ΠΡΡ ΠΎΠ΄Π½Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΠΉΡΠΎ / uovo».
Π‘ΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ Π² Π΄Π²ΡΡ
ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ
: «meglio un uovo oggi che una gallina domani» (Π±ΡΠΊΠ². «Π»ΡΡΡΠ΅ ΡΠΉΡΠΎ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π·Π°Π²ΡΡΠ°») — «ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½Π΅Π΅ ΡΠΉΡΠΎ Π»ΡΡΡΠ΅ Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΊΡΡΠΈΡΡ»; «l’uovo di Colombo»
— «ΠΊΠΎΠ»ΡΠΌΠ±ΠΎΠ²ΠΎ ΡΠΉΡΠΎ». ΠΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΡΠ΅ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π₯ΡΠΈΡΡΠΎΡΠΎΡ ΠΠΎΠ»ΡΠΌΠ± Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΆΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠΉΡΠΎ Π½Π° ΡΡΠΎΠ» Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ; Π½ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠ³ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΠΎΠ»ΡΠΌΠ± ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ» ΡΠΉΡΠΎ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π½Π° ΡΡΠΎΠ», ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π², ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΌ. Π‘ ΡΠ΅Ρ
ΠΏΠΎΡ ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΡΡΠΎΡΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΉΡΠ° ΠΈ Π»ΡΠ³ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ.
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π²ΡΠ΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΉΡΠΎ» ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΠΏΡΡΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ». ΠΡΠ΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΉΡΠΎ — ΡΡΠΎ ΠΏΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΈΡΠ½Π°Ρ ΡΠΊΠΎΡΠ»ΡΠΏΠ°, Π³ΠΎΠ΄ΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π²ΡΠ±ΡΠΎΡ; ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡΠ»ΡΠΏΡ ΠΈ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° ΠΈ Π»Π΅Π³Π»ΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «ΠΠ΅ Π±Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΡ Π·Π° ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π²ΡΠ΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΉΡΠ° Π½Π΅ ΡΡΠΎΠΈΡ»).
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠΊΠΎ ΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π΄Π½Ρ» ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΠ°ΡΡ
Π°, Π² ΡΡΠΎΡ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π΄Π°ΡΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΡΠ΅ ΡΠΉΡΠ° — ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡΡ, Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΌΡΡΠ». Π Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ ΡΠΉΡΠΎ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ, ΡΠΎ ΡΡΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠΌΡΡ.
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΈ come bere un torlo d’uovo» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΠΊ ΡΠΉΡΠ°) ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π»ΡΠ³ΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½ΡΡ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΠ°ΠΌ Π² ΠΡΠ°Π»ΠΈΠΈ Π΅ΠΌΡ ΡΠΊΠ°ΠΆΡΡ «cercare il pelo nell’uovo» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΊ Π² ΡΠΉΡΠ΅»); accomodarsi le uova nel paniere (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΠ°ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΉΡΠ° Π² ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Π΅») — Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΡΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠΊΠΈ.
ΠΠ²Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ°»: ΡΠ°ΠΊ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ «girare la fritatta» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΡ») ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Π²Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ Π²ΠΎ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» ΠΈΠ»ΠΈ «Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ» ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ», Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΡ; Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «non si fanno frittate senza rompere le uova» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΡ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ² ΡΠΈΡ») ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ «ΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΈΡΠΊΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΡ Π½Π΅ Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ». (ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «Ma siccome non si fanno le frittate senza rompere delle uova, cosΠΌ non si potrΠ° prendere il premio senza spendere qualche cosa.» (A. Olivieri Sangiacomo, «L anniversario») «ΠΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΡ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ² ΡΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ
Π°, Π½Π΅ Π·Π°ΡΡΠ°ΡΠΈΠ² ΡΠΈΠ»»).
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ 11 ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ
Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ
-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΊΠΎΠ².