Средства выражения гиперболы в тексте
В большинстве случаев гиперболы-числительные считаются узуальными. Согласно Л. С. Вященко, в художественном контексте, чтобы достичь максимального эффекта, многие писатели используют круглые числа, хотя, тем не менее, гипербола может быть передана различным числовым рядом. Однако именно круглое число встречается чаще всего в попытке преувеличения признака (Вященко, 2008: 21). Трудно было так… Читать ещё >
Средства выражения гиперболы в тексте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В тексте гипербола может быть выражена посредством разных частей речи.
1) Прилагательное (extravagant price — непомерная цена).
В гиперболах такого типа понятия, которые выражены прилагательными, имеют как качественную, так и количественную оценку. В отличии от прилагательных в превосходной степени, форма которых уже содержит в себе наибольшую качественную степень и выполняет функцию интенсификатора, прилагательные-гиперболы подчёркивают уникальность описываемого явления, при этом качество данного явления преувеличивается, намеренно утрируется. Иногда, чтобы достигнуть максимального эффекта и показать уникальность объекта или явления, помимо прилагательных характерно использование обстоятельства места с целью обозначить масштаб.
«Mrs Tibbs was, beyond all dispute, the most tidy, fidgety, thrifty little personage that ever inhaled the smoke of London» (Ch. Dickens «Sketches by Boz).
«Миссис Тибс была бесспорно самой аккуратной, самой хлопотливой и самой бережливой маленькой особой, когда-либо вдыхавшей лондонский дым» (Ч. Диккенс «Очерки Боза»).
В данном примере можно наблюдать нарастание интенсивности: к усилению, выраженному прилагательными в превосходной степени, такими как the most tidy, fidgety, thrifty, автор добавляет название города London, что является интенсификатором, так как говорит о масштабах явления. Кроме того, наблюдается перечисление гиперболизируемых прилагательных, что также способствует нарастанию значения. Таким образом, достигается уникальность субъекта в сравнении с другими субъектами, т. е с жителями Лондона. Ещё больший усилительный эффект создаётся посредством добавления наречия ever, что также подчёркивает признак исключительности субъекта.
2) Глагол (die of curiosity-умирать от любопытства).
Для достижения эффекта гиперболизации автор подбирает максимально сильный глагол, который не просто передаёт эмоциональную базу, но сильно утрирует её.
«Now, Mrs Jiniwin bounced into the room with great impetuosity…» (Ch. Dickens «The old curiosity shop»).
«Миссис Джинивин пулей ворвалась в комнату…» (Ч. Диккенс «Лавка древностей»).
Глагол bounce характеризует высшую степень эмоционального возбуждения, в котором Миссис Джинивин появилась в комнате.
3) Местоимение (each-каждый, nobody-никто).
Данный способ гиперболизации является одним из наиболее распространённых. В качестве интенсификатора используют отрицательные местоимения (nobody, nothing), определительные местоимения (every, everything), неопределённые местоимения (any, anybody). Однако этот способ не создаёт сильного гиперболического эффекта, поскольку, по словам Л. Л. Нелюбина, не воспринимается ярко нашим сознанием и не функционирует сам по себе, а лишь в сочетании с другими гиперболическими приёмами.
«I suppose nobody ever was in such a state of ink; аnd from her tumbled hair to her pretty feet, which were disfigured with frayed and broken satin slippers trodden down at heel, she really seemed to have no article of dress upon her, from a pin upwards, that was in its proper condition or its right place» (Ch. Dickens «Bleak house»).
«Трудно было так измазаться чернилами, как измазалась она; с головы до ног она (с нечёсаной головки и до изящных ножек, обезображенных изношенными и рваными атласными туфлями со стоптанными каблуками) была одета так неряшливо, что, кажется, ни одна принадлежность её туалета, начиная с булавок, не была в должном порядке и на своём месте» (Ч. Диккенс «Холодный дом»).
В данном примере используется отрицательное местоимение nobody, значение которого усиливается благодаря наречиям ever и really, а также дополняется оборотом no article of dress upon her, from a pin upwards, где тоже используется отрицательное местоимение.
4) Числительное (million-миллион, dozen-дюжина).
В большинстве случаев гиперболы-числительные считаются узуальными. Согласно Л. С. Вященко, в художественном контексте, чтобы достичь максимального эффекта, многие писатели используют круглые числа, хотя, тем не менее, гипербола может быть передана различным числовым рядом. Однако именно круглое число встречается чаще всего в попытке преувеличения признака (Вященко, 2008: 21).
