Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Реформирование татарского алфавита в 1920-1930-е гг

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Второй период (вторая половина 1920; начало 1930;х гг.) характеризуется переходом на новую систему письма — латинизированный.алфавит. В этот период были подготовлены предпосылки для введения нового алфавита. В то время, как в большинстве тюркских республик, эта проблема была решена относительно спокойно и быстро, в Татарстане очень долгое время общественность сопротивлялась введению… Читать ещё >

Реформирование татарского алфавита в 1920-1930-е гг (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Идеи реформирования татарского алфавита в конце XIX первой трети XX вв
    • 1. Основные направления реформирования татарского алфавита на рубеже XIX. — XX вв
    • 2. Борьба за совершенствование татарского алфавита и переход на латинскую графику в 1920-е гг
  • Глава II. Введение латинского и русского алфавитов в Татарстане
  • В 1927—1939 гг.
    • 1. Мероприятия органов государственной власти по введению латинской графики в конце 1927 — первой половине 1929 гг
    • 12. Перевод татарской письменности на латинский алфавит и его результаты в конце 1929 — начале 1930 гг
    • 3. Введение русского алфавита в Татарстане в 1939 г

Постановив проблемы. Алфавит. как составная часть культуры, имеет многовековую историю. Сложный путь развития прошел и татарский алфавит. Этот путь был тесно связан со всей историей татарского народа. Кардинальные политические и социально-экономические перемены неоднократно приводили к глубинным преобразованиям татарского алфавита, но никогда он не переставал развиваться вместе со своим народом.

До IX е. предки татарского народа пользовались рунической письменностью. Впоследствии (с IX в.) параллельно с ним применялось уйгурское и арабское письмо. С признанием ислама официальной религией предки татар перешли на арабское письмо, использовавшееся татарами до 19Е7 г.

По нашему мнению, история татарского алфавита требует масштабного и всестороннего исследования, так как она отражает важнейшие стороны национальной жизни: формирование национального самосознания, культуры и исторических традиций.

Вместе с тем. данная диссертационная работа затрагивает лишь один, наиболее интересный и сложный, но слабоизученный. период е развитии татарского алфавита, охватывающий 20−30-е гг.

-*Уп.

4 ' -1> 4.

Следует отметить, что проблема татарского алфавита неразрывна с историей развития письменности других тюркских народов СССР. Как и у них. история алфавитной реформы татарского народа уходит своими корнями к середине XIX в. В связи с этим проблему развития татарского алфавита следует рассматривать паралдельно с развитием такого массового явления как алфавитное реформирование в России и СССР.

Введение

новых алфавитов — латинского (1927 г.) и на основе кириллицы (1939 г.) — было одним иг наиболее серьезных мероприятий Советской власти периода культурной революции. Замена алфавитов была одним из инструментов воздействиями коммунистической власти на духовное развитие народов СССР.

До 1927 г. все тюркские народы," в том числе и татары, пользовались арабским письмом, которое в силу его изначальной приспособленности к арабскому языку не во всем соответствовало особенностям тюркских языков. Именно поэтому во второй половине XIX — начале XX вв., в период формирования национального самосознания многих российских, в том числе и тюркоязьгчных, народов остро встали алфавитный вопрос и проблема усовершенствования алфавита.

Разумеется, для подавляющего большинства татарской общественности это не было связано с отказом от арабской графики. В то же время одним из возможных ЕариантоЕ этого усовершенствования была замена арабского алфавита другим, более приспособленным к особенностям тюркских языкое. Предпочтение при реформировании алфавита было отдано латинскому алфавиту по той причине, что он, по мнению виднейших представителей интеллегенции, наиболее соответствовал и фонетическому и орфографическому строю татарского языка [72- 163].

Стремительное политическое развитие России в конце XIXначале XX ев., обострившее все стороны общественной жизни, коснулось и многих других проблем: культуры, нравственности, языка и алфавита-. По нашему мнению, вопрос усовершенствования апфавита был вызван потребностью более рационального самовыражения интеллигенции, осознававшей недостаточную приспособленность арабского алфавита к татарскому языку, а также общими интересами политического и культурного возрождения татарского народа.

• Движение за реформирование алфавита, возникшее первоначально среди небольшой группы национальной интеллигенции, в течение непродолжительного времени переросло в сложнейшее явление, во многом отразившееся на развитии культуры всех тюркских народов. На развитие алфавитного вопроса повлияли несколько существенных Факторов. Во-первых, джадидиотское движение второй половины XIX в., катализировавшее стремление тюркских народов к развитию национальной. культуры, е том числе и усовершенствование алфавита. В конце XIX — начале XX ев. под влиянием джадидизма стала совершенствоваться и обновляться общенациональная система образования, алфавитные проблемы заняли не самое последнее место в программах реформ. Во-вторых, вопрос о реформе национальной школы обострился в связи с революцией 1905;1907 гг. В-третьих, значительное Елияние на развитие алфавитного вопроса оказывала политика царского и советского правительств (особенно последнего). Именно после Октябрьской революции алфавитный вопрос приобрел особую остроту. Арабский алфавит стал восприниматься как пережиток средневекового религиозного мировоззрения, а его носители — как проводники исламского влияния в СССР. Алфавитный вопрос в первые десятилетия XX в. стал активно обсуждаться на различных мусульманских (татарских) съездах и совещаниях, стал, на самом деле, не будучи таковым, инструментом политической-борьбы. Однако до определенного времени решения этих совещаний не находили поддержки, лишь после создания в 1920 г. ТАССР проблема алфавита стала рассматриваться на государственном уровне.

Актуальность исследования. Перевод татарского алфавита ка латинскую графику к кириллицу до сих пор не был предметом специального исторического исследования. Вместе с тем являясь частью духовной истории народа, этот опыт оказался вновь востребованным.

Актуальность исследования просматривается в двух аспектахв научном и практическом, В советское время эта проблема не получала должного и объективного освещения в исторической литературе, В связи с этим и современные попытки введения модернизированного латинского алфавита вместо употребляемого в настоящее время татарского алфавита ка основе кириллицы., по нашему мнению, требуют основательной теоретической базы, использования сравнительного материала, подкрепленного историческим опытом татарского народа, накопленным в 1920;1930;е гг.

Изучаемый период в истории нашей страны характеризовался жесточайшей идеологической и политической борьбой, затронувшей все сферы жизни, в том числе и проблему татарского алфавита.

Вопросы реформирования татарского алфавита, усовершенствования татарской письменности ка основе русского алфавита, а затем и возвращения латинского алфавита были поставлены в конце 1980 — начале 1990;х гг., в годы перестройки, в период активизации национального самосознания татарского народа, связанного о демократизацией общественно-политической жизни в СССР и в России.

Безусловно, и сейчас, в период национального и государственного возрождения Татарстана, вопрос о реформе татарского алфавита является не менее актуальным. Эта важная и сложная проблема требует большой моральной ответственности перед будуними поколениями за судьбу татарской нации, уже дважды переживавшей смену. алфавитов в 1920;1930;х гг.

В течение многих десятилетий идея усовершенствования татарского алфавита занимала, умы передовой части татарской интеллигенции, но ее реализации мешал существующий политический режим, подавляющий любую несанкционированную попытку. Лишь в конце 1980;х гг. стало возможным обсуждение проблемы татарского алфавита и орфографии. Языковедами и общественными деятелями стали подниматься вопросы усовершенствования современной татарской письменности на основе русского алфавита [234- 243- ?78- ?85- 292]. В 1988 г. при ШШ им. Г. Ибрагимова была создана специальная комиссия, занимавшаяся этими вопросами. Х. Р. Курбатовым был разработан проект алфавита, утвержденный 27 июля 1989 г. Президиумом Верховного Совета ТАССР [294, С. 1541.

Тем не менее, несмотря на внесенные изменения, многие ученые, политические и общественные деятели, представители творческой интеллигенции высказывались за более совершенный алфавит на основе яналифа (применявшегося в Татарстане с конца 1920 -но конец 1930;х гг.). Ими указывалось, что алфавиты на основе латинской графики широко используются во всем мире во всех областях — современной жизни, что все копии официальных документов оформляются на основе этого алфавита. Даже в Японии и Китае, где тысячелетиями господствовало иероглифическое письмо, в последнее время стали всерьез задумываться о создании звукоео-буквенной системы письма на основе латинской графики [?85, С Л87].

Следует подчеркнуть тот факт, что многие республики, заменившие свои алфавиты в 1920 — 1930;е гг, (сначала на латинский, а затем на русский), в 1990;х гг. также встали на путь повторного введения яналифа, как графики, более приспособленной к особенностям письменности тюркских народов.

На Втором Всемирном конгрессе татар, отражающем точку зрения всей татарской нации, состоявшемся в Казани в 199? г, была отмечена необходимость перехода к латинской графике [59, С.272]. Это мнение прозвучало и на заседаниях секции конгресса «Вопросы функционального развития татарского алфавита», По результата,'! обсуждений конгресс принял резолюцию: «Считать целесообразным перевод татарского письма на латинскую, графику», а «учитывая общенациональную и государственную значимость этого дела, .просить руководство республики создать указом Президента полномочную комиссию для претворения в жизнь научно-обоснованной государственной программы перехода на латинскую графику» [59, С.418],.

17 марта 1999 г. Государственный Совет Республики Татарстан по вопросу «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» принял решение ускорить принятие соответствующего закона. Кабинету Министров было поручено выработать республиканскую программу, рассчитанную на 1999;2011 гг. [289].

В связи с этим 15 сентября 1999 г. был принят закон «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики», направленный на усовершенствование татарского алфавита и создание условий для его реализации. С 1 сентября 2001 г, латинизированный алфавит е Татарстане становится государственным, а окончательный переход на него должен быть закончен к 2011 г, [2351. Таким образом, эти решения только усиливают практическую и научную значимость данного исследования.

Вопрос перемены существующего татарского алфавита затратавает интересы всего татарского народа. Таким образом, смена системы. письменности не может проводится без государственного решения и без учета мнения всей татарской нации. Для того чтобы избежать повторения прежних и новых ошибок, необходимо учитывать опыт реформирования татарского алфавита в «1920 — 1930;е.

