Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Текст как репрезентант языковой личности в межкультурной коммуникации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одной из форм межкультурного взаимодействия выступает диалог как неотъемлемый компонент бытия языковой личности, формирующий новую культуру общения через мышление и бытие «другого». В диалоге происходит самореализация и культурное самоопределение языковой личности, а также проявление свойственных ей характеристик. Посредством со-бытия общения с «другими» языковая личность, с одной стороны… Читать ещё >

Текст как репрезентант языковой личности в межкультурной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. БЫТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
    • 1. 1. Феномен межкультурной коммуникации
    • 1. 2. Коммуникативные и межкультурная компетенции языковой личности
  • ГЛАВА 2. ТЕКСТ КАК СМЫСЛОПОЛАГАНИЕ
    • 2. 1. Текст как знак смысла в континууме культуры
    • 2. 2. Коммуникативная природа текста
    • 2. 3. Текст-письмо как культурная единица эпистолярной коммуникации

Актуальность темы

исследования. Культура как интегративный образ человеческой жизнедеятельности неразрывно связана с языком, так как в нем выражаются те черты действительности, которые важны для носителей культуры. Несмотря на то, что культурная картина мира богаче, чем языковая, именно в языке реализуется культурная картина мира, хранится и передается из поколения в поколение. Язык подчиняет себе, организует восприятие и осознание мира его носителями, которые понимают и воспринимают мир таким, каким он спроецирован на экран культуры и выражен в языке.

Важнейшим основанием общей культуры личности является культурная коммуникация. Происшедшие в последние годы политические, социальные, экономические изменения в обществе привели к бурному развитию межнациональных контактов, международных связей, межкультурных отношений, то есть межкультурной коммуникации, что подразумевает поиски культурного единства, введение «чужого» в свой мир, который при этом должен сохранить и собственное своеобразие. С взаимодействием культур связаны и современные проявления фундаментальных проблем, особенность решения которых состоит в рамках систематического диалога культур. Главная цель межкультурного общения заключается в достижении по-возможности полного взаимопонимания между участниками коммуникации, необходимого для преодоления межкультурных конфликтов. Для того, чтобы найти ключ к эффективной межкультурной коммуникации, требуется изучение специфических особенностей взаимодействующих культур, а также характеристик носителей языка и культуры — языковых личностей, вступающих в межкультурный диалог посредством текстовой деятельности.

На сегодняшний день одним из важнейших средств межличностного и, шире, межкультурного общения является эпистолярная коммуникация. Люди регулярно посылают друг другу деловые и личные письма (чаще через Интернет), в результате чего наблюдается повышение интереса к письменным видам иноязычной речевой деятельности. Однако, исследования письменных работ на неродном языке сконцентрированы, главным образом, лишь на дидактических аспектах, а работ, посвященных анализу текстов как социокультурных и коммуникативных явлений, возникающих на стыке нескольких культур, явно недостаточно. Настоящее исследование ориентировано именно на такой анализ, что и обусловливает его актуальность.

Степень теоретической разработанности проблемы. Становление культурологических исследований межкультурной коммуникации является результатом развития культурной антропологии, лингвокультурологии, философии, социологии, психологии, филологии, этнолингвистики, истории и т. д., входящих в нее через базовые понятия, термины и методики исследования. Необходимость межкультурной коммуникации в современном обществе, ее специфика и функции анализируются отечественными и зарубежными исследователями (Е.М. Верещагин, Н. Д. Гальскова, Т. Г. Грушевицкая, В. Г. Костомаров, В. Д. Попков, А. П. Садохин, В. В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, Г. Фишер, В. П. Фурманова, И. И. Халеева, У. Харт, Э. Холл и др.).

Одним из наиболее распространенных видов межкультурного взаимодействия признается диалог, проблемами которого занимались такие немецкие философы, как И. Кант, JI. Фейербах, И. Фихте, Ф. Шеллинг и др. Идеи И. Фихте об инаковости и взаимообусловленности «Я» и «Другого» дают толчок исследованиям диалога в начале XX в., в результате которых многими учеными в качестве теоретической основы межкультурной коммуникации рассматривается диалогическая концепция культуры (М.М. Бахтин, B.C. Библер, М. Бубер, JI.C. Выготский, М. К. Петров, Б. Ф. Поршнев и др.).

