ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π―ΠΉΡ†ΠΎ. 
CΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с наимСнованиями ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² русском ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языках

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π”Π²Π° выраТСния составили ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ†Π°»: Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ «girare la fritatta» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ яичницу») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ смятСниС, бСспорядок Π²ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» ΠΈΠ»ΠΈ «Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΠΈΠΉ искаТаСт смысл слов, ΡΡƒΡ‚ΡŒ происходящСго ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ», Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ яичницу; Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «non si fanno frittate senza rompere le uova… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π―ΠΉΡ†ΠΎ. CΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с наимСнованиями ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² русском ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языках (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ составили Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡΠΉΡ†ΠΎ / uovo».

Π‘ΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρƒ выявлСно Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ…: «meglio un uovo oggi che una gallina domani» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ яйцо сСгодня, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°») — «ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡˆΠ½Π΅Π΅ яйцо Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅ΠΉ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Ρ‹»; «l’uovo di Colombo»

— «ΠΊΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ²ΠΎ яйцо». ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ послСднСй ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, извСстный ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π₯ристофор ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ± воврСмя ΡƒΠΆΠΈΠ½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ способ, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ яйцо Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ» Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ; Π½ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠ³ этого ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ± Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ» яйцо с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ» Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ», Ρ‚Π΅ΠΌ самым ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ простым. Π‘ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ этими словами Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ остроумноС Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ простой ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния. ΠžΠ±Ρ€Π°Π· этого яйца ΠΈ Π»Ρ‘Π³ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° с Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилСвой ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ.

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π²Ρ‹Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ яйцо» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠΏΡƒΡΡ‚яковоС Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π΅ большого значСния». Π’Ρ‹Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ яйцо — это пустая яичная скорлупа, годящаяся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Π²Ρ‹Π±Ρ€ΠΎΡ; Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ сравнСниС пустой яичной скорлупы ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚оящСго Π΄Π΅Π»Π° ΠΈ Π»Π΅Π³Π»ΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Π²ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ с ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «ΠΠ΅ Π±Π΅Ρ€ΠΈΡΡŒ Ρ‚Ρ‹ Π·Π° ΡΡ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‹Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ яйца Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚»).

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ яичко ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ дню» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ любой Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ситуации. ΠšΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π½Ρ‘ΠΌ обозначаСтся ΠŸΠ°ΡΡ…Π°, Π² ΡΡ‚ΠΎΡ‚ дСнь принято Π΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹Π΅ яйца — Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ цСнится, Π΅ΠΌΡƒ придаётся символичСский смысл. А Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ яйцо Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь, Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠΌΡƒΡ‚.

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΈ come bere un torlo d’uovo» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΡΡ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΊ яйца) ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ простого.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° выраТСния с ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стилистичСской окраской: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ проявляСт ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΡŽΡŽ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ придираСтся ΠΊ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡Π°ΠΌ Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ Π΅ΠΌΡƒ скаТут «cercare il pelo nell’uovo» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ волосок Π² ΡΠΉΡ†Π΅»); accomodarsi le uova nel paniere (Π±ΡƒΠΊΠ². «Ρ€Π°ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ яйца Π² ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½Π΅») — Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои дСлишки.

Π”Π²Π° выраТСния составили ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ†Π°»: Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ «girare la fritatta» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ яичницу») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ смятСниС, бСспорядок Π²ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» ΠΈΠ»ΠΈ «Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΠΈΠΉ искаТаСт смысл слов, ΡΡƒΡ‚ΡŒ происходящСго ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ», Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ яичницу; Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «non si fanno frittate senza rompere le uova» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡˆΡŒ яичницу, Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ² яиц») соотвСтствуСт русской пословицС «ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ€ΠΈΡΠΊΡƒΠ΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚». (НапримСр, «Ma siccome non si fanno le frittate senza rompere delle uova, cosΠΌ non si potrΠ° prendere il premio senza spendere qualche cosa.» (A. Olivieri Sangiacomo, «L anniversario») «ΠΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ нСльзя ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ яичницу, Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ² яиц, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ нСльзя Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ успСха, Π½Π΅ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ² сил»).

МоТно ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС 11 ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ содСрТат Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Π²ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ся для обозначСния ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ дСйствий ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΊΠΎΠ².

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