Л/П77Ы X *.

Хронологические врзницы исследования — 1920;1930;е гг. В исследовании рассматриваются проекты реформирования татарского алфавита на основе арабской графики (1920 -г.), введение (1927;1928 гг.) и реализация латинской графики (до качала 1930 гг.), — а также смена латинизированного татарского алфавита на алфавит на основе кириллицы (1939 т.). Вместе с .тем, в ряде сю-же тое для более полного и объективного изложения сквозных проблем исследования, автор вынужден незначительно расширять обозначенные временные рамки.

Территориальные границы исследования в основном охватывают территорию ТАССР в ее границах, сложившихся в 1920;х гг. Вместе о тем, учитывая дисперсное расселение татар в. СССР и наличие в стране районов со сплошным татарским населением, а также то обстоятельство, что в первые десятилетия XX е. вопрос смены алфавитов был актуален для всех тюркских народоб, в исследовании затрагивается также и история смены алфавитов других тюркских народов, проживающих вне ТАССР.

Объектом исследования является татарский алфавит и мероприятия общества и государства по его развитию и совершенствованию.

Предметом исследования выступает процесс реформирования татарского алфавита на территории современного Татарстана в 1920;1930~е гг.

Методологическая и теоретическая основа диссертации. В качестве методологическойосновы диссертации выступают теоретические положения, выдвинутые и апробированные в современных работах ведущих отечественных ученых-гуманитариев, и прежде всего историков по проблемам реформирования татарского алфавита, политической и культурной истории Татарстана.

При написании работы автором использовались общепринятые научные методы конкретно-исторического исследования, а также методы социальной психологии. Основополагающими принципами работы стали принципы историзма, достоверности и объективности.

Так как конечной целью работы является воссоздание реальной картины реформирования татарского алфавита, то в качестве одного из основополагающих принципов исследования был еыдеинут принцип полноты источникоеой базы, заключающийся в привлечении многочисленных разнохарактерных фактов, всесторонне раскрывающих этот глубоко противоречивый процесс от его начала до завершения .

Значительное место в исследовании занимает системный подход, позволяющий проследить процесс смены алфавитов у большинства тюркских народов' б контексте общей социально-политической ситуации в СССР, сложившейся в 1920;1930;е гг. Применяемые в исследовании сравнителъно-исторический и историко-генетический подходы позволяют не только рассматривать развитие проблемы смены алфавитов с момента ее возникновения до практической реализации, но и делать необходимые сравнения и-сопоставления в целом по России, выделять как общие черты, характерные для решения алфавитного вопроса в целом, так и специфические проявления в Татарстане.

Степень изученности проблемы.

Литература

по теме, проанализированная нами е историографическом обзоре, была выявлена по библиографическим указателям, составленным З. Г, Гариповой, X, Н. Загитовым, А. Г. Каримуллиным, А. Рахимом, Ф. С. Хакимджановым, Т. Х. Хайрутдиновым, Г. К. Якуповой и другими, как на русском, так и на татарском языках [316−3193. Для удобства анализа литературы, для выяснения наиболее и наименее исследованных аспектов темы все работы рассмотрены нами по хронологическому принципу.

Интерес к проблемам татарского литературного языка, в том числе к татарскому алфавиту, возник во второй половине XIX в. не только у национальных деятелей культуры, но и у царских чиновников. В конце XIX е. крещеные татары, использовавшие ранее арабскую систему письма, перешли на кириллицу. Это мероприятие нашло отражение в нескольких работах, рассматривавших основные причины для смены письменности. Так называемая «система Иль-минского» подготовила основания для введения русского. алфавита у крещеных татар. Б своих работах Н. И .Иль минский теоретически обосновывал необходимость русификации алфавита крещеных татар

Во второй половине XIX в. в связи с формированием национального самосознания и возникновения национальных движений, происходили изменения в образовательной системе татар и других тюркских народов. Это непосредственно повлияло на развитие литературного татарского языка, что в свокз очередь вызвало необходимость усовершенствования арабской письменности. Важные для нас сведения об истории народного образования в Казанском уезде имеются в работах А. Г. Григорьева (189(3 г.) и С. В. Чичериной (1907 г.) [228- 271].

Особое место б историографии вопросазанимает изучение проблемы орфографии татарского алфавита и литературного языка в.

16−10 mзрвой ийловшн leso-ft гг. ri «деппыт: опоров вокруг этил.

Еопросов. Этот аспект проблемы нашел отражение б работах" Г. Ибрагимова, Г. Алпарова, Г. Нугайбека и других языковедов, полемизировавших друг с другом [274- 281−283- 293]. В их работах наиболее полно изложены авторские и общественные взгляды на проблему изменения татарского алфавита. В зто Бремя вопрос о кардинальной замене арабского алфавита на территории современного Татарстана еще серьезно не обсуждался. Речь, шла лишь о реформировании арабской системы письма. На основе этих работ стала складываться историография движения за реформирование алфавита в 1910;1920;е гг.

Существенное значение для изучения проблемы просвещения в Татарстане на рубеже XIX—XX вв. имеет труд известного татарского ученого, языковеда и историка Дж. Валидова (1923 г.) [218]. Его работа, по сути, имеет энциклопедический характер, она охватывает историю всех основных сфер духовной жизни татар того времени: науку, народное просвещение, литературу, литературный язык. В его книге максимально отразился процесс реформирования национальной школы, борьба между джадидистами и кадимистами, повлиявшая на идеи реформирования татарского алфавита. Однако вопрос введения нового латинизированного письма им в згой работе практически не рассматривался, он касался лишь проблемы реформы арабского письма.

Работы, написанные во второй половине 1920;х гг., то есть, в то время, когда уже всерьез стал обсуждаться вопрос о переходе татарского письма на латинскую основу, заложили идейные устаноЕки в изучении вопросов теории и практики алфавитного строительства того Бремени С210- 209- 220- 295- 307]. Книга Ф. Ага-заде и К. Каракашлы «Очерк по истории развития движения нобого алфавита и его достижения» (1928 г.) является одной из первых попыток обрисовать исторические этапы возникновения и развития идей реформирования тюркской письменности. В ней показаны реформы арабского алфавита с самого его возникновения. Большое внимание. авторы уделили деятельности первых идейных вдохновителей латинизации тюркской письменности: М. Ф. Ахундова, М.М.Нави-миддевле, Мирза-Риза-хана, М. Шахтахтинского, И. Гаспринского, они также затрагивали проблему введения яналифа во всесоюзном масштабе [209].

Не меньшее значение среди общих работ, исследующих эту проблему, на наш взгляд, имеет сборник статей «В борьбе за новый тюркский алфавит» (1926 г.). Его авторы также рассматривали историю движения за латинизацию письменности в тюркских странах со второй половины XIX е. Особенно интересны в нем статьи Н. Тюрякулова и Л.Жиркова. В статье «К вопросу о латинизации тюркских алфавитов» Н. ТюрякулоЕ рассматривал историю алфавита со второй половины XIX е. Л. Жирков изложил причину постановки вопроса об изменении письменности, достоинства и. недостатки арабского, латинского и русского алфавитов [220].

В феврале — марте 1926 г. в Баку прошел перЕЫЙ Всесоюзный тюркологический съезд, на котором была принята резолюция о переводе тюркских республик на латинизированный алфавит. После съезда появились работы Ф. Сздфи-Каззнлы, Г. Нугайбека, Г. Алпаро-ва, С. Атнагулова [274- 276- 294, 302], рассматривающие как теоретически е, так и исторические аспекты введения яналифа. Так,.

Ф.Сайфи-Казанлы в своей работе «История „Яналифа“ среди татар» (1928 г.) (на татар, яз.) рассматривал предпосылки, диктующие необходимость перехода на яналиф, изучал проект С. Рамиева и развитие движения латинистов до 1928 г. [301].

В 1927 г. был поднят вопрос о перемене письменности и у крещеных татар, пользовавшихся с 1922 г. арабской системой письма в целях сближения с основной массой татарского населения. Подробно на этом аспекте проблемы останавливался А. Н. Григорьев е своей работе «Вопрос яналифа среди кряшен» (на татар, яз.) С280].

К .началу «1930;х гг., когда в СССР был практически завершен переход на ноеый алфавит, выходят обобщающие исторические исследования М. Хансуварова [268] и Г. Аитова [212] о становлении и развитии алфавитного строительства и унификации алфавитов в тюркских республиках страны. В этих работах рассматривается противостояние сторонников латинизации и сохранения арабского алфавита, реализация яналифа во всесоюзном масштабе. Г. Аитое одним из первых предпринял попытку периодизации алфавитного вопроса в СССР. Он выделил 3 периода: 1) перевод письменности тюркскими народами во главе с Азербайджаном, характеризующийся непоследовательным подходом к разрешению Еопрооа латинизации их письменности (первая половина 1920;к гг.) — 2) введение нового алфавита народами, отказавшимися от реформированного арабского алфавита, а также некоторыми не тюркскими народамипоявления элементов организованности в движении за новый алфавит, постановка. вопроса об унификации (вторая половина 1920;х гг.) — 3) латинизация письменностей народами, пользовавшимися русским алфавитом (мордва, удмурты, марийцы и др.), и создание укифицированного алфавита для малых народов Севера (первая половина 1930;х гг.) [212, С.14].

В сборнике статей «Алфавит Октября» (1934 г.) рассматривается процесс введения якалифа в некоторых тюркских республиках и регионах страны, б том числе и в Татарстане, '.подводятся итоги этого мероприятия [213]. В это же время стали появляться различные словари, буквари, созданные татарскими языковедами М. Курбангапиевым, Г. Нугайбеком, Ф. Сайфи-Казанлы, М. Фазлуллиным и другие на основе латинского алфавита [287- 296- 302- 305- 307'].

