Теоретические аспекты использования социокультурного комментария при изучении романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» в 9 классе
В методике преподавания литературы существует распространённый вид деятельности на уроке — комментированное чтение. Следует различать приём, построенный на основе данного вида деятельности и собственно комментарий как разъяснение художественного текста. Комментирование чтение, как правило, является предметом изучения методики преподавания литературы, и оно может включать в себя и элементы… Читать ещё >
Теоретические аспекты использования социокультурного комментария при изучении романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» в 9 классе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Социокультурный комментарий как научная проблема
История создания комментария берёт своё начало в древности. Переписчики произведений находили непонятные для себя места и либо пропускали их, либо переписывали тексты, «редактируя» их, а иногда делали пояснения в текстах или на полях. «Греческое слово „глосса“ и обозначает „толкование непонятного места“» [46; 144]. Со временем глоссы начинают выносить из текста, например, в приложение, и теряют значение толкового словаря. Глоссарии стали служить истолкованию авторского замысла, комментированию библейских текстов, раскрытию идей и т. д. [46].
В толковом словаре русского языка С. И. Ожегова у слова «комментарий» существует два значения: «1. Объяснение, толкование к какому-н. тексту. Сочинения Пушкина с комментариями. 2. Рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-н. Комментарии печати. Комментарии излишни» [40; 241]. Эти два толкования задают вектор понимания комментария, однако лишь в общих чертах дают представление о нём.
Рассмотрим, как дают определения понятию «комментарий» специализированные словари. В Литературном энциклопедическом словаре под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева комментарий — «(от лат. commentaries — заметки, толкование), жанр филологического исследования, толкование, разъяснение текста литературного памятника. Комментарий излагает ход и результаты критического изучения текста и сопровождает его издание» [31; 163]. В Литературной энциклопедии терминов и понятий под ред. А. Н. Николюкина комментарий — «(лат. commentaries — толкование) — жанр филологического исследования, разъяснительные примечания к тексту» [30; 386]. В этих определениях мы видим основную направленность комментария как исследовательского жанра, который тесно связан с письменными текстами.
В своём исследовании, посвящённом применению комментария в методике преподавания литературы, И. Г. Клименко даёт следующее определение: «Комментарий — это литературоведческое исследование, дающее подробное пояснение текста художественного произведения и способствующее более глубокому его усвоению читателем» [17; 12].
Определения дают лишь общее представление о комментарии. Далее нам предстоит разобраться в видах комментария, его структурных особенностях.
Традиционно комментирование изданий является задачей текстологии. Поэтому вопросу комментария уделяли внимание известные исследователи в данной области, такие как Б. В. Томашевский, С. А. Рейсер, В. П. Старк и др.
Комментарии различаются по месту расположения. В большинстве случаев комментарий помещают в конце книги. Такой подход помогает читателю работать с текстом комментария в целом. Но может быть вариант, при котором часть комментария отнесена в постраничные сноски, а часть — в конец книги. Такая организация представлена в работе В. И. Ленина «Империализм, как высшая стадия капитализма». По этому поводу В. И. Ленин сам писал: «Ссылки на литературу и другие примечания, способные интересовать не всех читателей, мы отнесём в конец брошюры» [46; 146]. Существует и третий подход, когда комментарий «в каждом отдельном случае сопровождает данный текст, следуя за ним иногда в виде сноски, но чаще вслед за текстом» [46; 146]. Это облегчает работу с книгой в плане постоянного перевёртывания страниц и кропотливого поиска нужной ссылки. Такой порядок представлен, например, в Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого (т. 59−89, Гослитиздат, 1935;1957), где комментарий приведён после текста каждого письма.
Важным является наличие ссылки на комментарий, если комментарий следует в конце книги. Связь должна быть чёткой. Для этого разъясняемое необходимо повторить для наибольшей наглядности и скорости поиска. Но изза экономии места многие издательства пренебрегают данным условием.
Близким к комментарию является понятие примечания. В книге С. А. Рейсер «Основы текстологии» (1978) отмечается, что для «современной издательской и редакционной практики слова „примечание“ и „комментарий“ являются синонимами» [46; 143].