Первые попытки выделить в гуманитарном знании специфические свойства устной и письменной коммуникации и дать им адекватное объяснение были предприняты в начале XX в. в работах И. А. Бодуэна де Куртенэ. Дифференцированное соотношение письменной и устной речи представлено в работах Н. Д. Арутюновой, В. В. Виноградова, JI.P. Зиндера, А. Квятковского, С. В. Никифоровой, И. А. Паперно, JI.B. Щербы и др., предлагающих изучение письменной речи как самостоятельного объекта исследования, так и в сопоставлении с устной речью.

Понятие «языковая личность» возникает в последние десятилетия в лоне антропологической лингвистики, исследующей коммуникативно-деятельностные формы существования языка. Образуя основу соприкосновения языка и культуры, являясь их связующим звеном, языковая личность составляет основу категориального аппарата лингвокультурологии, созданной на основе триадыязык, культура и языковая личность и представляющей лингвокультуру как линзу, через которую можно увидеть духовную и материальную самобытность этноса. Работы по фшософии языка, речи и культуры (В. фон Гумбольдт, Э. Сэпир, Б. Уорф, Д. Хаймс и др.) позволяют рассмотреть общекультурные, коммуникативные и лингвистические характеристики языковой личности. Языковая личность в свете ее коммуникативных и межкультурной компетенций стала предметом пристального внимания Т. Н. Астафуровой, Г. И. Богина, А. Вежбицкой, С. Г. Воркачева, В. В. Воробьева, Л. М. Вырыпаевой, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулова, Е. С. Кубряковой, Е. В. Милосердовой, Р. П. Мильруд, С. А. Сухих, П. В. Сысоева и др.

Вопрос о том, что представляет собой текст как целостный объект изучения с позиций гуманитарных дисциплин, является до сих пор открытым. Разноракурсность подходов к понятию «текст» вызвана сложностью и многомерностью данного феномена. Текст как многосмысловое образование в аспекте понимания изучается общей, семиотической и герменевтической теориями (Р. Барт, Г. Гадамер, В. Дильтей, JI. Ельмслев, В. А. Звегинцев, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский, М. Хайдегтер, В. Шлейермахер, Г. П. Щедровицкий и др.) — как коммуникативная единица исследуется М. М. Бахтиным, И. Р. Гальпериным, Т.А. ван Дейком, Т. М. Дридзе, О. Л. Каменской, Г. В. Колшанским, О. И. Москальской, Е. А. Реферовской и др.

Анализ доступной литературы позволил сделать вывод о недостаточности совокупных исследований по указанным проблемам, включающих в себя достижения культурологии, лингвокультурологии, философии и филологии. Этот пробел отчасти восполняет данная диссертационная работа.

Объектом настоящего исследования выступает природа и пространство межкультурной коммуникации, а предметом — текст как репрезентант языковой личности в межкультурной коммуникации.

В связи с этим целью работы является исследование способов представленности языковой личности в межкультурной коммуникации посредством текстовой деятельности. На это направлен ряд конкретных задач:

— выявить характерные черты, форму и типы процессов межкультурной коммуникации;

— раскрыть содержание понятия «языковая личность» с точки зрения ее культурно обусловленных коммуникативных и межкультурной компетенцийрассмотреть компонентный состав и выявить структуру межкультурной компетенции языковой личности;

— выделить характеристики текста и уровни его существования, релевантные данному исследованию;

— исследовать инокультурное (англоязычное) письмо (в контексте межкультурной коммуникации) как коммуникативное и социокультурное явление с точки зрения представленности в нем двух языковых личностей — адресанта и адресата;

— построить базовую модель эпистолярной межкультурной коммуникации.

Теоретико-методологическая основа работы. Диссертационное исследование осуществлялось на стыке культурологии и лингвокультурологии с привлечением данных из области философии, филологии, культурной антропологии, семиотики, герменевтики, психологии, социологии. Источником аналитического исследования послужили тексты писем (на языке оригинала) американского ученого Б. Джохансена, адресованные своему коллеге Н. Н. Гаваевой, работающей в Мордовском государственном университете.

Так как работа выполнена в русле комплексного междисциплинарного подхода, рассматривающего явления «языковая личность» и «текст» в культурном пространстве и интерпретирующего их через парадигмы и категории культуры, в ее основу положен принцип системности, определивший набор соответствующих методов исследования: интегративный метод, позволяющий использовать данные различных областей гуманитарного знания применительно к решению задач, поставленных в настоящем исследованиикомпетентностный подход, открывающий возможность для рассмотрения языковой личности с точки зрения ее культурно обусловленных коммуникативных и межкультурной компетенцийанализ по диалогическим составляющим (личность — личность, личность — текст, текст — текст, личность — культура, культура — культура) — герменевтический подход, применяемый при рассмотрении текста как знака смысла в аспекте пониманиякомплексный контекстный анализ, используемый при исследовании текста-письма как коммуникативного и социокультурного явления.

