Специфика освещения межкультурного взаимодействия России и Китая в китайских СМИ (Жэньминь, ССТV, Синьхуа)
К большой группе ситуативно-аналитических жанров публицистики в печатной прессе, по мнению М. Н. Кима, относятся корреспонденция, комментарий, статья и обозрение Ким М. Н. Жанры современной журналистики / Ким М. Н. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004.— С. 55. У текстов вышеобозначенной группы имеется общее назначение, заключающееся в «анализе ситуаций, возникающих и развивающихся в различных… Читать ещё >
Специфика освещения межкультурного взаимодействия России и Китая в китайских СМИ (Жэньминь, ССТV, Синьхуа) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Проведенный нами контент-анализ порталов газеты «Жэньминь Жибао», информационного агенства «Синьхуа» и телеканала CCTV показал, что в 2006 году в связи с проведением празднования на страницах было больше всех упоминаний о России и культурных событиях. Так, газета «Жэньминь Жибао» опуликовала 1463 материала, в ленте информационного агенства найдено 1777 публикаций, на канале CCTV — 264 репортажа из России, освещающих культурную жизнь двух стран. Вместе с тем, спустя пять лет, в 2011 году количтсво материалов резко сократилось, хотя и не исчезло вовсе. Однако полученные нами данные говорят о том, что в силу отсутствия информационного повода произошло снижение освещения культурных событий России в Китае. Таким образом, в 2011 году газета «Жэньминь Жибао» выпустила 329 публикаций о культурной жизни России, информационное агенство «Синьхуа» _ 689 новостей, на телеканале ССTV было отмечено 56 репортажей за весь 2011 год (см. рис.1).
Рисунок 1 Количественное изменение публикаций о России в китайских СМИ.
Таким образом, необходимо отметить, что количество публикаций в информационном агенстве заметно превышает количество информации в других изданиях. Кроме того, газета также может себе позволить размещать на страницах портала достаточное много статей, чего не скажешь о телевизионном канале, чьи ресурсы достаточно ограничены в этом плане.
Рисунок 2 тематика публикации в Жэньминь Жибао.
Очевидно, в 2006 году публикации газыты о культуре больше, чем в 2011 году. Можно сказать, что праздник Года способствует культурный обмен. Это не только влияет на страну и народа, но и влияет на тематику публикации.
Что касается использования журналистских жанров, то здесь их выбор достаточно ограничен. Журналисты преимущественно пользуются такими жанрами, как новостная заметка, обзор, в телевизионных выпусках к ним также добавляется репортаж и интервью.
Культура постмодернизма предлагает современному человеку компромисс в его различных проявлениях. Поп-арт уравнивает в своей значимости и ценности элитарное искусство и искусство общества потребления, современная музыка представляет собой смешение всевозможных стилей, a на телевидении и в журналистике такое явление, как инфотейнмент, находит этот компромисс между информацией и развлечением. Современная культура обнаруживает традиционную парадигму понятий уже давно недействительной, отсутствие единого канона, стиля оборачивается возникновением множества субкультур, подчас весьма микроскопических.
Чтобы достигнуть эффекта присутствия, репортеру необходимо обладать рядом ключевых навыков, поскольку от того, как он сумеет структурировать материал, зависит производимое впечатление в дальнейшем. Для этого автором материала используются образы, которые могу выражаться как в текстовой составляющей, так и в предоставлении фотографического материала.
К большой группе ситуативно-аналитических жанров публицистики в печатной прессе, по мнению М. Н. Кима, относятся корреспонденция, комментарий, статья и обозрение Ким М. Н. Жанры современной журналистики / Ким М. Н. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004.— С. 55. У текстов вышеобозначенной группы имеется общее назначение, заключающееся в «анализе ситуаций, возникающих и развивающихся в различных сферах жизни общества» Там же. причем названные ситуации отличаются не только по своему характеру (политическому, экономическому, военному или психологическому), но и по своему масштабу. Ситуативно-аналитические жанры часто связаны с обширным либо ограниченным регионом, затрагивают жизнь и деятельность крупных общественных групп либо частную жизнь людей.