Оценивая значение большинства работ, написанных в этот период, ¦ следует принимать ео внимание ряд факторов, прежде всего то, что е условиях жесткой цензуры любое, даже незначительное, отклонение от общепринятых идеологических стереотипоЕ, немедленно пресекалось. Поэтому аЕторы публикаций порой были вынуждены подгонять свои взгляды под эти догмы. Однако, некоторые исследователи, ке знавшие (или, закрывавшие глаза) действительного положения дел, искренне верили в те идеи, которые выражали. Тем не менее, их работы содержат значительный объем самой разнообразной информации, сохранившей свое значение и в наши дни.

С конца 1930;х гг. исследователями предпринимались отдельные попытки целенаправленного изучения проблемы реформирования татарского алфавита. Историки в своих работах останавливались на итогах и результатах введения Нового Тюркского Алфавита. Однако, к сожалению, из-за репрессий' 1920;1930;х гг. исследование проблемы остановилось на начальной стадиии. А переход алфавитов тюркских народов на кириллицу привел к потере интереса к этой проблеме вообше.

В 1940;х гг. алфавитный вопрос также не рассматривался. Издавались лишь работы, изучающе проблему развития образования (просвещения в Поволжье) в конце XIX — начале XX вв. 1227- vyQl.

Изменение подходое к проблеме наметилось с начала 1950;к гг. Именно тогда нарастает внимание к отдельным аспектам алфавитного вопроса в Татарстане. Появляются работы М. Х. Гайнуллина, К. М. Мусаева, Р. И. Нафигова, А. Н. Кононова по истории татарского просветительского движенияони освещают деятельность представителей интеллигенции, участвовавших в формировании просвещения, татарского литературного языка и орфографии Е222- 249- 257- 259]. В эти же годы в журналах «Вопросы языкознания» и «Советское востоковедение» появились работы ' Н. А. Баскакова, В. Георгиева, Ю. Д. Деширева, А. К. Боровкова, посвященные вопроса?/! происхождения алфавита, развития языкое и письменности народов СССР. В них рассматривается процесс введения новых алфавитов, а также разработка и реализация унифицированного латинского. алфавита тюркскими народами [215- 225- 230- 216].

В этот период ЕперЕые появляются монографические исторические исследования," посвященные теме татарского литературного языка и алфавита. Здесь в первую очередь выделяется работа филолога и языковеда Х. Р. Курбатова по истории реформирования татарского письма (1960 г.) [288]. В этой работе преимущественно филологического характера автор изучил историю татарского письма со времени его возникновения у предков современник татар до конца 1950;х гг. Он исследует, как татарами и их предка},-га использовались руническая письменность, арабский, латинский и русский алфавиты. Процесс введения латинского и русского алфавитов X.Р.Курбатов рассматривает, основываясь на материалах периодической печати тех лег, монографий, стенографических отчетов пленумов Всесоюзного Центрального Комитета Нового Тюркского Алфавита (далее.- ВДК HTA. — A.M.), азбук и грамматик татарского языка. В своей работе он большое внимание уделяет нормам орфографии татарского языка. Достаточно взвешенный авторский подход к изучаемой проблеме., использование значительного комплекса источников обусловили то, что его книга вплоть до 1990;х гг. являлась единственной серьезной работой обобщающего характера по историк татарского алфавита и орфографии.

Большое значение для изучения темы имеет работа Р.И.Нафиго-ва «Формирование и развитие передовой татарской прос-Еетительско — политической мысли» (1954 г.), е которой автор исследует характер и формы татарского просветительства, а также анализирует понятие «джадидизм» Е2593. В том же направлении написана работа С. М. Михайловой «Формирование просветительства среди татар Поволжья» (1972 г.), в которой освещается процесс формирования и развития просветительства среди татар в 1800—1861 гг. В этой книге исследуется передовая общественная мысль, раскрывается научно-педагогическая и общественная деятельность первых татарских просветителей: братьев Хальфиных, А. А. Вагапова, C.B.КукляшоЕз, М. Г. Махмудова, Х. Файзханова и др. [256].

В конце 1960;1970;х гг. появляются обобщающе труды по истории национально-государственного строительства в СССР [208- 246]. В них также затрагиваются и отдельные вопросы алфавитного движения в Татарстане в 1920;1930;е гг. Так, в 1965 г. вышла книга К. М. Мусаева «Алфавиты языков-народов СССР», в которой автор рассмотрел состояние письменности е стране до революции, а также причины перехода на латинский и русский алфавиты [?57]. Политика русификации алфавитов-нашла у автора полную поддержку, так как, по его мнению, русский алфавит способствовал «объединению народов» .

В журнале «Вопросы истории» в 1966 г. была опубликована статья Л. М. Зака и М. И. Исаева о решении вопроса о реформировании письменности народов Советского Союза в 1920;1930;х гг. Так, авторы этой статьи рассматривали процесс введения латинского и русского алфавитов. Они, основываясь на принципах партийности, отмечали положительную роль латинизации алфавитов «в культурном и социальном развитии многих народов нашей страны» [?31, С.6].

Из работ «1970;х гг. необходимо отметить монографию Т. Дав-летшина, изданную в 1974 г. в Мюнхене на русском языке 12 291. Автор поставил вопрос о несоответствии национальной политики в СССР тенденциям развития мирового сообщества. Книга Т. Давлетши-на советской историографией была объявлена «антисоветской» и долгие годы являлась объектом острой критики. Лишь в период перестройки она была признана одной из наиболее серьезных работ по истории национальной политики в СССР (на примере Татарстана). Смена арабского алфавита в 1927 г. на яналиф и затем в 1939 г. на кириллицу была классифицирована Т. Давлетшиным как самое очевидное проявление русификаторской политики советского правительства.

В 1980;е гг. работниками ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова была проделана большая работа по исследованию культурного строительства в Татарстане, результатом которой явилось опубликование двух книг по истории культурного строительства в период 1917;1937 гг. и.

1917;1957 гг. [250- 251]. Данные работы показьтают общую атмосферу и картину развития образования и просвещения в Татарстане е изучаемый нами период. Значительный вклад, в область изучения культурно-просветительной деятельности партийных организаций, в том числе и в вопросе введения яналифа, в конце 1920 — начале 1930;х гг. был внесен З. Г. Гариповой С214- 224], Она является автором нескольких статей, посвященных проблеме перехода татарской письменности на латинский и русский алфавиты [223- 225]. Рассматривая предысторию алфавитного вопроса, нельзя не согласиться с З.Г.ГарипоЕой в том, что-идея замены арабского алфавита латинским первоначально возникла среди тюркской интеллигенции как одно из проявлений джадидизма, «направленного на сближение культуры мусульманских народов с западноевропейской» [223, С.317]. Она в своих работах приводит несколько постановлений о введении яналифа в Татреспублике в конце 1920;х гг.

В конце 1930 — начале 1990;х гг. происходит отказ от старых стереотипов (о положительном значении перехода татарского алфавита на латинскую, а затем русскую основу, об абсолютной прогрессивности этого шага, о его пользе для национальной культуры и др.), сформированных марксистко — ленинской методологией и ее апологетами. Появляются фундаментальные монографии известнейших татарских ученых — А. Г. Каримуллина, вскрывшего корни национальной политики Советской власти и ее последствия для развития татарского народа [244- 245- 235- 286], и М. Э. Закиева, рассматривавшего историю развития татарского литературного языка [233- 234].

Подобные вопросы были затронуты и в работах Б.Ф.Султанбеко-ва [265−266], А. Л. Литвина [252], которые останавливались на судьбах репрессированных татарских деятелей, в том числе участвовавших е реформировании алфавита: Г. Ибрагимове, Г. Максуди, Г. Шарзфе и др. Так, Б. Ф. Султанбеков Епервые опубликовал в своей работе такой важнейший источник, как «письмо 82» С265], до этого только упоминавшийся в работе И. М. Климова «Образование и развитие Татарской АССР (1920;1925 гг.)» ('1960 г.) [246, С. 278].

С конца 1980;х &bdquo-гг. появляются многочисленные газетные и журнальные пукбликации ведущих историков в области национального и культурного строительства: й.Р.Тагирова,. Р. К, Бадеева, Б. Ф. Султанбекова, А. Л. Литвина и др. С214−217−232−253], а также языковедов, политиков и общественных деятелей, которые рассматривали как историю реформирования алфавита,. так и современную ситуацию е этой области С214- 223−241−243−269−275−279−289- 292- 300−310].

В 1993 г. издается фундаментальное исследование профессора Берлинского университета И. Еалдауфа о реформах письменности у тюркских народов России и СССР с 1850-х по 1930;е гг., в том числе и у татар (на немецком языке) [311]. В трех главах этой работы автор анализировал процесс реформирования татарского алфавита в 1895 — 1915;х гг., 1918 — '1920;х гг. и после образования Татарской АССР до 1937 г. Эта работа, на наш взгляд, является второй по значимости после монографии X.Р.Курбатова по истории реформирования татарской письменности.

Рубеж 1980;1990;х гг. ознаменовал собой новый этап б развитии отечественной историографии национальной политики и алфавитного вопроса в начале XX е. Историками было признано наличие ряда «белых пятен» по периоду 1920;1930;х гг. В это Бремя были намечены новые подходы в изучении проблем татарского языка. Поl w i. явилась целая волна публикаций, инициированных поднятым вопросом о необходимости перевода татарского алфавита на латинскую основу. В связи с этим в журналах «Гасырлар авазы» («Эхо веков»), газета— «Казанские ведомости», «Молодежь Татарстана», «Ватаным Татарстан», «Мэдэни жомга» (на татарском языке.) и других появляются статьи Р. К, Бадеева, А, Л. Литвина, М. З. Закиева, Х. Гарданова, Л.0.Сулимы, посвященные истории алфавитного строительства в Татарстане в 1920;1930;е гг. Их авторы призывают татарский народ перейти на латинский атфавит, а также раскрывают деятельность ряда лиц, участвовавших в этом процессе [217- 219- 208 — 232−245−253−254−285].

В настоящее Бремя отечественная историография располагает значительным комплексом литературы, позволяющим проследить процесс развития алфавитного реформирования в пергые десятилетия XX е. как в Татарстане, так и в других регионах бывшего СССР. В литературе исследованы предпосылки, приведшие еще во второй половине XIX в. к возникновению проблемы реформирования алфавита. Исследователями в целом был решен ряд теоретических вопросов, рассмотрена оценка этих мероприятий со стороны общественности, в ряде случаев изучена и практическая реализация директив центральных и местных органов власти в деле реформы алфавитов.

Вместе с тем, оценивая историографическую значимость работ по истории алфавитного реформирования, написанных до конца 1980;х гг. нельзя не учитывать того, что авторы писали свои исследования в условиях жесткой партийной цензуры, когда любое отклонение от официальной идеологии пресекалось. Поэтому они не всегда имели возможность объективно освещать историю развития реформирования и смены алфавитов, так как у них не было доступа к целому ряду документов, в которых отражались действительные события. Все это не позволяло изучать процесс реформирования и смены алфавитов во всем его многообразии и противоречии. Серьезные пробелы существовали е исследованиях алфавитного строительства и других республик СССР. В связи с этим в историографии до недавнего времени в основном преобладала тенденция восхваления мероприятий Советской власти, вне зависимости от того, в какой области они осуществлялись.

Анализ историографии позволяет сделать вывод о том, что несмотря на тлеющуюся литературу, е которой были изучены некоторые. важные аспекты проблемы, цельной картины алфавитного движения в Татарстане в 1920;1930;е гг. до сих пор не имеется. Нет и специальных работ по этой теме, написанных с учетом современных методологических подходов, без давления марксистка-ленинской концепции национальной политики.

В связи с этим, цель настоящего исследования заключается в целостном и объективном освещении реальной картины процесса реформирования татарского алфавита в 1920;1930;е гг., как сложного и противоречивого социально-политического и культурного феномена. В соответствии с целью сформулированы следующие задачи:

1. Проанализировать предпосылки реформирования татарского алфавита в конце КIX — начале XX в.

2. Рассмотреть основные идейные воззрения татарской интеллигенции по вопросу реформирования татарского алфавита,.

3. Изучить причины и процесс перекода на латинскую графику.

4. Показать основные результаты ее реализации в Татарстане в конце 1920 — начале 1930;х гг.

5. Исследовать причинно-следственную связь перехода татарского ел. давита на русскую графику в конце 1930;х гг.

Нсточниковая бааа исследования представлена широким комплексом неопубликованных архивных материалов, опубликованных документов, периодической печати.

Основные фактические данные были получены в ходе ивучения и анализа разнохарактерных источников, выявленных в процессе работы в Национальном Архиве РТ (НА РТ) и Центральном государственном архиве историко-политической документации РТ .(ЦТА ИПД РТ) и в научных библиотеках Казани.

Следует отметить, что при изучении различных периодов реформирования татарского алфавита преобладали разные виды источников ч При изучении проблемы до начала XX е. минимальна роль периодической печати, практически отсутствовавшей в то время у татар. Особенно интенсивное внимание центральная и местная печать стали уделять алфавитному вопросу в период с октября 1917 — начала 1930;х гг. С конца 1920;х гг. национальная пресса была поставлена под жесткий контроль в этой области. Почти не сохранилось протоколов ряда совещаний и конференций по проблемам алфавита и орфографии. Поэтому возрастает задача детального изучения и интерпретации всех сохранившихся источников.

Опубликованные источники. 1. Опубликованные законодательные акты, материалы официального делопроизводства центральной и местной власти, издававшиеся в конкретной исторической обстановке позволяют изучить развитие алфавитного строительства в Татарстане.

Из их числа выделяются несколько сборников документов и материалов. В первую очередь это Постановления ЦИК и СНК ТАССР, касающиеся введения латинизированной письменности за 1927;1929 гг., публиковавшиеся в конце 1920;хгг. в Собраниях Узаконений.

Распоряжений Рабоче-Крестьянского Правительства ТАССРС47−503.

Особо выделяются сборники документов и материалов «Языковая политика в Республике Татарстан» за 1920;1930;е и 1980;1990;е тт., включившие в себя все важнейшие документы в области языковой политики по реализации татарского языка и перевода татарской письменности с арабского алфавита на латинский и русский алфавиты [54- 55].

Декрет от 13 декабря 1920 г. об упрощении арабской письменности, на который ссылались многие исследователи, как на архивный источник, е деле, на которое происходили эти ссылки (НА РТ, Ф. Р-128,оп. 1, д. «1,л.24) нами обнаружен не был. Вместе с тем, в процессе работы нам удалось обнаружить его публикацию в сборнике декретов и распоряжений СНК ТАССР, на который ранее не ссылался ни один из исследователей [56].

Среди материалов официального делопроизводства необходимо выделить изданные во второй половине 1920 — начале 1930;х гг. стенографические отчеты Первого Всесоюзного тюркологического съезда (1926 г.), Третьего Пленума ВЦК HTA (1928 г.), Первого Всесоюзного Пленума Научного совета ВЦК HTA (1933 г.) [60−63].

Вместе с тем, следует отметить, что в данной группе полно представлены лишь законодательные акты местной власти. Постановления центральных органов по этим вопросам были выявлены в сборниках документов, издававшихся в Москве в конце 1930;х гг. [531.

2. Важное место среди опубликованных источников занимают различные сборники документов, подготовленные и изданные в Казани [52- 56- 57]. В них в достаточной степени отражен механизм принятия и реализации важнейших решений, в области татарского алфавита. Эта группа источников позволяет судить об особенностях развития и разрешения этой проблемы.

3. Значительное место в исследовании занимают материалы центральной и местной периодической печати. На ее страницах тема алфавитного строительства как в целом по СССР, так и е Татарстане освещалась достаточно широко. Наибольшее количество материалов, отражающих дискуссии и научные споры, было опубликовано е 19S0-X — первой половине 1930;к гг. Многие сведения, касающиеся проблем татарского алфавита начала «1920;х гг., сохранились только на их страницах.

Публикации 1922;1927 гг. служат важнейшим источником при изучении введения латинизированного алфавита. На страницах печати отразились дискуссии по поводу необходимости введения латинизированного алфавита — яналифа. Цензурные ограничения в тот период были еще довольно слабыми.

В публикациях более поздних лег (конец 1920;х — конец 1930;х гг.) прослеживается ярко выраженная идеологическая за-данность, выразившаяся в том, что умалчивалось о многих документах или происходила их прямая фальсификация.

Интересные материалы содержатся на страницах следующих центральных журналов: «Жизнь национальностей», «Революция и письменность», «Просвещение национальностей», «Революция и национальности» и др.

Так, в журнале «Жизнь национальностей» в 1922;1924 гг. нашла отражение дискуссия между сторонниками и противниками яналифа в тюркских республиках. На страницах печатного органа ВЦК HTA «Революция и письменность» подводились первые итоги реализации яналифа в начале 1930;х гг. по всем республикам, в том числе и ТАССР. Много внимания уделялось и проблемам унификации латинизированного алфавита,.

Журнал «Культура и письменность Востока» позволяет проследить некоторые направления в области алфавитного строительства в СССР и в Татарстане в 19ЕС-1930;е гг. В журнале были опубликованы протоколы заседания комиссии по латинизации русского алфавита (1930 г.), а также ряд статей по этой теме.

Материалы выделенных журналов, хотя и представляют определенный интерес, изучаемую нами проблему затрагивают в меньшейстепени, чем местные.

Вопросы реформирования татарского алфавита находили отражение и в местной печати, имеющей для нас первостепенное значение. В начале 1920;х гг. при обсуждении вопроса о смене алфавита в Татарстане в журнале «Магариф» («Просвещение») преобладали статьи противников латинизации письменности (Г.Максуди, Г. Шара-фа и др.) и сторонников усовершенствования татарского алфавита. В 1927 г. на страницах журнала были подняты вопросы введения яналифа и методики его преподавания е школах. В «1938 г. «Магариф» стал публиковать статьи по проблеме перехода на русифицированный алфавит.

Кроме того, в работе были использованы статьи Г. Х. Алпарова и др. из журнала «Еезнен юл» («Наш путь»). Важное значение имеют публикации журнала «Яналиф» (органа Комитета «Яналиф»), издававшегося в 1926;1930 гг. Журнал, как правило, публиковал статьи сторонников введения нового латинизированного алфавита. У противников введения латинизированного алфавита своего печатного органа не было.

Вестник Научного общества татароведения" (1925;1923 гг.) примечателен тем, что опубликовал в 1926 г. стенографический отчет Первого Всесоюзного тюркологического съезда, принявшего решение о переводе письменности тюркских народов на яналиф[59].

Значительный комплекс материалов содержится е газетах: дореволюционной газете — «Идель» С180−181] (Астрахань) и советских — «Кзыл Татарстан», «Красная Татария», «Яналиф газеты» (Казань). В газете «Идель» были представлены два проекта латинизированного алфавита, автором которых был С. Рамиев, в «Кзыл Татарстан» и «Красной Татарии» в 1920;е гг. велись оживленныедискуссии вокруг перевода татарского алфавита на яналиф. В середине .1920;х гг. статьи «латинистов» появлялись в меньшем объеме', чем «арабистов». Это объясняется тем, что редакторы многих изданий были противниками яналифа. Только в 1927' г., под давлением государственных. органов, положение изменилось в благоприятную для «латинистов» сторону. Многие бывшие противники яналифа превратились в его активных пропагандистов.

Кзыл Татарстан" и «Красная Татария» печатали все основные постановления и резолюции, касающиеся введения яналифа, публиковали информацию с заседаний ВЦК HTA и др. С 1929 г. эти газеты стали информировать о ходе реализации законодательных актов е области яналифа в ТАССР и об итогах его введения., и середины 193D-x гг. сообщения о янаяифе стали появляться реже. Тогда же в этих изданиях было опубликовано несколько статей о целесообразности перевода татарского письма на русский алфавит,.

В «Яналиф газеты» — органе общества «Яналиф», выходившей в ТАССР в 1928 — 1929 гг., рассматривались вое основные мероприя-. тия по введению латинского алфавита в Татреспублике и некоторых регионах страны, населенных татарами. В данном диссертационном исследовании нами были использованы материалы этой газеты.

В целом опубликованные источники всех выделенных нами видов составляют значительный комплекс, имеющий важнейшее значение для воссоздания объективной и правдивой картины реформирования татарского алфавита в 1920;1930;е гг.

Неопубликованные источники представлены комплексом архивных материалов. В процессе написания работы были просмотрены и изучены документы более чем из 10 фондов (ф.Р-128 — Совет Народных Комиссаров ТАССР, ф. Р-3662 — Народный Комиссариат Просвещения ТАССР, ф. Р-732 — Татцик, ф.Р.-5143 -ЦК Нового алфавита, ф. Р-447 — Общество изучения Татарстана и др.), из которых наибольшее значение для нас имеют материалы 5 фондов НА РТ и ЦТА ИЦЦ РТ.

Поиск документов по изучаемой теме был" довольно затруднительным, поскольку основная масса материалов не систематизирована и рассредоточена по различным фондам. В ряде случаев материалы о введении яналифа, о количественных показателях кампании яналифа выявлялись нами в делах, касающихся земледелия и сельского хозяйства, строительства и других. И, напротив, в тех делах и фондах, где казалось бы, в первую очередь должны были отложиться документы по изучаемой теме, они не обнаруживались.

Теоретические и практические вопросы, связанные с введением яналифа и русского алфавита, отражались е документах Областного комитета ВКП (б), Наркомпроса и Совнаркома ТАССР. Архивные материалы, содержащиеся в изученных делах, представляют самые разнообразные сведения с различных партийных конференций, заседаний бюро, совещаний, пленумов и т. д. Они содержат материалы об осноеных дискуссиях по вопросам развития национальной письменности, отражают споры, раз-личные точки зрения, определяют приоритетные задачи. Большая часть подобных материалов не публиковалась и хранилась под грифом «совершенно серетно» .

Для нашей работы особенно важное значение имеет фонд 15 -" Обком ВРИ (б)" ЦГА ИНД РТ. В этом фонде отложились все основные документы, характеризующие острые дискуссии и споры по вопросам введения янапифа, начиная с 1926 г. Из материалов этого фонда нами использованы протоколы заседаний обкома Е11- 15−17- 19- 21- 26- 27- 31- 37а- 40- 41- 45], бюро обкома [ 13- 17- 18- 22- 28- 34- 39- 43], секретариата [11- 14−16- 23- 25- 29- 33- .437] их постановления [11- 16- 18- 22- 28- 32- 37- 45- 46], рекомендации учреждениям и организациям [40- 26- 34- 43]. Огромное значение имеют отчеты этих учреждений в области реализации постановлений о введении яналифа [26- 40] и кириллицы.

В результате изучения материалов фонда нами были проанализированы три важнейших источника — письма от сторонников сохранения арабского шрифта: так называемое «письмо 7», написанное в адрес редакции «Кзыл Татарстан», «письмо 82» в адрес третьего пленума татарского Обкома ВКП (б) [14] и письмо Г. Шарафа к И. Сталину [23]. Кроме того, определенное значение имеют обнаруженные нами документы, свидетельствующие о наличии планов перевода, татарского алфавита на русский уже в первой половине 1930;х гг. [42].

В фондах НА РТ: Ф. Р-128 — Совета Народных Комиссаров ТАССРФ. Р- 732 — Всетатарского Центрального Исполнительного КомитетаФ. Р- 3682 — Народного Комиссариата Просвещения ТАССРФ. Р- 5143 — ЦК Нового Алфавита нами был изучен ряд постановлений СНК и ЦИК ТАССР по поводу введения яналифа и русского алфавита, а также ряд других директивных документов, на которые до <эп.

— Г-—' сих пор никто не ссылался С1−2-4-б-8−10−113.

В ходе работы особое внимание было уделено установлению достоверности и объективности исторических фактоЕ. Это связано с тем, что на основании интерпретации одних и тех же фактов, обусловленной применяемыми методологическими подходами, различные авторы по-разному освещают одни и те же события.

Анализ изученного комплекса опубликованных и неопубликованных материалов позволяет сделать вывод о его репрезентативности и достаточности для решения поставленной е работе цели и за^ач. Объективность выводов работы обусловлена использованием многочисленных разнохарактерных источников и их всесторонним критическим анализом"и сопоставлением.

Научная новизна работы заключается в том, в ней впервые е отечественной истории предпринята попытка изучения алфавитного реформирования в Татарстане в комплексном виде с привлечением как использовавшегося, так и ранее неиспользовавшегося комплекса источников, базирующаяся на современной теории и методологии анализа исторических источников. В работе изучены основные аспекты проблемы, связанные с реформированием арабского алфавита в Татарстане е 1920;е гг. и с переходом на яналиф в конце 1920;х гг. и на кириллицу в конце 1930;х гг. Автором углублен и развит целый ряд сюжетов, недостаточно освещенных в ранее опубликованных работах, выявлены объективные причины, приведшие к реформам тюркских алфавитов в СССР в 1920;1930;е гг., отмечены как положительные, так и отрицательные последствия этих мероприятий. Дана новая, неполитизироЕанная, оценка практических результатов смены алфавитов у тюркских народоб и, у татар в частности,.

Яраттческая значимость работы. Результаты работы могут быть использованы при разработке современной научно обоснованной концепции перехода на латинизированный алфавит в Татарстане. Материалы исследования могут быть применены при подготовке обобщающих работ по истории культурного и национального строительства в Татарстане. На их основе могут быть разработаны программы специальных курсов и семинаров по проблемам введения латинизированного и русского алфавитов в Татарстане в 1920;1930;е гг. Они могут быть использованы и при чтении лекций по истории России и Татарстана.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования нашли отражение в выступлениях. автора на различных научных конференциях в 1998;2000 гг. Наиболее существенные результаты работы и выводы были изложены на научно — практической конференции, посвященной 75-летию со дня рождения профессора В.Ф.Палг/кова (г. Йошкар — Ола, 24 марта 1998 г.)" на научнопрактической межвузовской конференции «История государственности республики Татарстан и современность» (г. Казань, 8−9 декабря 1998 г.), на Второй международной научной конференции «Язык. Культура. Деятельность: Восток — Запад» (г. Набережные Челны, 24−26 августа 1999 г.), на межвузовской научно — методической конференции «Наука в системе высшего педагогического образования» (г. Набережные Челны, 25−26 марта 2000 г.), на международной конференции «Мирза А.К.Кавем-бек и отечественное востоковедение XIX-XX ее.» (г. Казань, 23−25 мая 2000 г.).

Структура работы подчинена исследовательской логике, определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глаЕ, заключения, списка использованных источников и литературы, приложений.

— 1?5 -Заключение.

Изучение алфавитного строительства в Татарстане, прошедшего сложный путь в первые десятилетия XX вв., от реформирования арабской письменности до введения латинского и русского алфавитов показывает, что оно имело ряд особенностей, разделяющих исследуемый процесс на три неравнозначных, но одинаково важных для нас периода,.

Развитие движения за реформирование алфавита как в России, так и в Татарстане, было вызвано идеологическими и практическими соображениями — необходимостью обеспечения татарской нации удобным и приспособленным для татарского языка алфавитом.

В течение столетий татары, каре и все тюркские народы, пользовались арабской графикой письма, очень сложной для усвоения и малоприспособленной к татарской фонетике. За это время тюркскими народами неоднократно предпринимались попытки реформирования этого письма, но проблема оставалась неразрешенной вплоть до начала XX вв.

Процесс реформирования татарского алфавита в первые десятилетия XX в. можно разделить на три периода, каждый из которых имел как общие, так и специфические черты .

В первый период (до начала 1920;х гг.) татарская передовая общественность активно выступала за реформирование арабского алфавита, за его приспособление к татарскому языку, Этот вопрос многократно поднимался и обсуждался на различных мусульманских съездах и конференциях. Процесс обсуждения сопровождался появлением активных противников любых изменений в алфавите, разделением их на определенные группы (представителей «средней» и «новой» орфографии15 и др.).

В результате долгих споров и дискуссий в декабре 19йи г, был принят первый закон об упрощении арабского письма. После принятия этого и ряда других законодательных актов арабский алфавит стал более приспособленным к особенностям татарского языка. Позитивные изменения в этом вопросе, произошедшие практически впервые за все время применения татарами арабского письма, были вызваны процессами инициированными Октябрьской революцией, провозглашением лозунга о национальном самоопределении всех российских народов и появлением в связи с этим реальных возможностей самостоятельного проведения культурных мероприятий, в том числе и в области алфавита.

Развитие аналогичных процессов в других тюркских республиках происходило по-разному. Они, в целом, самостоятельно регулировали этот вопрос и, обладая относительной свободой, не останавливаясь на этапе реформирования арабского алфавита, его приспособления к своим языкам сразу перешли к внедрению латинской графики в общественную практику.

С укреплением позиций Советской власти в России все заметнее становилась тенденция к имперскому стилю руководства, к одергиванию национальностей, к навязыванию им выхолощенного партийной идеологией принципа интернационализма, противопоставлявшегося в действительности всему национальному.

Это привело к тому, что несмотря на то, что татарский алфавит стал более совершенным и мог развиваться в сторону своего дальнейшего совершенствования и приспособления к фонетическим особенностям татарского языка, партийная власть взяла курс на.

V-* Г?

Л. (! его уничтожение и искоренение. Арабский алфавит объявлялся союзником «исламского мракобесия», темноты и невежества и пал жертвой паталогической ненависти большевиков ко всему подлинно духовному, культурному, национальному. В политической обстановке, сложившейся к концу 1920;х — началу 1930;х гг., никакой речи о сохранении арабского алфавита уже не могло быть.

Второй период (вторая половина 1920; начало 1930;х гг.) характеризуется переходом на новую систему письма — латинизированный.алфавит. В этот период были подготовлены предпосылки для введения нового алфавита. В то время, как в большинстве тюркских республик, эта проблема была решена относительно спокойно и быстро, в Татарстане очень долгое время общественность сопротивлялась введению латинизированного алфавита. Татарские интеллигенты уже с конца XIX в. занимали лидирующие позиции в формировании идеологии тюркского мира. Они прекрасно понимали свою функцию консолидаторов татарской нации. Идеи национального возрождения. национального самосознания тесно соприкасались с вопросами просвещения, литературного языка и алфавита. Чувствуя свою извечную связь с исламским миром, они выступали сторонниками сохранения духовного единства с ним, ассоциировавшегося, в том числе и с арабским алфавитом. Протестуя против уничтожения арабского. алфавита, они выступали в периодической печати и на различных собраниях с критикой яналифа, считая его к, не без оснований, одним из проявлений русификаторской политики.

В этот период в отличие от предыдущего, в течение которого была осуществлена реформа арабского алфавита, введение латинской графики в письменности народов СССР проходило под неусыйным контролем государственных органов, которые во второй половине.

1920 гг. взяли под свой контроль все основные аспекты национальной жизни.

Эпохальными в деле латинизации тюркских письменностей стали решения Первого Всесоюзного Тюркологического съезда, состоявшегося в 1926 г. Принятые им решения явились переломным моментом в деле введения яналифа в СССР. После этого съезда многие республики стали переходить на латинскую графику, Этот процесс стал осуществляться и в Татарстане, Обком ВКП (б), ЦИК и СНК ТАССР в течение 1927;1928 гг. приняли ряд постановлений, направленных на введение яналифа. На их основе новый алфавит (яналиф) становится государственным и начинается его реализация путем обучения населения, введения его в официальное делопроизводство и др.

Введение

яналифа превратилось в болезненную для татарского народа операцию. Вместе с тем, следует подчеркнуть функциональную приспособленность латинского алфавита к татарскому языку. Без сомнения, в этом смысле он был более приспособлен к нему., прост в написании и усвоении. Другое дело, что он обеднял культуру татарского народа, лишая его исторического прошлого, богатой национальной культуры, основанной на арабском письме,.

Третий период (вторая половина 1930;х гг.) характеризовался еще большим усилением «интернационализагорских» экспериментов Советской власти, Основной стержень национальной политики был направлен на формирование единой советской нации [" советского народа"), предположительно с единым алфавитом, а в дальнейшем и языком. Эта политика особенно ярко проявлялась в развитии национальных алфавитов. Государство определяло единственно возможный путь для десятков народов населявших СССР, предписывая им развитие своих культур на основе русской письменности (кириллицы). В отличие от двух первых периодов, переход на русскую графику осуществлялся по директивному распоряжению центральной власти, лишь в дозволенной мере артикулированному местной, прежде всего партийной властью. Дискуссий быть не могло. Это был жесткий и однозначный приказ, который надлежало исполнить. И приказ был выполнен в установленные государственным аппаратом сроки.

Вместе с тем говорить о полном культурном застое татарского народа не стоит. Как показывает историческая практика, испытания, выпавшие на его долю в связи с реформированием арабского алфавита, насильственным введением яналифа и кириллицы не убили его творческих импульсов, его огромной способности к саморазвитию. Восприняв эти алфавиты (яналиф и кириллицу), татарский народ на их основе создал уникальные по своей духовной силе и мощи произведения, возвеличившие его культуру. Смена алфавитов лишь на короткий миг нарушила этот непрерываемый процесс народного творчества, ослабив, но не уничтожив связь с прежними духовными традициями,.

Особое место в этом вопросе занимает проблема взаимоотношений русского и татарского народов, переживших лихолетье 1930;х гг. бок о бок друг с другом. Не следует думать, что насильственная латинизация, а затем и русификация татарского алфавита каким-то образом сказались на взаимоотношениях двух братских народов — русских и татар. Многовековое совместное проживание приучило простых людей к взаимопониманию и добрососедству, дружбе и человеческой взаимопомощи. Трагические события 1920;1930;х гг. в равной степени затронули и русских и татар.

— 180.

Русские не пострадали от латинизации, но также, как татары и другие народы СССР, попали под эксперименты сталинского режима. В этом проявилась их общая судьба. В этом заключается их общая историческая память и боль.

В заключение хочется отметить то, что в связи с огромным значением алфавита в духовной жизни любого народа всякий значительный акт в этой области, предпринимаемый государством, должен быть тщательно взвешен и продуман. В данном случае речь идет о современных мероприятиях по введению латинизированного алфавита в Республике Татарстан. Процесс перехода на латинский алфавит не должен привести к падению национальной культуры и росту безграмотности, что очень вероятно, в современных кризисных условиях нашей жизни. Сегодня государственными органами Татарстана в полной мере должен быть учтен тяжелый исторический опыт введения латинского и русского алфавитов в 19£0−1930;х гг. для избежания повторных ошибок при проведении этого мероприятия. На наш взгляд, только соблюдение этой рекомендации может дать ожидаемый положительный эффект от восстановления татарского алфавита на основе латинской графики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Источники 1. ИеопубжЕшвшшме (архивные) иоточниш 1.1. Национальный Архив Республики Татарстан (НА РТ): Фонд Р- 1S8- Совет Народных Комиссаров НА РТ, Ф. Р- 128, оп.1, д. 747, д. 55.
  2. НА РТ, Ф. Р- 128, оп.1, д. 924, л.100.
  3. Фонд Р- 732- Татарский Центральный Исполнительный1. Комитет (Тж. ЦИК)
  4. НА РТ, Ф. Р-732, оп.1, д. 996, л.155, 399−4O0, 691−692.
  5. НА РТ, Ф. Р-732, оп.1, д. 999, л.239, 304.
  6. НА РТ, Ф. Р-732, оп.1, д. 1303, л.1 об.
  7. НА РТ, Ф. Р-732, оп.1, д. 1307, л.14.
  8. НА РТ, Ф. Р-732, оп.1, д. 1376, л.6.
  9. Фонд Р- 3682- Народный Комиссариат Просвещения ТАССР:
  10. НА РТ, Ф. Р- 3682, оп.1, д. 1169, л.2, 19,
  11. НА РТ, Ф. Р- 3682, оп.1, д. 1342, л, 351 об., 354.
  12. НА РТ, Ф. Р- 3682, оп.1, д. 1535, л, 25−27,
  13. Фонд Р- 5143- Центральный Комитет Нового Алфавита при Тат. ЦИКе:
  14. НА РТ, Ф. Р-5143, оп.1, д. 4, л.32.
  15. Ценщтпьный Госутрствениий. Аршш Испюритз = Полшшшесшш Дощтештщи Респубшш Тзшщшан: Фонд- 15- Татарский Областной Комитет ВКП (б) :12, Ф.- 15, оп. 2, А -19, л, 177,
  16. Ф.- 15, оп. Q 3 д. 23, л. 5"14, Ф.- 15, оп. 2, д. 255, л.96−9?.15, Ф.- 15, оп. р д. 260,16, Ф.- 15, оп. 2, Д. 262, л.119,
  17. Ф.- 15, оп. 2, Д. 266, л.206.со Ф, — 15, оп. 2, д. 267, л. 1.19, Ф.- 15, оп. ¡-п J TT, А = ' 5 л.65, 126.
  18. Ф, — 15, оп. д. 273, л, 159.
  19. Ф, — 15, оп. .< д. 290, л, 99.22, Ф, — 15, оп, 2, д. 293, л, 34.
  20. Ф, — 15, оп. д. 294, л, 21−22,24, Ф, — 15, оп. «5 д. 309 „а“, л.21 об.25, Ф.- 15, оп, 2, тт Н • 316, л, 15 об, 26, Ф, 15, оп, 2, д. 344, л, 24−25, 54,27, Ф. 15, оп. 2, д* 352, л, 44,
  21. Ф.- 15, оп. 2, д. 395, л, 9−10, 29,
  22. У, а Ф.- 15, оп, 2, д. 396, л, 24,
  23. Ф, — 15, оп. 2, д. 419, л, 238,
  24. Ф.- 15, оп, 2, д. 422, л, 13,37,
  25. Ф, — 15, оп, 2, д. 462, л, 61,122.
  26. Ф.- 15, оп. 2, д. 477, л. 145 об, 147−14 934, Ф.- 15, оп, 2, тт ?4 ¦ 483, л. 47.
  27. Ф.- 15, оп, 2, д. 529, л. 80, 378.36, Ф.- 15, оп, 2, д. 635, л.15 об., 141−14 137, Ф, — 15, оп, 2, д. 639, л.15−16,63,
  28. Ф, — 15, оп. 2, д. 643, л, 4, 5,7,
  29. Ф.- 15, оп. 2, д. 670, л.3−15,94, 102−10 240, Ф, — 15, оп.2, д. 779, л.416,41, Ф, — 15, оп, 3, д. 9, л, 166−169,178, 188,42, Ф.- 15, оп. З, д. 197, л. 1, 3, 4, 33, 39
  30. Ф.- 15, оп. 3, д. 531, л. 14, 15 об,, 32,44, Ф.- 15, оп, 4, д* 96, л, 24,45, Ф.- 15, оп.4, д. 467, л.39,
  31. Собрания узаконений и Распоряжений Рабоче Крестьянского Правительства ТССР. — Казань: тип-ия Совнаркома, 1928,-Постановление ЦИК и СНК ТССР. 0 мероприятиях по введению латинского шрифта татарской письменности. 14 ноября 1928 г, — С. 440.
  32. Собрание узаконений и Распоряжений Рабоче Крестьянского Правительства ТССР. — Казань- тип-ия Совнаркома, 1928 г. Постановление ЦИК и СНК ТССР. 14 ноября 1928 г. 0 мероприятиях по переводу делопроизводства на Яналиф.- С. 433.
  33. Собрание узаконений и Распоряжений Рабоче- Крестьянского Правительства ТАССР.- Казаны тип-ия Совнаркома, 1929.-Постановление ЦИК и СНК ГАССР. Об установлении окончательного срока введения Янапифа в Татарской Республике.-С.131−132.
  34. Сборнаш документов и материалов:
  35. Братское содружество народов СССР (1922−1936). Сборник документов /Под ред.И. И. Трошева.- М.: Мысль, 1964.- 439 с.
  36. Культурное строительство в Татарии. 1917−1941. Документы и материалы.- Казань: Тат.книг.изд-во, 1971.- 398 с.
  37. Съезды Советов СССР. Сборник документов (1917−1939). Т.4,4.1.- М.: Госиздат, 1962.-736 с.
  38. Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (20−30-е гг.).- Казань: изд. Магариф, 1998.- 208 с.
  39. Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (80−90-е гг.).- Казань: изд-во Магариф, 1999. 343с.
  40. Сборжшп декретов3 распоряжений и постановлений-
  41. Сборник декретов и распоряжений с 25 мая 1920 25 мая 1921 г.- Казань: Издание Управления делами СНК ТССР. 1921.- 191 с.
  42. Сборник Декретов, Постановлений, важнейших Циркуляров и других материалов в области реализации татарского языка.-Казань: Изд-ие ЦИК по РТЯ при ТЦИК, 1925.- 88 с.
  43. Сборник декретов и постановлений Рабочего и Крестьянского правительства по народному образованию (с 28 октября 1917 г. по 7 ноября 1918 г.).Вып.1. М.: Госиздат, 1919.-125 о.2*4-. СтеноЕрафичестле отшеты съездов, пленумов Сна руссяюм языне) —
  44. Всемирный Конгресс татар (второй созыв) 28−29 августа 1997 г. Стенографический отчет.-Казань: Издание Всемирного Конгресса татар, 1998.-444 о.
  45. Первый Всероссийский Тюркологический Съезд. 26 февраля 6 марта 1926 г. Стенографический отчет. — Баку: Изд. Общества обследования и изучения Азербайджана, 1926.- 429 с.
  46. Периодическая печать ЗЛ. Журналы на русском языке: „Вестник Научного Общества Татароведенин“ (ВНОТ) (Казань)66, Первый Тюркологический съезд и его резолюции //ВНОТ, — 1926.- N5, — С.3−85.
  47. Книга и революцияи (Петроград)74, Державин Н, и М, Л, Вводить ли „латиницу“? //КР, — 1920,-N2, — С, 8−12.
  48. Н.Ф. О необходимости латинизации русского алфавита тезисы. //КПВ.- 1930.- кн.VI.- С.209−211.
  49. Просвещение национальностей1' (Москва)
  50. .М. К вопросу об алфавитном строительстве СССР. Проблема унификации алфавитов //ПН.- 1931.- N10.- С.72−77.
  51. Революция и национальности» (Москва)
  52. Президиум Совета Национальностей ЦИК Союва ССР //РН.-1935.- N6.- С.99−103.
  53. М. Победный путь латинизации в Татарии //PH.- 1933.-N7.- С.66−70.
  54. Революция и письменность" (Москва)
  55. У. Знаменательная дата в истории культурной революции (к 10-летию нового алфавита) //РП.- 1932.- N4−5.- С.21−25.
  56. У.Д. На страже генеральной линии партии на фронте латинизации //РП.- 1932.- N1−2.- С.6−14.
  57. .М. Еще об унификации алфавитов //РП.- 1932.-N4−5.- С.160−164.
  58. Г. десять лет культурной работы //РП.- 1932.-N4−5.- С.3−7.
  59. Принциты унификации алфавитов, Тезисы методологического сектора НИЯЗ //РП.- 1932, — N2−3.- С.91−95.
  60. Справочник алфавитов народов СССР (проект) //РП.- 1932.-N4−5.- и, 185.
  61. A.M. Спор об унификации апфавиов //РП.- 1932.-N1−2.- С.95−103.
  62. Г. Исторические этапы движения за новый алфавит //РП.- 1933=- N1.- С.8−17.
  63. Н.Ф. Некоторые итоги латинизации и унификации алфавитов в СССР //РП.- 1932.- N4−5.- С.25−46.
  64. Н.Ф. Унификация алфавитов в СССР в переходный период как элемент культурной революции//РП.-1932.-N1−2.-С.87−89
  65. Журнала на тштрстм язмш: иБевнен юл" («Наш пут»)
  66. Г. Х. Татар шрифтлэрен тозэту чарлары турында (и мерах по исправлению татарского шрифта) //БЮ.- 1925.-N5.214.216 66=93= Алпаров Г. Х. Латик тугел гарэп //ВЮ, — 1926" — N4, — 10−1466,94, ИбраЬимов Г, Яналиф турында //ВЮ, — 1928.- N5.- 30 6.
  67. Сэйфи-Кааанлы Ф. Татар халыкнын коткарырга телэуче Дон-Ки-хотлар //Я-ф.- 1927.- N6.- 1−4 бб.
  68. и. «Яналиф*' фронты кикзйгэннен кинзя бара //Я-ф.- 1927.- N11.- 2−3 бб,
  69. Яналифнен I Съезды чакырыла. Татаротандагы Ьэм анын тышын-дагы яна татар элифбасы //Я-ф, — 1927.- N12.- 3−4 бб,
  70. И. Яна элифба эчек корзш полында//Я-ф.1928.- N2.- 2 б,
  71. Без „7“ карашыннан кайттык //Я-ф.- 1929.- N1.- 14 б.
  72. Без „8£"-лзр ягында калмыбыз! //Я-ф.- 1929, — N1.- 15 б.
  73. Яналиф геройларына булзк //Я-ф.- 1929, — N3.- 15 б.
  74. Сэйфи ф. Со результата введения Яналифа. //Я-ф.1929.- N5−6.- 1 б,
  75. Ф. Ооветлар Союзы жемЬуриятлэрендэ ике ел вакыт эчендэ яналифне гормышка керту методлары //Я-ф.- 1929.-N5−6.- 14−15 бб, 119. „Марш Яналиф//Я-ф, — 1929.- N10.- 10 б.3.3, Гавеш на русском явыке?
  76. Знамя революции*' (Казань)120. 0 введении латинского шрифта для всех народностей, заселяющих территорию республики //ЗР.- 1920, — 28 марта.1. Красная Татария“
  77. Р. О латинизации татарского шрифта//КТ.-1924,-17 августа,
  78. Г. О латинизации татарского шрифта //КТ.- 1924, — 21 августа,
  79. Измайлов А, Против латинизации татарского шрифта //КТ, — 1924.- 10 ноября.
  80. Нужна ли латинизация татарского шрифта //КТ, — 1924.- 19 ноября,
  81. Ф. Диспут о латинизации арабского шрифта //КТ.-1924, — 19 ноября.
  82. Ш. Нужна ли латинизация в Татарии//КТ.-1924.-22 ноября,
  83. Сагидуллин М, На путях борьбы за новый алфавит //КТ, — 1927, — 15 июня.
  84. Постановление ЦИК и СНК „О мероприятиях по введению ле12 913 013 113 213 312 766 574 592?138139140141142143144145146147тинсккого шрифта татарской шюьменности"//КТ.-1328.-26 февраля.
  85. А. Лицо татарской интеллигенции. Задачи беспартийной советсой интеллигенции в эпоху культурной революции //К!.- 1928.- 25 августа.
  86. Чобан-Заде. Успехи нового тюркского алфавитз//КТ,-1928,-4 декабря.
  87. Обзорная информация о работе III Пленума ВЦК НТА //КТ.~ 1928.- 19 ноября.
  88. Доклад тов. Разумова о работе 0К ВКП (б) на XIV областной партконференции //КТ.- 1929.- 12 января. Революции XIV областной партконференции. По вопросу о яна-лифе //КТ.- 1929.- 25 января.
  89. Дни арабского алфавита сочтены //КТ.- 1929.- 1 февраля. Март-апрель должны обеспечить яналифу полную и решительную победу //КТ.- 1929, — 13 февраля.
  90. К 1 января 1931 г. Татарская республика окончательно переходит на Яналиф //КТ.- 1929, — 23 февраля. Постановление ЦЖ и СНК ТССР об установлении окончательного срока введения Яналифа в ТР от 20 фврадя 1929 г. //КТ.-1929.- 23 февраля.
  91. Обеспечить полную победу яналифа //КГ.- 1929.- 27 окрября. ВеляеЕ Г, Кряшены сдают в архив письменность Ильминско-го //КТ, — 1929.- 2 декабря.
  92. А. Латинизация русской письменности //КТ, — 1930.- 9 января.
  93. Р. Яналифйзация и библиотеки //КТ.- 1930.- 12 февраля.
  94. В борьбе за яналиф //КТ, — 1930, — 23 июля.
  95. Обеспечить окончательную победу Яналифа. Резолюция Бюро
  96. ОК ВКП (б) //КТ.- 1930.- 25 ноября,
  97. Касымов Г, Налицо все условия для окончательного перехода на яналиф //КТ, — 1930.- 4 декабря.
  98. Через несколько дней начнется месячник яналифа //КТ, — 1930.- 24 декабря.
  99. С. Мир праху твоему, о алфавит невежества и мрака!, , //КТ.- 1931, — 3 января.
  100. Нехватка преподавателей узкое место в борьбе за яна148 149 150 151 152 156 354 966 788 542 713 520 979 850 559 488.164165лиф //КТ, — 1931.- 4 января.
  101. Январь должен обеспечить победу Яналифа//КТ.- 1931.-10 января.
  102. Об итогах внедрения яналифа среди рабочих татар. Постановление ОК ВКП (б) //КТ, — 1933.- 12 апреля. Зябин Н, „Яналиф 4-Э-01“ //КТ.- 1934, — 16 ноября, динмухамедов Г, А, Татарскую письменность на новый алфавит //КТ, — 1937, — 15 февраля,
  103. Си курсах по изучению нового алфавита. //КТ.-1939.-1биюля. О мероприятиях по переводу татарской письменности на новый алфавит //КТ, — 1939, — 23 июля.
  104. Рзмиев и, Идел //Идел, — 1911, — 30 август.
  105. О. проект латинского алфавита. //Идел, 1912, — 25, 29 май,
  106. Кзыл Татарстан“ Кэбир М, Латин шрифты керту турында //КТ, — 1924, — 17, 21 август, 166. макоуди Г. Латинчаш, гарэпчэмы? //КГ.- 1926.- 24 март.167, Гыйевзт Г, Гарзя хэрефеме, латин хзрефеме? //КГ.- 1926.28 март.
  107. Гимран 3. III-нче пленумнын топ йомгаклары //ЯГ, — 1929.6 январь.
  108. Рахматуллин И. Ш. Татарстан ике елда яналифкз кучеп бетэчэк //ЯГ.- 1929, — 13 январь,
  109. Татар орфография конференциесе //ЯГ, — 1929, — 24 мак.
  110. Октябрь злифбасы“ //ЯГ, — 1929, — 7 июнь,
  111. Яналиф оч айлыгынын оймгаклары //ЯГ, — 1929, — 26 июль,
  112. Наданлык ботеру оч айлык //ЯГ.- 1929.- 27 сентябрь.
  113. Культура паходы //ЯГ.- 1929, — 11 октябрь.
  114. Абдуллин Я, Г, Г Татарская просветительская мысль, социальная природа и основные проблемы, — Казань: Тат, кн. изд-во, 1976, — 319 с.
  115. Ф., Каракашлы К, Очерк по истории развития движения нового алфавита и его достижения. Казань: Изд-во ВДК НТА, 1928, — 134 с,
  116. Агамалы-Оглы О. В защиту нового тюркского алфавита, — Баку: Аз, гос, изд-во, 1927, — 185 с,
  117. Аграрный вопрос и крестьянское движение в Татарии bu-70 гг. XIX в. Ч. I. М, — Ивд. АН, 1936.- 356 с.
  118. В. Происхождение алфавита //Вопросы языкознания.-1952, — N6, — 0,48−83,
  119. В.М. Реакционная школьная политика царизма в отношении татар Поволжья.-Казань:Тат.гос.изд-во» 1941, — 260 с, Григорьев А. Г, Материалы к истории народного образования в Казанском уезде, — Казаны типо-лит, В. М, Ключникова, 1890,-51 о.
  120. Т. Теория и практика ленинской национальной политики, -Мюнхен, 1974, — 392 о.
  121. Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР в советскую эпоху //Вопросы языкознания, — 1957, — N5,-0,19−27,
  122. Зак Л.М., Исаев М'.й. Проблемы письменности народов СССР в культурном строительстве //Вопросы истории, — 1966, — N2,-С.3−20,
  123. М.З. Почему татарам необходимо перейти на латиницу //Молодежь Татарстана, — 1997, — 10 апреля. Закиев М. З. Проблемы языка и происхождения волжских татар, Казань: Тат, кн. изд-во, 1986, — 303 о,
  124. М.Э. Татары: проблемы истории и языка, — Казань: ЛЯЛИ им, Г, Ибрагимова АНТ, 1995, 464 с.
  125. Закон Республики Татарстан, и восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики от 15 сентября 1999 г, //Республика Татарстан, — 1999, — 29 октября, Ильминский Н. И. Беседы о народной школе.- Казань: тип. Ун-та, 1888, — 42 с,
  126. Н.И. ИЗ переписки по вопросу о переводе православных христианских книг на инородческие языки, — Казань: тип, Ун-та, 1883, — 47 с,
  127. Каримуллин А, Г, Возникновение российского книгопечатания2 432 442 452 464 724 741 025 955 8402iD254255256.257 :258:арабским шрифтом //Народы Азии и Африи.-1969.- N3.-С, 95−103.
  128. А. Еще раз о татарском алфавите //Идель.- 1990. N3.- С.41−43.
  129. А.Г. Из истории печатного слова.-Казаны Издво Каз. ун-та, 1984.- 40 о.
  130. А.Г. «На страже языка».- Казань: Тат.книж. изд., 1997. 256 с.
  131. й.М. Образование и развитие Татарской АССР (1920−1926 гг.). Казань: Изд-во Каз. ун-та, i960.- 368с. Кононов А. Н, История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период.-Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1982.-360 с,
  132. А.Н. Тюркская филология в СССР. 1917−1967.-М.: Наука, 1968.- 44 с.
  133. В.А. Краткий очерк истории письма.-М.:Изд-во МГУ, 1955.- 40 с.
  134. Культурная революция в Татарии (1917−1937).-Казань: Таг.гос.изд-во, 1986.- 274 с.
  135. H.H. Актуальные проблемы и очередные задачи яфетической теории.- М.: Науч.ассоц.востоковед, при 1ШК, 1924,38 с.
  136. С.М. Казанский университет в духовной культуре народов Востока России (XIX в.}.- Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991.- 359 с.
  137. С.М. Формирование просветительства среди татар Поволжья (1800−1861), — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1972.- 227 с,
  138. K.M. Алфавит языков народов СССР.-М.: Наука, 1965.88 с.
  139. X. Яна низам голямаларыбыс //Татарстан, — 1996,-N11.- 22−25 иб,
  140. С. Татар эдэби теленен орфографиясе.-Каван: Та-тивдат, 1927, — 16 б,
  141. Р. «Татар контрреволюциясе» гаеплзмэлэ-ре //Ватаным Татарстан" — 2000, — 6, 7 июнь. Зайнуллин Ж. Г. Татар элифбасы, — Казан: Тат.кит.нэшр., 1989, — 31 б.
  142. X. Татар алфавиты концепциясе //Мэдзни жом-га, — 1998.-4 декабрь.
  143. Григорьев А, К, Керэшеннэр арасында яналиф мэсъэлэсе.-Каган: Яналиф изд., 1927, — 15 б,
  144. ИбраЬимов Г. Имла, тел, эдэбият мэсъелэре (1911−1923).-Казан: Тат, нам. комб-ты, 1924.- 143 б,
  145. Ибрапимов Г, Мзктэплэр очен дэреслек.- Казан: Хэсни изд., 1914.- 28 б,
  146. Ибрапимов Г, Яна эдэби татар теленен беренче баскычларын-да// К. Насыри, — Казан: Сабах, 1922.- 154 б, Ждрисов М. Баш хэрефлзр турында.-М.: СССР халыкнын Тзэк нэшрияты, 1926.- 12 б,
  147. Кзримуллин 3. Тел миллзтнен оакчаоы, — Казан: Тат, кит.нэшр., 1997, — 256 б.
  148. Кзримуллин 3. Язмыш, язмыш.- Казан: Тат.кит.нэшр, 1996, — 276 б.
  149. Корбалгалиев М, Татарча русча сузлек.-Казань: Тат.гоо.издат, 1931, — 411 б,
  150. X. Р. Татар теленен алфавит Нам орфография тари-хы.- Казан: СССР фэннер Акад. Казан филиялы. Тел, эдэбият пэм тарих институты, 1960, — 130 б.
  151. Г. Латкнчаллыка кучеруче галиллзр.- Казань: Яна-лиф, 1926, — 24 б,
  152. Нугайбэк Г, «Яналиф"тэ хзреф пэм имла нигезлзре.-Казан: Яналиф изд., 1927, — 8 б,
  153. Нугайбэк Г, Яналиф злифбасы.- М.- Казан: Тат.издат., 1931.- 16 б,
  154. Нугайбэк Г, Имла нигезлзре.- Казан: Яналиф изд., 1928,-20 б, Рэми И, Татар теленен орфография оузлеге, — Казан: Яналиф, 1930, — 355 б,
  155. Рэми И, Ботенооюз татар яналифчелзрнен I съезды хисабы,-Казан: Яналиф, 1928, — 41 б.
  156. Р. Безгэ «уртак латин злифбасы» кирэк-ме? //Мздзни жомга.- 1998, — 13 март,
  157. Сэйфи Казанлы ф. Татарлар араоында «Яналиф» тарихы.-Казан: Яналиф, 1928, — 80 б,
  158. Сэйфи-Казанлы Ф, Яна татар злифбасы (проект), — Казан: Яналиф, 1926, — 16 б.
  159. Татар эдэби теленен алфавит пэм орфографиясе (проект),-Казан: Тат, гос, издат., 1939, — 22 б,
  160. Тулумбайский Г, Татар буржуа теле бенен тел тугел.- Казан: Тат. кит. нзшр, 1931, — 80 б.
  161. Яна татар злифбасы жэмгыяте уставы, — Казан: Яналиф, 1928, — 30 б.
  162. Яна элифба. Валалар очен /Сост.: Нугайбэк Г., Гыймэд Казан: Яналиф, 1928, — 54 б,
  163. Яналиф, Беренче уку китабы /Сост.: Фэзлуллин м, Сэйфуллин Г., Сагалов М., Нуркин 3. Казан: Политиздат, 1929, — 80 б. «Яналиф» уставы, — Каван: Яналиф, — 1926, — 15 б, Яналиф эч айлыгы кулланма материаллар.- Казан: Татиздат, 1929, — 18 б.
  164. Совета Народных Комиссаров Татарской ССР 13 декабря 1920 г.*
  165. Для облегчения развития грамотности среди широких масс татарского населения, а татаке для облегчения выполнения типографских работ на татарском языке СНК ТССР постановляет:
  166. Вместо существующих четырех параллельных начертаний каждой буквы для татарского письма и печати ввести только одно начертание, приняв за основу такового начальное. начертание ныне употребляемых букв,
  167. Установить единую легкодоступную орфографию для татарского языка, приняв за основу систему шести гласных и особого знака-для отличия мягких (полатальных) слов от твердых.
  168. Срочное изготовление реформированных шрифтов и приспособление типографий «к набиранию и печатанию ими еозлатается на полиграфическую секцию Татсовнархоза.
  169. Председатель СНК С. Саид-Галеев1. Секретарь Ееганский-Источник: Сборник декретов и распоряжений с 25 мая 1920 -25 мая 1921 гг. Казань- Издание Управления делами СНК ТССР, 1921. — С.191.
Заполнить форму текущей работой