Литературная энциклопедия относит примечания к «раме произведения». В словарной статье, посвящённой «раме произведения», понятия «комментарий» и «примечания» не разграничиваются. Примечания, как правило, написаны автором произведения, и могут выполнять авторские задачи. Авторский комментарий может создавать дополнительную точку зрения, которая отличается от точки зрения повествователя или лирического героя. К примеру, у А. С. Пушкина в «Бахчисарайском фонтане» примечания «раскрывают „несовпадение“ романтического повествования и жизненных реалий» [30; 853]. Усиленный иронический эффект создаётся при помощи авторских примечаний в сатирических произведениях. К таким можно отнести «Орлеанскую девственницу» (1735) Вольтера и «Сказку бочки» (1704) Свифта.
И.Т. Стексова отделяет комментарий от примечания именно на основании определённой авторской позиции. Если примечание ограничивается «только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом зрения раскрытия авторского замысла, авторской концепции произведения» [52; 19]. Но это не учитывает того случая, когда автор произведения является и автором комментария. В этом случае Б. В. Томашевский комментарий и примечания автора относит к тексту произведения, и предлагает их печатать «так, как их печатал автор» [55; 207], не смешивая с примечаниями редактора.
Б.В. Томашевский в своём труде «Писатель и книга» предлагал следующие разделы (виды) комментария [55]:
Историко-текстовый и библиографический. Его задача — предоставить точную информацию об истории создания текста. Он включает различные редакции и варианты текста помимо основного. Также в него входит история создания текста.
Редакционно-издательский, мотивирующий выбор текста. Как правило, сжимается до сведений о принципах, которые взяты за основу редактором при выборе того или иного текста.
Историко-литературный комментарий. В него входят указания на место, которое занимает текст в жизни его автора, и в творчестве автора в целом. А также он показывает место произведения в общей эволюции литературы того времени. Сюда входят сведения об отношении автора к своему произведению, отношение к тексту современников, и реакция автора на критику современников. С. А. Рейсер отмечает, что эта часть комментария труднее всего поддаётся нормированию [46].
Критический. К нему относят вводные критические статьи к произведению. Б. В. Томашевский отмечал, что данный вид комментария «внушает определённое понимание произведения» [55; 208], а потому лучше от него отказаться.
Лингвистический. В него входят «непонятные» слова, которые не входят в состав русского литературного языка, и те, которые говорят о малознакомых вещах.
Литературный. Примыкает к лингвистическому комментарию, и отражает анализ поэтики произведения, например, стихосложения и т. п.
Исторический, или «реальный». Данный вид комментария разъясняет лица, события, вещи, цитаты, упоминаемые в произведении. Это наиболее важный пласт комментария, поскольку снабжает читателя сведениями, которые были известны современникам автора, но спустя время, стали забыты. Чтобы убедиться в необходимости данного комментария, можно взять любой русский роман XIX века и вчитаться в него. Без этого комментария читатель «рискует совершенно неверно воспринять произведение» [55; 210]. Комментатор приближает аудиторию к тем условиям времени, когда было написано произведение.
Рассмотрим подходы к комментарию на современном этапе в учебнике «Введение в литературоведение» под редакцией Л. М Крупчанова. В нём выделены четыре вида комментария, используемые в практике, в зависимости от читательского назначения издания: библиографический (текстологический, источниковедческий), историко-литературный, реальный, лингвистический [7]. Комментарий, состоящий из четырёх видов, представлен также в работе Н. М. Сикорского [1]. В учебнике подчёркивается минимальность оценочного элемента для комментария, но не раскрывается конкретика данного понятия.
«Текстологический комментарий посвящён установлению научно обоснованного текста» [7; 158]. Он содержит сведения о первом издании произведения, его последующих перепечатках, об автографах и копиях. В нём представлены основания для выбора основного источника и перечень источников текста.
Историко-литературный комментарий, по сравнению с таковым у Б. В. Томашевского, раскрывает идейное звучание произведения. В нём описана историческая обстановка, приводятся данные о прототипах, авторском замысле и его воплощении. Здесь же анализируется позиция и эстетическая система писателя. Отмечается, что такой комментарий помещается преимущественно в научных и популярных изданиях [7].
Лингвистический (словарный) комментарий имеет свою особенность в том, что часто оформляется в виде подстрочных сносок. В этом его схожесть с комментариями, которые даёт автор произведения к своему тексту. В словарный комментарий входят слова и обороты, которые не употребляются в современном русском языке или изменили своё значение, диалектизмы, архаизмы, заимствованная лексика, терминология. В сущности, данный вид комментария выполняет функцию словарей по отношению к синхронному срезу языка.
Реальный комментарий у Л. М. Крупчанова соответствует содержанию, данному Б. В. Томашевским.
Комментатор, не просто даёт толкование вещей, упоминаемых в произведении, но и говорит о тех смыслах, которые привносят данные вещи в текст, какую функционально-смысловую нагрузку они несут для идейнохудожественного замысла автора. Так, например, комментатор не останавливается на том, кто такой Бомарше в произведении Пушкина, а поясняет, «что имел в виду Пушкин, упоминая здесь данное имя» [55; 211]. Здесь мы видим ориентацию на субъективный подход в комментировании.
Неоднозначным является вопрос об объёме комментируемых позиций. Если комментатор начинает писать об общеизвестных предметах, то это становится его недостатком. Поэтому нужна опора на определённый культурный уровень, необходимый «для общего понимания читаемого произведения» [55; 212]. И здесь возникает вопрос о том, как выявлять подготовленного читателя и оценить необходимый культурный уровень. Без связи с ориентацией на определённого читателя вопрос об объёме и границах комментирования является малосодержательным.
Два вида комментария представлены учебнике В. Е. Хализева «Теория литературы». Комментарий «проливает свет на малые текстовые эпизоды, не притязая на постижение произведения как целого» [58; 295]. К этой точке зрения можно отнести мнение К. Баршта, который пишет о том, что задачей автора комментария является соединение в процессе информационного обмена двух картин мира — «современную эпохе автора и современную адресату переиздания» [1; 285]. Но употребляется и иное понимание комментирования художественных текстов, когда комментарий включает в себя «и оптимальную интерпретацию, и характеристику композиции, стиля, стиха» [58; 296].
По мнению С. Н. Зенкина, на практике комментарий «сплошь и рядом подсказывает некоторую интерпретацию текста» [14; 76], поэтому говорить о его объективности можно весьма условно.
Главная особенность комментария состоит в том, что «содержащаяся в нём информация „прибавляется“ к исходной, подтверждая, уточняя, дополняя, корректируя либо полностью опровергая последнюю» [41; 11−12].
Обособленность комментария выявляется в двухкомпонентной организации материала (исходная информация — комментарий) и языковых средствах.
«Объект комментария употребляется с производными и первообразными предлогами: комментарии в связи с …; комментарий по поводу…; комментарий к…» [41; 12].
Для автора комментария важна такая характеристика, как ориентир на определённого читателя. К примеру, академическое издание рассчитано на квалифицированного читателя, и требует комментария, определённого объёма и характера сведений, отличного от изданий, предназначенных для самого широкого круга читателей. Д. С. Лихачёв писал, что «комментарий к научному изданию должен носить исследовательский характер» [47; 86]. А в научнопопулярных изданиях могут привлекаться более или менее известные сведения. Градация в рамках этих полюсов является современной проблемой в гуманитарной сфере. Чёткого критерия к отбору сведений для различных видов комментария не существует. К. А. Баршт отмечает, что всё сводится к чувству меры и квалификации автора комментария [1].
Автор комментария всегда опирается на некоторую «модель» читателя. По мнению В. П. Старка, для комментария Лотмана к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» характерна опора на «поколение 80-х годов, но фактически 60-х» [50]. К этому можно добавить мнение психологов, в частности, Л. Г Жабицкой, которая пишет, что идеология и общественное сознание меняются, а вслед за ними меняется и «прочтение» классической литературы [13].