Например, 28 августа 2006 года газета «Жэньминь Жибао» писала: «31 августа в Пекине начал работу семинар работников китайских и российских СМИ, в адрес которого направили приветствия заместитель премьера Госсовета КНР, председатель оргкомитета семинара с китайской стороны У И и первый заместитель председателя правительства РФ, председатель оргкомитета семинара с российской стороны Дмитрий Медведев. В своем поздравлении У И отметила важную ответственность журналистов перед обществом и их славную миссию. По ее словам, работники китайских и российских СМИ проделали большую работу для укрепления взаимного доверия двух стран и народов. В настоящее время китайско-российские отношения вступили в новый период развития, СМИ должны идти в ногу со временем и навести прочный информационный мост для активизации обменов и сотрудничества между двумя странами и народами» В Пекине открылся семинар работников китайских и российских СМИ // Жэньминь Жибао. — 31.08.2006. .
Вместе с тем, также анонсировалось, что ближайшие два году будут национальными в обеих странах, что является беспрецедентным во взаимоотношениях государств. В рамках проведения многочисленных мероприятий как российская, так и китайская стороны были заинтересованы в сближении двух культур, а также в интегрировании новых технологий. В ходе мероприятий затрагивались различные темы, которые также освещались в прессе. Среди прочего мы можем отметить экологическую проблематику, вопросы искусства, кино, телевидения и т. д. Информационное агенство 31.08.2006 сообщало об открытии рядда выставок: «Большие надежды устроители возлагают на Третью китайскороссийскую научно-техническую выставку, организованной Министерством по науке и технике КНР, Академией наук Китая, правительством АРВМ. В ее рамках пройдет ярмарка последних новинок высоких технологий, разработанных в Китае и России. Девиз ярмарки — „Сотрудничество, инновация, общие преференции“. Около тысячи научно-технических достижений продемонстрируют участники из 15 провинций, районов и городов Китая. Российские участники, представляющие 20 областей и городов, привезли на выставку более 600 разработок в области электроники, машин и механизмов, химической промышленности, биомедицины, новых материалов» В Маньчжурии открылась программа мероприятий в рамках «Года России в Китае» // Синьхуа. — 28.08.2006.
Большой интерес вызывает и Первая выставка экологически чистых пищевых продуктов, в которой участвовали 103 производителя «зеленых» продуктов и обрабатывающие предприятия из 30 с лишним провинций, районов и городов Китая. На выставке были представлены около 1000 видов продуктов, в том числе аграрная и скотоводческая продукция фирменных марок. На выставку приехали более 100 предприятий и торговых компаний России, которые могли ознакомиться с представленной продукцией, провести деловые переговоры и сделать закупки.
Особое внимание средств массовой информации было привлечено к теме книг и книгочтения. Китайские журналисты компании CCTV сняли сюжет о том, как китайские дети любят читать руссские сказки. В частности, сообщалось, что приход серии книг о «Гарри Потере» на китайский рынок не сказывается на тяге детей к российским сказкам. В северо-китайском городе Тайюань произведения Эдуарда Успенского и Николая Носова вызывают живой интерес у маленьких читателей.
«Юные тайюаньцы _ счастливцы, поскольку в их городе живет переводчик российских сказок Сюй Юнпин, преподающий в Тайюаньском педагогическом институте. С 1998 года Сюй Юнпин, с молодости увлекшийся российской культурой, впервые перевел с русского на китайский сказку. К настоящему времени в Китае изданы более 10 сказок в его переводе. Среди них_ «Крокодил Гена и его друзья», «Незнайка в Солнечном городе», «Дядя Федор» «, _ отмечалось в репортаже.
В ходе интервью Сюй Юнпин выразил надежду, что эти сказки помогут китайским детям получить первоначальное представление о России, ее культуре и традициях.