Научная новизна настоящего исследования состоит в: проведении теоретического анализа понятия «языковая личность"', структурировании межкультурной компетенции как фактора межкультурной коммуникациивыделении свойств текста и уровней его существования как теоретических построений на стыке культурологии, философии, герменевтики и коммуникативной лингвистикипостроении базовой модели эпистолярной межкультурной коммуникации.

Результаты проведенного исследования содержательно выражены в следующих основных положениях, выносимых на защиту:

1. Межкультурная коммуникация — диалогическое взаимодействие культур, сосуществующих в определенном пространственно-временном континууме, осуществляющееся между коммуникантами, представляющими разные культуры и вступающими в диалог с целью достижения совместного, значимого для самих себя и для своих культур, адекватного взаимопонимания. В результате этого проявляются черты и свойства, имеющие как общекультурное, так и специфическое для каждой культуры и/или отдельной личности значение.

Межкультурный диалог представляет собой процесс восприятия личностью феноменов иной культуры через текст на родном и/или иностранном языке. В процессе межкультурной коммуникации ведется прямой диалог, который происходит между носителями разных культур в межкультурном пространстве. Косвенный диалог осуществляется внутри культуры и обусловлен тем, что инокультурное содержание занимает двойственное положение (и как «чужое», и как «свое»), инициируя диалог культуры самой с собой как с «другой».

2. Языковая личность существует в культуре как носитель языковой и культурной картин мира, обладающий целостной совокупностью общекультурных, социальных, коммуникативных, лингвистических и нелингвистических характеристик. Представленность языковой личности в межкультурной коммуникации осуществляется посредством текстовой деятельности, происходящей в межкультурном коммуникативном пространстве. Способность языковой личности входить в данное пространство определяется наличием культурно обусловленной межкультурной компетенции, структура которой представляет собой совокупность аутентичной коммуникативной и инокультурной коммуникативной компетенций, сосуществующих в межкультурной компетенции как параллельно друг другу, так и в тесной интегральной взаимосвязи.

3. Текст как знаковый феномен континуума культуры в его коммуникативной сущности выступает как условно принятая и общепонятная в пределах данной культуры совокупность смыслов диалогической направленности, выраженная в языковых знаках, способная и призванная функционировать за пределами времени и места ее возникновения.

Текст как коммуникативно-когнитивно-социокультурная единица (в системе речевой коммуникации) в той или иной степени отражает языковую и культурную картины мира языковой личности (автора текста), так как в нем реализуется не только система языка, но и вся социокультурная и когнитивная система языковой личности как коммуникативного и социального субъекта.

4. Текст-письмо как культурная единица эпистолярной коммуникации обладает: а) эксплицитной направленностью на конкретного адресатаб) ответностъюв) социальной обусловленностьюг) смысловой завершенностьюд) структурным единством (наличием формальных границ) — целостностью образа содержанияе) двумя слоями информации: информацией, непосредственно выраженной в письменном высказывании и контекстной информациейж) системой коммуникативных задач, отражающих определенную установку языковой личности. «Языковой код» и общее содержание текста-письма зависят от: а) общекультурных, социальных, коммуникативных, лингвистических и нелингвистических характеристик адресанта и адресата как языковых личностей, а также б) сферы функционирования письма.

5. Применение построенной базовой модели эпистолярной межкультурной коммуникации позволяет анализировать текст-письмо (в контексте межкультурной коммуникации) с точки зрения представленности в нем языковой личностиадресанта и/или адресата.

Практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут найти применение в теоретических работах по культурологии, философии культуры, коммуникативной лингвистике, в разработке курсов по теории и истории культуры, лингвокультурологии и лингвострановедению, а также в практике преподавания иностранного языка в вузе.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертации изложены автором в публикациях и выступлениях на методологических семинарах кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей МГУ им. Н. П. Огарева (2003 — 2005), Огаревских чтениях (2002 -2005), конференциях молодых ученых (2002 — 2005), а также региональной научнопрактической конференции «Иностранные языки в диалоге культур: экономика, политика, образование» (Саранск, 2005).

Основное содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, определяются основная цель и задачи, выделяются объект и предмет исследования, подчеркивается научная новизна. Первая глава посвящена выявлению характерных черт, форм и типов процессов межкультурной коммуникации. В этой связи проводится теоретический анализ понятия «языковая личность» с точки зрения ее культурно обусловленных коммуникативных и межкультурной компетенций, рассматривается компонентный состав и структура межкультурной компетенции языковой личности. В задачи второй главы входит выявление уровней существования текста, а также построение базовой модели эпистолярной межкультурной коммуникации. В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, подводятся итоги, формируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшей разработки поставленных проблем.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Мелскультурная коммуникация, являясь когнитивно-коммуникативной средой, охватывает, в широком смысле, обмен информацией, идеями, изучение культурных ценностей в контексте межэтнической коммуникации, а в узком — формы межкультурных связей на межгосударственном или индивидуально-групповом уровне. При этом культура как объект межкультурного общения, опосредованная языком, получает свою экстериоризацию через 1) информацию, выраженную языковыми средствами (субъектно-объектные отношения), и 2) взаимодействие языковых личностей, выступающих в качестве субъектов межкультурной коммуникации (субъектно-субъектные отношения) [180, с. 57].

Одной из форм межкультурного взаимодействия выступает диалог как неотъемлемый компонент бытия языковой личности, формирующий новую культуру общения через мышление и бытие «другого». В диалоге происходит самореализация и культурное самоопределение языковой личности, а также проявление свойственных ей характеристик. Посредством со-бытия общения с «другими» языковая личность, с одной стороны, приобретает собственную лингвокультурную идентичность, а с другой — индентифицируется и в инокультурном пространстве. Межкультурный диалог представляет собой процесс восприятия языковой личностью феноменов иной культуры через текст на родном и/или иностранном языке. В процессе межкультурной коммуникации ведется прямой диалог, который осуществляется между носителями разных культур, обусловленный и одновременно ограниченный существующими компетенциями языковых личностей, и предполагающий взаимодействие культур в межкультурном пространстве. Косвенный диалог происходит внутри культуры и обусловлен тем, что инокультурное содержание занимает двойственное положение (и как «чужое», и как «свое»), инициируя диалог культуры самой с собой как с «другой».

По мнению автора, языковая личность существует в культуре как носитель языковой и культурной картин мира, обладающий целостной совокупностью общекультурных, социальных, коммуникативных, лингвистических и нелингвистических характеристик, посредством которых языковая личность способна участвовать в межличностной и, шире, межкультурной коммуникации. Становление и развитие языковой личности связано с владением культурно обусловленными коммуникативными компетенциями (языковой, когнитивной, социокультурной), совокупность которых составляет аутентичную коммуникативную компетенцию языковой личности.

Для эффективного участия в полноценном межкультурном диалоге хотя бы одному из коммуникантов, помимо владения аутентичной коммуникативной компетенцией, необходимо владение и межкультурной компетенцией сформированной способностью и внутренней готовностью языковой личности вступить в диалог с другой культурой. Межкультурная компетенция, трактующаяся преимущественно как компетенция когнитивного плана, включает содержательный аспект в смысле усвоения культурных ценностей как некоей суммы знаний и деятелъностный — как освоение культурного опыта, выработанного носителями языка. На основе анализа ключевых характеристик языковой личности автор создал свою структуру межкультурной компетенции как совокупность аутентичной коммуникативной и инокультурной коммуникативной компетенций, которые сосуществуют в межкультурной компетенции языковой личности как параллельно друг другу, так и в тесной интегральной взаимосвязи.

Выявить коммуникативные компетенции языковой личности позволяет вербальный текст как важнейшее средство создания аутентичной речевой среды, направленной на развитие коммуникативных способностей языковой личности. Текстовая деятельность выступает как цепь мотивированных и целеобусловленных действий по порождению и восприятию текстов, а также их интерпретации. Поэтому коммуникативные компетенции языковой личности подразумевают одновременно и готовность к рецептивным действиям по восприятию и пониманию текста, где языковая компетенция направлена на понимание языковой стороны текста, а коммуникативная — на понимание его содержательной стороны.

В современной социокультурной действительности постоянно возникают ситуации «общения человека с текстами». Текст как знаковый феномен континуума культуры в его наиболее полной и яркой коммуникативной сущности выступает в этой связи как условно принятая и общепонятная в пределах данной культуры совокупность смыслов диалогической направленности, выраженная в языковых знаках, способная и призванная функционировать за пределами времени и места ее возникновения. Понимание текста представляется явлением неоднозначным, как с точки зрения коммуникативной, так и с точки зрения культурной его функций. С одной стороны, текст является некой совокупностью знаков (кодов), осмысленных, по крайней мере, дважды — на этапе создания и на этапе восприятия. С другой стороны, текст является феноменом культуры и ее семиозиса, и в этой связи участвует как в создании знаковой системы культуры (естественного языка), так и в создании семиотического континуума (строительным материалом которого он является), а также в создании семиосферы, наполняя их знаками, смыслами и концептами, собственно и формирующими континуумы культуры.