«Her father was blessed creetur and worth twenty thousand of some people, twenty hundred million thousand» (Ch. Dickens «The old curiosity shop»).
«Её отец был счастливейшим человеком и один стоил двадцати тысяч некоторых других, двадцати миллионов тысяч!» (Ч. Диккенс «Лавка древностей»).
В данном примере наблюдается нарастание количественного показателя в результате использования нескольких круглых чисел twenty thousand и twenty hundred million thousand. Таким образом, в примере показана явно утрированная действительность посредством сравнения субъекта с невероятно огромным количеством, и тем самым акцентируется внимание читателя на его исключительности.
5) Наречие (extremely-чрезмерно, plenty-премного).
Гипербола, выраженная наречием, используется с такой же частотностью, что и гиперболы, выраженные местоимением и прилагательным. Л. Л. Нелюбин выделяет несколько категорий наречий, создающих гиперболический эффект:
- — частоты (ever, never),
- — места (anywhere, nowhere),
- — времени (at any time, whenever),
- — образа действия (inconceivably, infinitely, extremely).
«Never can there come fog too thick, never there come mud mire too deep, to assort with the groping and floundering condition which this High Court of Chancery, most pestilent of hoary sinners, holds, this day, in the sight of heaven and earth» (Ch. Dickens «Bleak house»).
«И в самом непроглядном тумане, и в самой глубокой грязи и трясине невозможно так заплутать и так увязнуть, как ныне плутает и вязнет перед лицом земли и неба Верховный Канцлерский суд, этот зловредный из старых грешников» (Ч. Диккенс «Холодный дом»).
В данном примере автор использует гиперболу, выраженную наречием never. По мнению Нелюбина, с такого рода гиперболой зачастую используют другие стилистические средства, такие как эмфатическая инверсия, как в приведённом примере, где наблюдается обратный порядок слов, и параллелизм, где следует повторение гиперболы never…, never. Кроме того, в качестве интенсификатора выступает указание места in the sight of heaven and earth, что указывает на исключительность объекта.
И.Р. Гальперин говорит о том, что наречия образа действия с суффиксом.
— ly образуются от прилагательных, поэтому имеют общую синтаксическую функцию определения, в данном случае, действия. В контексте художественных произведений авторы зачастую прибегают к гиперболам, выраженным наречием образа действия с целью более полной передачи характера, внешних особенностей персонажа или его эмоционального состояния (Гальперин, 1958: 104).
«She is a lady of remarkably strong character who devotes herself entirely to the public» (Ch. Dickens «Bleak house»).
«Это была особа с необычайно сильным характером, всецело посвятившая себя обществу» (Ч. Диккенс «Холодный дом»).
6) Фразеологические единицы (hit the ceiling-лезть в бутылку).
Употребление фразеологизмов характерно для художественных текстов. Фразеологизмы состоят из нескольких компонентов и носят эмоционально-экспрессивную окраску.
«Here he [Quilp] … performed so many horrifying and uncommon acts that the women were nearly frightened out their wits, and began to doubt if he were really a human creature» (Ch. Dickens «The old curiosity shop»).
«Короче говоря, он вытворял нечто такое несуразное и страшное, что обе женщины чуть не лишились рассудка от ужаса и начали сомневаться в его принадлежности к человеческому роду» (Ч. Диккенс «Лавка древностей»).
Фразеологизм в данном случае служит для того, чтобы продемонстрировать наивысшую степень страха, который питают две женщины к человеку.
7) Существительное (giant-гигант).
Существительное также может выполнять функцию гиперболы в тексте, если обозначает или сравнивается с чем-то непомерным, намеренно утрированным.
«This scarecrow [case] of a suit has, in course of time, become so complicated, that no man alive knows what it means» (Ch. Dickens «Bleak house»).
«В этой тяжбе-пугале, а не тяжбе! — с течением времени все так перепуталось, что никто не может в ней ничего понять» (Ч. Диккенс «Холодный дом»).
В данном примере судебное дело гиперболизируется за счёт существительного, а именно сравнения с пугалом, настолько оно представляется ужасным и непонятным.
Кроме того, согласно Гальперину, на синтаксическом уровне гипербола может быть реализована в рамках простого и сложного предложений. Она может быть представлена инверсией, восклицательными и вопросительными конструкциями, предложениями с модальным значением невозможности и семантической несовместимости подлежащего и сказуемого, предложениями, гиперболичность которых базируется на стыке значений главных и придаточных частей.