Ученик одной из тайюаньских школ Фан Жуй сказал, что российские сказки дали ему большую радость. Как сказал мальчик, его интерес к России возник после того, как по телевидению он увидел, что президент России Владимир Путин во время посещения Шаолиньского монастыря поднял на плечо 8-летнего послушника. «Я очень хочу узнать, как живут дети в России, чем они интересуются. Поэтому я начал искать в магазинах книги, связанные с российскими детьми» Китайские дети охотно читают российские сказки // ССTV. — 01.08.2006, _ сказал Фан Жуй.
Тема литературного сотрудничества продолжилась также и в публикациях портала «Жэньминь Жибао», где говорилось о проведении книжной ярмарки. Как сообщалось, 28 августа 2006 года в столице Китая пройдет «Международный форум по издательскому делу в Пекине», организаторами которого стали Госуправление по делам печати и издательства и Пресс-канцелярии Госсовета КНР при поддержке Китайской генеральной международной книготорговой компании. Этот форум явился важной составной частью книжной ярмарки Россия проведет более 60 культурных мероприятий в ходе 13-й пекинской международной книжной ярмарки // Жэньминь Жибао. — 28.08.2006.
Лейтмотив его проведения — усиление и стимулирование научного обмена и сотрудничества между китайскими и зарубежными издательскими ведомствами, взаимное заимствование, обмен опытом и информациями во имя будущего развития. На форуме с основными докладами выступят глава Управления КНР по делам печати и книгоизданий Лун Синьминь, руководитель Федерального агентства по печати и средствам массовой информации РФ Михаил Сеславинский и другие.
Необходимо также отметить, что сотрудничество двух стран в рамках культурного обмена велось также и в области кинематографии. Напрмиер, в ноябре 2006 года на сайте информационног агенства «Синьхуа» были опубликованы комментарии Михаила Швыдкого о кинематографе.
Отвечая на вопрос журналиста о плане по регулярному обмену современных фильмов между России и Китаем, он проинформировал, что на состоявшейся в тот же день встрече с руководителем Государственного управления радиовещания, кинематографии и телевидения КНР Чжао Ши и заместителя министра культуры Мэн Сяосы обе стороны обсудили этот вопрос. «Главная задача — найти механизм, при котором китайское кино будет попадать в коммерческий прокат в России, и русское кино _ в коммерческий прокат в Китае», _ отмечалось в сообщении.
При ознакомлении журналистов с ситуацией на кинорынке России, М. Швыдкой сообщил, что за последние 3 года (2003;2006) объем средств от продажи билетов на отечественные фильмы вырос в 10 раз. Общий объем дохода от продажи билетов на фильмы за год в среднем составил около 400 млн долл., но доля отечественных фильмов составляет только 19%. Хотя в последнем году первые три места в рейтинге по доходности заняли русские фильмы. В России ежегодно выпускают около 110 художественных фильмов и 70 мультфильмов. «Из этих фильмов мы можем предложить китайским зрителям 5, 10, даже 20 современных фильмов», _ добавил М.Швыдкой.
В наши дни в Китае можно увидеть на прилавках такие популярные в Советском Союзе фильмы, как «Служебныи? роман», «Москва слезам не верит», «Вокзал для двоих». По фильму «А зори здесь тихие» в 2005 году Центральным телевидением Китая был снят одноименныи? телесериал. Похожии? опыт у китаи? ских кинематографистов уже был: в 1999 году на экраны вышел сериал «Как закалялась сталь», которыи? снимали на Украине с украинскими актерами Как пишет Юи? Миньлин, сериал не обрел популярности в Китае, а для школьников его просмотр фактически сделали обязательным: Miin-Iing Yu. A Soviet Hero, Paul Korchagin, Comes to China… P. 352.. Для съемок сериала «А зори здесь тихие» были приглашены россии? ские актеры, а недалеко от города Хэи? хэ (пров. Хэи? лунцзян) были специально построены декорации, призванные воссоздать советскую деревню 1940;х гг. Теперь место съемок сталооднои? из достопримечательностеи? провинции Китаи? снял 19-сернейшыи? телесериал «А зори здесь тихие». Саи? т «Жэньминь жибао» от 30 апреля 2005. (24.02.2012). Во время показа фильма в Китае в мае 2005 года его посмотрело более 400 млн. человекА зори здесь тихие (фильм, 2005). Саи? т «Википедия». (15.02.2009).
