже готовые переводы некоторых священных, в особенности новозаветных книг и богослужебных…» [Попов 1954: 541].

Видимо, в период пребывания на Северном Кавказе Лермонтов вообще интересовался языками многоплеменного Кавказа и постепенно знакомился с распространённым «татарским» (азербайджанским) языком в том варианте, который был известен в каждой конкретной местности, где он пребывал, но планомерное изучение «татарского» языка он начал, несомненно, с азербайджанского языка, который функционировал не только в устной, но и в письменной форме, имел богатую литературную традицию, широко был известен как язык торговли и поэзии, носители азербайджанского языка составляли наибольшую часть тюркоязычного населения, проживавшего в Закавказье и на Кавказе. Действительно, знание «татарского (азербайджанского) языка впоследствии могло бы пригодиться Лермонтову, чтобы входить в контакт с различными тюркскими и нетюркскими народами этого региона.

Изучение «татарского» языка даёт возможность русскому писателю непосредственно общаться с кавказскими народами. Занятия Лермонтова «татарским» языком определённым образом отразились и на языке его произведений кавказской тематики; наблюдается достаточно высокая частотность употребления восточных (тюркских) слов в произведениях писателя.

Проникновение экзотизмов в русский язык — живой, развивающийся процесс. Опыт писателей классиков (А.С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой) учит, что экзотическую лексику следует вводить в литературные произведения осторожно, с разбором, помня, что истинный вкус состоит в чувстве соразмерности и сообразности.

Степень владения М. Ю. Лермонтовым «татарским» языком едва ли выходит за рамки понимания общеупотребительной бытовой лексики. В числе употребляемых Лермонтовым тюркизмов встречаются также слова, относящиеся к глубинным слоям тюркской лексики, редко употребляемой при создании восточного колорита.

Описывая природу Кавказа, жизнь людей, их обычаи и т. д., писатель включал в свои произведения большое количество топонимов и этнонимов, встречаются также немало гидронимов.

Кавказ у М. Ю. Лермонтова не условный, а настоящий, произведения Лермонтова свидетельствуют о знании реального материала и стремлении на нём основываться в процессе создания произведений.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой