Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Перевод в истории цивилизации

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Переводы занимали значительное место в древнерусской литературе, играли важную роль в становлении армянской… Читать ещё >

Перевод в истории цивилизации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Актуальные проблемы современной лингвистики
    • 1. 1. Лингвистические аспекты межъязыковой речевой деятельности
    • 1. 2. Основы научной теории перевода
    • 1. 3. К проблемам языковой ситуации на постсоветском пространстве
  • Глава 2. Периодизация истории теории перевода
    • 2. 1. Эволюция теории перевода в Западной Европе
    • 2. 2. История перевода в древней Руси
    • 2. 3. История развития перевода в России
  • Глава 3. Теоретические проблемы перевода
    • 3. 1. Перевод как языковой контакт
    • 3. 2. Библейский перевод как литературный перевод
    • 3. 3. Литературный анализ Библии
  • Заключение
  • Список литературы
  • Основная
  • Дополнительная

Перевод энергично превращается в самостоятельную отрасль. Сформировались и продолжают формироваться главные компоненты, свойственные любой отрасли: производственная сфера, система подготовки кадров, научно-теоретическое обеспечение. Переводческая отрасль как явление общественной жизни и реальной экономики начала привлекать внимание прессы.

Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».

Перевод — это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам — «толмачам» — присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера.

С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.

Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литературных языков.

Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.

Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко переводные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспитывали широкие круги читателей. Языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков.

Переводы занимали значительное место в древнерусской литературе, играли важную роль в становлении армянской, грузинской и многих других литератур с многовековой историей. Менее изучен, но не менее значителен вклад переводчиков в культуру арабского Востока, Индии, Китая, других стран Азии.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой