ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΠ°Π΄Π°ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ», Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π°Π΄ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ, ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ»Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ: ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΎ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΡ . ΠΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠΎΠ»Ρ ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠΈΠ½ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π£Π΄ΠΌΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π£Π½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΠ΅Ρ Π€Π°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎ-Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ
ΠΠ°ΡΠ΅Π΄ΡΠ° ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ» ΡΡΡΠ΄Π΅Π½Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ 424
ΠΠ΅Π·Π½ΠΎΡΠΎΠ² ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΠΆΠ΅Π²ΡΠΊ 1998
ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΈΠ»ΠΎΠ³Π° ΠΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ
ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ
ΠΠ΄ΡΠ°Π²ΡΡΠ²ΡΠΉΡΠ΅! ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅, ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Π°. ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΡΠ·ΡΠΊ — ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΎΡΠ½ΡΠ΄Ρ Π½Π΅ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ½Π°Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°Ρ, ΠΈ ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΎΡΡΠ΅Π°Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΈΠΆΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» Π·Π° Π½Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°.
ΠΠ°Π΄Π°ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ», Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π°Π΄ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ, ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ»Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ: ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΎ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΡ . ΠΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠΎΠ»Ρ ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈ ΡΡΡΠΎΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅) ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ (British English (BrE)). ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ. Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΠΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρ.
1. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ (AmE) Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Π² 17- 18 Π²Π΅ΠΊΠ°Ρ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠΎΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΡΠ°. ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΡΠΈΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΊ Π½Π°ΡΠ°Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Standard English (Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ SE), Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ²ΡΠΈΠΉ Π½Π°Π΄Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ. ΠΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π» Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΡ ΡΠ·ΡΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΡΡ. Π ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ, ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡΡΠΎΠ² Π±ΡΠ» Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΌ: ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π΄Π²ΠΎΡΡΠ½Π΅ (knights & country gentry), ΠΉΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ (yeomen), ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π±Π°ΡΡΠ°ΠΊΠΈ, Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ indentured servants — Π»ΡΠ΄ΠΈ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠΎΠ΅Π·Π΄ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π° Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Π° 4−5 Π»Π΅Ρ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠΈ Π² ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΡ. Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡΡΠΎΠ² Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π²ΡΡΡΠ΅ΠΉ Π·Π½Π°ΡΠΈ. ΠΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»Π΅Π½ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Standard English. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π² Π²ΠΏΠ»ΠΎΡΡ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° XIX Π²Π΅ΠΊΠ°. Π Π΄Π΅Π²ΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΎΠΌ Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΡΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ (ΠΠΆ.ΠΠΈΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³) — ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΡΡΠΎΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ (ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «American dictionary of the English Language» ΠΠ΅Π±ΡΡΠ΅Ρ) — ΡΠ΅ΠΌΠΈ, ΠΊΡΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°Π» Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π² Π±ΡΠ²ΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ — Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΡ Π»ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎ Π΄ΡΠ°ΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ . ΠΠ½Π°ΡΠ΅ Π±Ρ Ρ, ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π±Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π°Π΄ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
1.ΠΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ [r]ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π·Π°Π³ΠΈΠ±Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄, Ρ. Π΅. r] Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π΅Π½.
2. t]Π²ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π² «pity», «better»," city", ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠ½Π°Π½ΡΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² «battle»,"twenty","getting".
3. Π€ΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ°[l] ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ «ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΌ» Π°Π»Π»ΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ, «ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΠΉ» Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ («film», «look» Π·Π²ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ [film], [lu:k]).
4. [sh] Π²ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ , ΠΊΠ°ΠΊ «Asia»,"version","excursion","Persia" - [dΠ·]Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ [sh] Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅.
5. [h] ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² Π±Π΅Π·ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ³Π΅, Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°Ρ (e.g. «an historical novel"[ Ρn is’torical nouvl],"I saw him» [ai `so: im], Π½ΠΎ «history"[`histri],"him"[him].
6.ΠΠ»Π°ΠΉΠ΄ [j] ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ [u] Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ «duty», «student» ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ [du:ty], [stu:dent].
[d] Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ½Π°Π½Ρ [l]ΠΈ [n], e.g. «cold», «individual», «old».
[k] Π²ΡΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ ΡΡΠΎΡ Π·Π²ΡΠΊ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ [t], e.g. «asked» [)(st].
ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΠ΅. Π. ΠΠΆΠΎΠ½Ρ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠ΅ — Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅.
ΠΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 4 ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ [a:] Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ [r] Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, e.g. «can't», «laugh», «glass», «path» etc. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ: «palm»," father"," balm", «aims».
[ou] Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅, ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ [o:]
ΠΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 4 Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ.
[w] ΠΈ [hw] Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ [wer] - «wear» ΠΈ [hwer] -«where». ΠΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΈΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ, ΡΡΠΎ Π°Π»Π»ΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ.
«don», «log», «dot» Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 10, Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ — Ρ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ 6.
ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π² Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³Π°Ρ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ «dear», «fairy» etc. ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΡΠΎΠ½Π³.
ΠΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°ΡΡΡΠΈΠΊΠ°ΡΠ° [tsh] Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° «don't you».
ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ
ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ½Ρ Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Π― Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅, Π»ΠΈΡΡ Π±Π΅Π³Π»ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ
Subway"ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ" underground
the movies"ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΠ΅Π°ΡΡ" the cinema
shop «ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½» store
sidewalk «ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ» pavement
line «ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ» queue
soccer «ΡΡΡΠ±ΠΎΠ»» football
mailman «ΠΏΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠΎΠ½» postman
vacation «ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡΠ»Ρ» holiday
corn «ΠΊΡΠΊΡΡΡΠ·Π°» maize
fall «ΠΎΡΠ΅Π½Ρ» autumn
ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ .
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅:
ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ
Honor honour
Traveler traveller
Plow plough
Defense defence
Jail gaol
Center centre
Apologize apologise
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² Π‘Π¨Π. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, chairman -> chairperson, manpower ->force/labor, man Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ» -> human/human being etc. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΈΡΡΠΎ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ «centerfold» — «ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π°», ΠΈΠ»ΠΈ «to puree» — «Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΏΡΡΠ΅» ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ:
Π ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Present Perfect, Π² Π¨ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈ Present Perfect, ΠΈ Past Simple.
Take a shower/a bath Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ have a shower/a bath
Shall Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π»ΠΈΡΠ°Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ will.
Needn’t (do) ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΡΠΈΠ²ΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ°don’t need to (do)
ΠΠΎΡΠ»Π΅ demand, insist, require etc. should ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΠ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ. I demanded that he apologize (Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ I demanded that he should apologise Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅)
to/in THE hospital Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ to/in hospital Π² BrE
on the weekend/on weekend Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ at the weekend/at weekend.
on a street Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ in a street.
Different from or than Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ different to/from
Write ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ to ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π· ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°.
Past participle of «got» is «gotten»
To burn, to spoil ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅, Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΠ‘ΠΠΠΠ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅.
Past Perfect, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅.
ΠΠΎΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅, ΡΡΠΎ Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ.
2. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ Π² ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° — Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ Π½ΠΎΡΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -ΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ — Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -ΡΠΎ — Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ. ΠΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΈΠΏ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ General American.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [au]ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³Π»ΡΡ ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 10 Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ° 5, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ΅.
Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , ΠΊΠ°ΠΊ «tune», «news» etc., Π³Π΄Π΅ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ Π½ΠΎΡΠΌΠ° ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [ju:], Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡΡΠΎΡΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ°ΠΌ. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «suit», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ [su:t], ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΡ.
«Class», «bath», «dance» — ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ — Ρ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 4.
«tooth», «food», «roof», «hoof» — Ρ [u:], Ρ. Π΅. Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠΎΠΉ.
ΠΠ°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°ΠΉΠ΄ Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³Π° Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π°Π»ΡΠ²Π΅ΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΌΡΡΠ½ΡΠΌ — ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π°ΡΡΡΠΈΠΊΠ°ΡΠ° [tsh], Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ «Tuesday» [tshjuzdij], «tube» [tshub].
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΡΠΈΠΏΠ° «leisure» ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ — [leΠ·)r] ΠΈΠ»ΠΈ [li:Π·)r].
ΠΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [ou] ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅, Ρ. Π΅. ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ, Π½Π΅ ΡΠ΅Π΄ΡΡΠΈΡΡΡΡΡ.
ΠΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ [r], ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ.
ΠΡΠΈΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ anti-, semi-, multi- .ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ [ai], ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎ-Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ, Ρ [i].
[h]ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ [w] Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΡΡΠΎΠΌ Π½Π΅Ρ.
ΠΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΈ.
Π ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠΈΠΏΠ° «process», «progress» Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠ΅Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ — Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [ou], Π° Π½Π΅ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ — Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ.
ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΉ Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ. ΠΠ°ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ. Π ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ ΠΈ Ρ. Π΄. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ· ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «caribou» — «ΠΎΠ»Π΅Π½Ρ — ΠΊΠ°ΡΠΈΠ±Ρ», «to toboggan» — «ΠΏΠ»ΡΡΡ Π½Π° Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅» .
Π‘ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ: «fog — eater» — «ΡΠ°Π΄ΡΠ³Π° Π² ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΡΠΌΠ°Π½Π΅», «salt fishing» — «Π»ΠΎΠ²Π»Ρ ΡΡΠ±Ρ Ρ ΡΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π΅ ΠΏΡΡΠΌΠΎ Π½Π° ΡΡΠ΄Π½Π΅», «steel man» — «ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ», «cat driver» — «Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠ°» ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅.
ΠΠ΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Past Perfect Continuous. ΠΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π·Π°Π½ΡΠ» Past Perfect Simple.
3. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ Π² XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅. Π‘ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π°Π½ΡΠ» Π³Π»Π°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ SE, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΡ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ.
Π Π°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΈΡΠ»Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «data» — «Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅, ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ («datum»). Π ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ «data» ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, Π½ΠΎ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅:"Data is ready for processing."
ΠΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² shall — will, should — would, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: «shall» ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ : Shall we go? You shall do that!
«Would» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» «should» ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²Π΅Π·Π΄Π΅:
«I wouldn’t be so sure of that," — Susan replied. (Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ «I shouldn’t be so sure of that»)
«What for would I do that, Susie?» — George demanded. (Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ «What for should I do that, Susie?»).
ΠΡΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ whilst — amongst Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡ Π² Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ Π½Π°ΡΡΠ΄Ρ Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠΌ, Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ while — among.
Around = round Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ ».
ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±Π΅ ΡΠΎΡΠΌΡ: disinterested/uninterested. Flammable/inflammable ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, different ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ to/from. Farther/further — ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±Π΅ ΡΠΎΡΠΌΡ.
Π€ΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°
Π ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ GAu, BrAu ΠΈ CAu. ΠΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ° BrAu.
Π Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³Π΅ [ei] ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π·Π²ΡΠΊ ΡΡΠ΅Π·Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
ΠΠ»Π°ΠΉΠ΄ [a] Π² [ai] Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ° [ae], ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅. ΠΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ № 4 Π² ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ.
[ai] ΠΈ [ei] ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π½Π΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ.
[a] ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄.
ΠΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ № 10 ΠΈ [a] - ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ°Ρ .
ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ [i] Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² «arches», «horses» etc.
[i] ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΈΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠΎΠ²: Π² GAu ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ΠΎΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ [Ii], Π² BrAu — Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² CAu. Π’Π°ΠΊ ΡΡΠΎ «feel» ΡΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ BrAu ΠΊΠ°ΠΊ [fΠ·il]. Π ΡΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [iΠ·]ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [Π·iΠ·] - «beer» [bΠ·iΠ·].
ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π΅Π½, ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ². ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π₯ΠΎΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΡΡΠ° Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΡΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°, Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ°.
4. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π€ΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ
[l]. Π ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π»Π»ΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠ² ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΡΠΎΡ Π·Π²ΡΠΊ ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ Π°Π»ΡΠ²Π΅ΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ³ΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π² Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ»Π°Π±Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ.
Π Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Ρ w ΠΈ wh, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ wh ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ², Ρ. Π΅. ΠΊ [h+w], Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ [w] ΠΎΠ³Π»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ.
[j] ΠΏΠ°Π»Π°ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ. Yes Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ [jies].
ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ Π°Π»Π»ΠΎΡΠΎΠ½[i], ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π² ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°Ρ , ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ.
[ou] ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ½Π³ [ouΠ·].
[i] -> [Π·i], ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ.
[a:] Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ.
[ou] - [o] Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ [l].
[eΠ·]. ΠΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΡΡ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ [eΠ·]ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΡΠΎΠ½Π³Ρ.
ΠΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π΅Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡ ΠΎΠΆ Ρ Π°Π²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ.
ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΈΠ»ΠΎΠ³Π°
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΌΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π²Π°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ²Π΅Π½, ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½ΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Π² ΠΏΡΡΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ . Π ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ Π·Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π΅Ρ — ΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ.
ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ½ΡΡ , Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅, Ρ ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π· Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅-ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ, Π½Π΅ Π²Π΄Π°Π²Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡ — ΡΡΠ΄ΠΈΡΡ ΠΠ°ΠΌ, ΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠΈ ΡΡΡΠΎΠΊΠΈ. ΠΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ!
ΠΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅
Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
BrE — Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.
AmE — Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ
GAuGreat Australian (English)
CAu — Cultural Australian (English)
BrAu — Broad Australian (English)
SE — Standard English, Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡ.
Π£ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
[Π·] - Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π»Π°ΡΠ½ΡΠΉ, № 12
[sh] - ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ° [ ]
[tsh] -ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ° [ ]
Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π° Π.Π., ΠΠ΅ΡΠ»ΡΠΊ Π. Π Π’Π΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. -ΠΠΎΡΠΊΠ²Π°, «ΠΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΊΠΎΠ»Π°», 1980.
ΠΠΈΠΊΡΡΠΈΠ½Π° Π. Π. Π€ΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. -ΠΠΎΡΠΊΠ²Π°, «ΠΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ », 1952.
Murphy Raymond. English Grammar in Use. — Cambridge University Press, 1997.
ΠΡΠ»ΠΎΠ² Π. Π. Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² ΠΠ²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ. -ΠΠΎΡΠΊΠ²Π°, «ΠΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΊΠΎΠ»Π°», 1978.
ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² — ΠΠΈΠ΅Π², «ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π° Π΄ΡΠΌΠΊΠ°», 1981.
Π¨Π²Π΅ΠΉΡΠ΅Ρ Π. Π. ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°: ΠΏΡΡΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΡ.//ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ, 1995,№ 6,ΡΡΡ. 3−17.