Стоит отметить позицию комментатора текста. Комментирование предполагает закрепление определённого понимания произведения. В литературоведении предполагается, что существует правильное понимание текста и оно одно, остальные могут только приближаться к нему. «Отбором текстов для комментирования, типом комментария, формулировками примечаний и оценочными суждениями в них комментатор задаёт норму восприятия текста» [47; 84].
Помимо исследовательских задач комментарий обладает важным для нас педагогическим свойством: «По комментарию люди учатся охотнее, чем по учебнику» [9; 72].
Исследователи отмечают, что обучение умению работать с комментарием к произведению должно вырабатываться в школе. Современный читатель особенно нуждается в комментарии. Для школьников Пушкин, Блок, Мандельштам написаны «как бы на иностранном языке» [19; 138]. Потребность пользоваться комментарием необходимо вырабатывать со школы, как умение видеть орфограмму в слове или пунктограмму в предложении. В целом, с развитием интернета влияние важности комментария снижается, но этого нельзя сказать про школьное образование, где дети только постигают основы работы с текстами.
В методике преподавания литературы существует распространённый вид деятельности на уроке — комментированное чтение. Следует различать приём, построенный на основе данного вида деятельности и собственно комментарий как разъяснение художественного текста. Комментирование чтение, как правило, является предметом изучения методики преподавания литературы, и оно может включать в себя и элементы социокультурного комментария, и сведения, которые хочет донести преподаватель на конкретном уроке, и информацию, извлечённую из других источников (монографии, справочники, учебники, словари и т. д.), которая будет полезна для данного уровня учащихся при решении конкретной задачи. Примером может служить работа Н. Г. Долининой «Почитаем „Онегина“ вместе», в которой текст произведения анализируется с учётом не только социокультурного комментария. Здесь и рассуждения автора книги, и анализ тематики и мотивов. Долинина комментирует строки Пушкина, анализирует их и делает выводы, например:
«Вот что, оказывается, привлекает Пушкина в Онегине: его неудовлетворённость той жизнью, которая удовлетворяет многих и многих людей света» [11; 17].
И.Г. Клименко в своей работе отмечает, что комментирование чтение — это вид совместной деятельности учителя и учащихся, при котором чтение произведения сопровождается некоторыми пояснениями. Комментарий выступает в роли инструмента, который помогает анализировать художественное произведение [17].
В методике преподавания литературы комментарий применяется при создания системы уроков. Н. А. Станчек в своей книге «Восьмиклассники читают „Евгения Онегина“» часто ссылается на комментарий Н. Л. Бродского. К примеру, при описании отношений Онегина и Ленского и тематики их интересов, она приводит цитату из работы Бродского о горячих спорах Пушкина «в Каменке, в декабристской среде» [49; 17]. В. Г. Маранцман в своих моделях уроков предлагает использовать комментарии Н. Л Бродского и Ю. М. Лотмана, чтобы добиться «элементарного понимания текста» [35; 104]. Однако он предостерегает от простого воспроизведения материалов комментария, а также от смещения акцента урока с развития сюжета на отдельные эпизоды. В этом, по В. Г. Маранцману, состоит искусство комментирования художественных текстов на уроках в школе.
В современной методике применяется понятие социокультурного комментария, которое наиболее активно используется в преподавании русского языка как иностранного. Конфликт культур возникает не только между родной и чужой культурами, но и внутри культуры своего народа, когда жизнь общества изменяется до такой степени, что последующие поколения не помнят и не понимают культуры своих предков. Комментарий к художественному произведению призван соединить два мироощущения. Социокультурный комментарий «высвечивает изменения в родной культуре и в языке как зеркале культуры» [54; 90]. Основная цель такого комментария заключается в обеспечении более качественного понимания текста, создании приращения фоновых знаний и установление диалога между культурами разных времён в рамках одного народа.
Социокультурный комментарий состоит из следующих элементов [54]:
Историзмы — слова, которые не употребляются в речи из-за того, что предмет, понятие или явление, ими обозначаемые, уже не встречаются в современности. Например: боярин, пищаль, дьяк, синклит, власяница.
