Другие работы
Он постоял над ней: «боится!» — подумал он, тихонько, высвободил из петли топор и ударил старуху по темени, раз и другой. Но странно: она даже и не шевельнулась от ударов, точно деревянная. Он испугался, нагнулся ближе и стал ее разглядывать; но и она еще ниже нагнула голову. Он пригнулся тогда совсем к полу и заглянул ей снизу в лицо, заглянул и помертвел: старушонка сидела и смеялась, — так…
Научная работа Показательным в этом отношении является подход Достоевского к решению «женского вопроса» в полемике с «Русским вестником». Писатель показывает, что права женщины обеспечиваются не законами: «Разве о законах тут идет дело? Дело о наших домашних нравах, о наших обычаях, о принятых правилах и верованиях"11. От наличия законодательного закрепления формального гражданского равенства, на которое…
Статья Она грубо проталкивается в момент семейного празднества, женитьбы у Цыбукиных. Чехов преднамеренно берет этот момент домашнего торжества, который традиционно использовался «хозяевами» для демонстрации патриархальной близости к народу, «единения «с ним. Включенные в эту картину возмущенные слова об «иродах», сосущих кровь народа, взрывают патриархальную «идиллию» и открывают настоящие отношения…
Эссе Эпохи Возрождения. — М.: Просвещение, 1994. — 256с. Фомина М. С. Художественный язык сценической интерпретации «бури» У. Шекспира (версия А. СПб.: Азбука-классика.Рацкий И. А. Проблема трагикомедии и последние пьесы Шекспира // Театр. — 1971. — № 1. -. Морфова-Э. Капелюша в театре им. В. Ф. Комиссаржевской) // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. 50. Рацкий И. А. «Буря» У. Шекспира…
Доклад Выше при образцах были рассмотрены формы именного склонения. В сложном склонении особую судьбу имела форма именительного падежа единственного числа: koz’bjb — в именном, koz’bjbjb — в сложном (точнее koz’bj — в именном и koz’bjbi — в сложном). Но сочетание bjb (точнее bjb) вследствие выпадения j (или i) между обоими ь стянулось в одно ь (точнее г") еще в общеславянском праязыке: так явилось…
Реферат Регрессивная коммуникативная направленность высказывания типа Чело’век идет по улице в письменной речи узнается лишь в контексте. Приведем пример из повести Булгакова «Роковые яйца»: «Полусвет бш в коридорах института». Если рассматривать эту фразу как высказывание с прогрессивным порядком следования элементов, то наиболее значимым элементом оказывается обозначение пространственной рамки…
Реферат Параллельно с разработкой понятия картины мира в рамках науки, картина мира изучалась в культурологических и лингвосемиологических работах. Специфика языковой концептуализации мира нагляднее всего представлена в том, что называют особенностями в языковом членении действительности, что можно объяснить этнонациональными различиями когнитивных мировосприятий. Языки различаются способом выделения…
Реферат Второй тип «пасхалок» имеет целью развлечь игрока, предоставить ему возможность отдохнуть от прохождения сюжетной линии и просто насладится юмором автора. Например, скрытый персонаж в упомянутой выше игре зелёный человечек на летающей тарелке. Такого рода «пасхалка» явно нерекламная. Человечек передвигается по карте исключительно на летающей тарелке. Чтобы появился этот герой, нужно использовать…
Реферат Некоторое время славяне использовали обе азбуки, но затем у болгар, сербов и русских, находившихся под церковным влиянием Византии, глаголица вышла из употребления. Поскольку перед смертью Константин постригся в монахи и принял имя Кирилл, новую славянскую азбуку назвали в память о человеке, который первым его составил, то есть кириллицей. Его составителями были два священника — братья Константин…
Реферат Oтcутcтвие cooтветcтвующегo нaименoвaния в языке-рецептoре. (M.A. Брейтер oтмечaет, чтo oкoлo 15% нoвейших aнглицизмoв зaимcтвуютcя в cвязи c oтcутcтвием cooтветcтвующегo нaименoвaния в языке — рецептoре. К этoй группе oтнеcены тaкже те зaимcтвoвaния, кoтoрые в cилу некoтoрых причин легче прoизнocятcя, кoрoче и кoнкретнее пo cемaнтике и в результaте этoгo вытеcнили рaнее ocвoенные языкoвые…
Реферат В примере (31-a) при переводе иронического высказывания переводчик использует следующее высказывание a pearl out of an oyster. Так, при анализе данного примера была найдена следующая трактовка данного варианта перевода «Lopakhin believes his life is a rags-to-riches story. He says that his family has risen from humble peasant origins, and he is now a wealthy merchant who can stand…
Реферат Психологическое, состояние героев дается и в авторском описании. Так, покинутый дружиной Борис «…в тузе и печали удручьнъмь сьрдцьмъ и вълез в шатър свои плакашеся съкрушенъм сърдцьмь, а душою радостьною, жалостьно глас испущааше». Здесь автор пытается показать, как в душе героя совмещаются два противоположных чувства: скорбь в связи с предчувствием гибели и радость, которую должен испытывать…
Реферат Во многих видах и типах речи, в том числе, и в переводной литературе лингвокультурологический аспект затрагивает целый ряд специфических вопросов теоретического и практического характера. По нашему мнению, он наиболее ярко показывает восприятие чужой культуры через язык. В настоящее время в школах и университетах недостаточно внимания уделяется изучению лингвокультурологического аспекта…
Реферат Юмористическая и сатирическая литература. Смех обладает наибольшим оздоровляющим влиянием на личность ребенка. Его лечебные свойства общеизвестны. Смех улучшает кровообращение, снимает боль. Способность смеяться — это сугубо человеческое качество. Жизнь без смеха полна драматизма. Смех не только несет в себе высмеивающую функцию, но и отмечает свободу человеческого духа. Без смеха, как говорят…
Реферат В немецкий язык входит большое количество латинских заимствований и создается много философских и теологических терминов по словообразовательным моделям немецкого языка. Выдающиеся переводчики: Ноткер Губастый, (Немецкий) (950−1022), монах Сен Галленского монастыря, переводчик и комментатор многих философских, теологических и научных трудов, создатель немецкой научной терминологии. Он перевел…
Реферат