Как известно, в 2006 году в Китае были показаны десятки русских фильмов в рамке фестивалей кино и по телевидению. С сентября 2007 года — Года Китая в России были продемонстрированы более 10 китайских фильмов в Москве, Санкт-Петербурге и других регионах РФ.
Широко доступны в Китае также современные фильмы россии? ского производства. Например, премьера фильма «Личныи? номер» (2004) состоялась в августе 2006 года, «Код апокалипсиса» (2007) впервые показали китаи? скому зрителю в феврале 2008 года. Другие фильмы последних лет, включая «Ночнои? дозор», «Параграф 78» и «Адмирал», можно посмотреть в интернете онлаи? н с китаи? скими субтитрами. По восьмому каналу Центрального китаи? ского телевидения транслируют россии? ские телесериалы, например, «Бедная Настя» и «Исцеление любовью». Как показал проведенныи? нами интернет-опрос, определенная часть жителеи? Китая знает и смотрит россии? ское кино: были упомянуты такие фильмы, как «Код апокалипсиса», «Параграф 78», «Грозовые ворота», «Адмирал» Порекомендуи? те россии? ские фильмы… (Цин туи? цзянь ися Элосы дяныш…). Саи? т «Баи?ду чжидао». (15.02.2009). При этом, правда, нужно учитывать, что активные пользователи сети интернет — люди 20−45 лет, чаще всего уже получившие или получающие высшее образование.
Можно сказать, что основной формой российско-китайского сотрудничества в области культуры являются гастроли. Ежегодно в Китае выступают художественные коллективы, специанализирующихся, в основном, в области легкого жанра — варьете, цирк и т. д. Из высоких форм искусства преобладают балетные труппы и ансамбли классической музыки.
Среди статей и аналитических обзоров, основное место на сайте издания «Жэньминь Жибао» занимают фото и видео репортажи. Их количество в среднем составляет 7 материалов из 10 возможных. Тем самым китайская газета делает упор на современную молодежь, которая своей основной целью имеет смотреть, нежели читать и слушать.
Вместе с тем, наибольшая глубин анализа журналистом достигается в статье. Здесь предметом становится крупномасштабная ситуация, которая возникла в политикой или экономической жизни общества либо в какой-то любой другой области человеческого знания Ким М. Н. Жанры современной журналистики / Ким М. Н. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004.—С.60. Как правило, данная ситуация связана с постановкой острых проблем, затрагивающих интересы большинства людей. Следует отметить также, что в статье, публицистическим анализом могут быть вскрыты не все причины и связи, которые привели к возникновению анализируемой ситуации и связанных с нею проблем.
Таким образом, в журналистском творчестве существует обширный выбор жанров, которые дифференцируются по определенному набору характеристик. Каждая группа имеет свои цели и предмет рассмотрения, при этом автор публикации или телевизионной программы имеет возможность широко использовать также и художественно-изобразительные средства. Для печатных СМИ таковыми будут литературные средства, для экранной журналистики часто используются приемы, взятые из художественных и документальных фильмов.
Следует отметить, что в издании публикуются снимки хорошего качества ведущих мировых фотохудожников. А вот текстовое наполнение оставляет желать лучшего, так как материалы изобилуют речевыми и грамматическими ошибками. Очевидно, что тексты либо подвергаются мащшинному переводу, либо их написанием занимаются журналисты, которые не в совершенстве владеют русским языком.
Обилие фотографий в репортажах впечатляет. При помощи этого жанра транслируется практически вся имеющаяся информация. Например, жизнь девушки из России показана в 26 снимках, в которых есть все: как она просыпается, готовится к выходу из дома, обедает и возвращается домой. Тем самым китайцы используют телевизионный жанр реалити-шоу, но с применением в печатных СМИ.
Среди жанровых особенностей китайской газеты отметим также, что на страницах издания практически отсутсвует такой востребованный в российской прессе жанр как интервью. Весь материал на портале оформляется в виде статьи, очерка или, как мы уже сказали выше, репотража.
Сложно сказать, почему китайские журналисты избегают этого жанра. Осмелимся предположить, что это может быть связано, во-первых, с неумением грамотно на русском языке изложить полученную от собеседника информацию, а, во-вторых, тяготением к европейским подходам подачи информации. Ведь в Европе постепенно интервью в печатных СМИ отходит на второй план, уступая месту к более медиыным способам предоставления информации.
Кроме перечисленных жанров, в «Жэньминь Жибао» распространена информационная заметка. Она может отражать как новость, так и какое-либо другое событие. Отметим, что заметка в газете «Жэньминь Жибао» носит только информативный характер и не имеет никаких оценок и комментариев.
В комментарии, который связан с конкретными документами, выступлениями политиков, дается, как правило, только первичный анализ возникшей ситуации. Поэтому мы можем считать, что это оперативный жанр. Нередко комментатор пишет прямо в очередной номер, попутно обозначая сжатыми тезисами позицию всего издания, его отношение к предмету, подвергшемуся комментированию. Таким образом, успешное решение задачи, связанной с оперативным комментированием немаловажного события, под силу лишь эрудированному журналисту, который свободно владеет необходимым для достижения поставленной цели материалом.
Однако данный тип информационного воздействия на аудиторию в российских СМИ не популярен. В век компьютерных технологий и тяготения к зрелищности человек привык больше смотреть, а отсутствие сопроводительной иллюстрации может оттолкнуть от чтения. В данном случае редакторам стоило бы позаботится о размещении напротив заметки одного-двух фото.
Следует отметить также, что газета не позиционируется в социальных сетях, которые могли бы стать дополнительным ресурсом для привлечения читателей на страницы потрала. Взаимодействие с соцсетями возможно только в том случае, если человек захочет опубликовать понравившуюся ему новость на своей странице. Однако данный подход не верен, поскольку сейчас практически любое издание раещается также и в социальных сетях. И если такие соцсети как «Вконтакте» и «Одноклассники» полпулярны в осоновном в России и странах СНГ, то Твиттер, Фэйсбук и Ютуб являются мировыми ресурсами и объединяют пользовтелей различных стран.
Особенностью газеты «Жэньминь Жибао» является и то, что на портале отсутствует реклама в любом ее проявлении. Здесь нет ни баннеров, ни партнерских ссылок, ни других упоминаний на коммерческие продукты. Это, безусловно, является преимуществом газеты по сравнению с отечественными СМИ.
Подводя промежуточный итог, отметим, что газета имеет качественный и уникальный в своем роде контент. Единственное, чего не хватает газете для ее полной реализации и обеспечения связей с общественностью — это хорошего дизайна, красивого и грамотного оформления рубрик и более четкой структуры внутри каждого раздела.
У газеты есть бльшой потенциал на российском рынке средств массовой информации, так как она может предлагать читателю независимую оценку происходящих событий, выступать в качестве эксперта по тем или иным вопросам. Также интересно узнать интересные факты из истории Китая, ее обычаях, менталитете. Авторам публикаций также следует внимательнее относится к переводам материалов, а также пользоваться услугами российских редакторов для того, чтобы тексты, размещаемые на портале, были не только информативными, но и аутентичными.
В завершении нашего анализа необходимо также отметить, что на портале газеты «Жэньминь Жибао» был создан отдельный раздел, посвященный «Году России в Китае». Здесь можно ознакомиться с наиболее значимыми событиями за весь период, прочитать интервью с представителями власти и культуры. Кроме того, на сайте представлены обзоры прошедших мероприятий с илюстрациями.