Архаизмы — устаревшие слова, которые вышли из употребления. Называемые ими предметы, явления существуют в современности, но называются по-другому. Например: заутра (завтра утром), пиит (поэт), льзя (можно).
Слова, которые в современном русском языке изменили своё значения. Например: гость (купец, иностранец), ток (струя), живот (жизнь).
Реалии, аллюзии, ссылки. Восполняют фоновые социокультурные знания, утраченные современными учениками. Этот вид комментария способствует постижению замысла автора. Помогает опираться на те факты, явления, которые были известны современникам автора.
Скрытые намёки на исторические события, факты, детали быта, образа жизни и т. д.
Факты, которые нельзя объяснить по причине того, что «порвалась связь времён» [54; 96].
С.Г. Тер-Минасова выделяет виды социокультурного комментария по тому, насколько комментируемые факты и явления соотносятся с субъективной оценкой автора. Первый вид — энциклопедический, когда все факты, понятия и явления в комментарии носят объективный характер. Второй вид социокультурного комментария — исследовательский, или контекстуальноориентированный. Данный вид комментария требует творческих усилий от составителя. Он раскрывает дополнительные сведения, помогающие установить связь между фактами, явлениями, понятиями и его ролью по отношению к произведению, персонажам и его автору. Иначе говоря, этот комментарий можно назвать контекстуально-ориентированным. Для раскрытия идейно-художественного замысла второй вид комментария является более ценным, но и более трудоёмким, с точки зрения создания. Соответственно, школьников нужно ориентировать именно на исследовательский социокультурный комментарий. Однако не стоит пренебрегать и энциклопедическим вариантом.
Публикуемые материалы, выходящие в начале XXI века, свидетельствуют о том, что относительно комментария «в гуманитарном сообществе существует расслоение в понимании структуры, назначения и функции этого типа научной работы» [34; 69]. Ежегодно выходят научные труды, посвящённые проблемам комментария, проводятся научные конференции и круглые столы.
Итак, комментарий известен с древности. На современном этапе он является жанром литературоведческого исследования, который даёт пояснения к тексту. В методике преподавания литературы к данному определению добавляется направленность комментария на учащихся, что способствует более качественному усвоению литературного произведения. Комментарий — это всегда производный текст, который опирается на исходный.
Традиционно комментарий является объектом изучения текстологии, поэтому часто сопровождает издание книги.
Существует множество различных классификаций комментариев, которые пересекаются между собой. Комментарии различают: по авторству, по месту расположения в книге, по объёму, по целевой аудитории, по форме выхода, по степени объективности представленных сведений.
В современном литературоведении наиболее часто используются четыре вида комментария: библиографический (текстологический, источниковедческий), историко-литературный, реальный, лингвистический.
Проблема разграничения комментария и примечания является актуальной. В подходе к разграничению комментария и примечания исследователи опираются на фактор субъективности представленной информации и место его публикации.
Комментарий обладает способностью вызывать интерес к произведению, поэтому целесообразно использовать его при обучении в школе. Методисты закладывают комментарий в систему уроков.
От комментария следует отличать комментированное чтение, которое является прежде всего методом, который используется на уроках для решения определённых педагогических задач. Комментированное чтение может включать информацию, выходящую за рамки привычного комментария к тексту.
В современной методике применяется понятие социокультурного комментария. Данный комментарий позволяет преодолеть разницу между культурой современности и культурой того времени, когда было написано художественное произведение. Что приводит к более полному пониманию классических произведений.
Социокультурный комментарий включает в себя шесть составляющих: 1. Историзмы, 2. Архаизмы, 3. Слова, изменившие своё значение, 4. Реалии, аллюзии, ссылки, 5. Скрытые намёки на события, факты и т. д., 6. Факты, которые нельзя объяснить, потому что «порвалась связь времён».
Выделяют два вида социокультурного комментария по степени субъективности автора: энциклопедический и академический.
В настоящее время выходят работы, посвящённые проблемам комментария. Проводятся научные конференции.