Рассмотрев текст как коммуникативно-когнитивно-социокультурную единицу в системе речевой коммуникации, автор заключил, что тексту свойственно наличие коммуникативной задачи, которая определяется как единство социальной, творческой и информационно-когнитивной интенций языковой личности, направленных вовне. Текст, в котором присутствует и решается некая коммуникативная задача, в той или иной степени отражает языковую и культурную картины мира языковой личности (автора текста), так как в нем реализуется не только система языка, но и вся социокультурная и когнитивная система языковой личности как социального и коммуникативного субъекта в рамках не столько номинативно-языковой, сколько социально-коммуникативной ситуации. При создании и/или восприятии текста в результате реализации (решения) коммуникативной задачи языковая личность (как продуцент и/или реципиент) приобретает новые аспекты коммуникативных компетенций. Исследование коммуникативной задачи с точки зрения ее контекстуальных и межконтекстуальных особенностей позволяет не только оценивать степень языковой и коммуникативной компетенций, но и подвергать анализу компетенции когнитивную, социокультурную и, в итоге, межкультурную, то есть анализировать не только коммуникативные и лингвистические, но и общекультурные характеристики языковой личности (как продуцента).

Всеми выявленными свойствами текста обладает культурная единица эпистолярной коммуникации — текст-письмо, являющееся полноценным средством, которое может использоваться при установлении внутрикультурных и межкультурных межличностных контактов. В результате проведенного исследования автором построена базовая модель эпистолярной межкультурной коммуникации, применение которой позволяет анализировать текст-письмо (в контексте межкультурной коммуникации) с точки зрения представленности в нем языковой личности — адресанта и/или адресата. Целью адресата при эпистолярной межкультурной коммуникации является решение коммуникативной задачи, связанной с неизбежным различием культурно обусловленных коммуникативных и межкультурной компетенций языковых личностей.

В свете вышесказанного можно заключить, что представленность языковой личности в межкультурной коммуникации осуществляется посредством текстовой деятельности, происходящей в межкультурном коммуникативном пространстве. Способность языковой личности входить в данное пространство определяется наличием культурно обусловленной межкультурной компетенции, что в модели эпистолярной межкультурной коммуникации реализуется через смысловые структуры текста-письма, связывающего две культуры в общем диалогическом поле. Дальнейшее исследование межкультурной эпистолярной коммуникации позволит шире осветить закономерности диалога индивидуальных языковых личностей как диалога культур.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Т. А. К проблеме соотношения «устного» и «письменного» языков / Т. А. Амирова // Сборник научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1972.-Вып. 66.-С. 152−158.
  2. , Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин Новосибирск: Наука, Сиб. отделение, 1989. -197 с.
  3. Байдурова, JL А. Коммуникативность: пришло или прошло ее время? / Л. А. Байдурова//ИЯШ. 1991. -№ 5. — С. 22−25.
  4. , О. И. Формирование коммуникативной компетенции на уроках английского языка / О. И. Барменкова // ИЯШ. — 1992. № 2. — С. 55−56.
  5. , Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Ролан Барт. М.: Прогресс, 1989.-616 с.
  6. , Р. Основы семиологии / Ролан Барт // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975. С. 114—163.
  7. , Л. С. Текст как единица языка и единица перевода / Л. С. Бархударов // Лингвистика текста: материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -Ч. 1. — С. 40−41.
  8. , А. А. Текст как лингвистический знак / А. А. Барышников // Деятельностью аспекты языка. М.: ИЯ АН СССР, 1988. — С. 119−128.
  9. , Н. В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н. В. Барышников // ИЯШ. 2002. — № 2. — С. 28−32.
  10. , М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. 3-е изд. -М.: Худож. лит., 1972.-470 с.
  11. , М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1986.-446 с.
  12. , Г. Н. Аспекты понимания текста / Г. Н. Беспамятнова // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. Тверь, 1990. — С. 45−56.
  13. , Н. В. К вопросу о типологии текста / Н. В. Бессмертная // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978. — С. 48−55.
  14. , В. С. Михаил Михайлович Бахтин или поэтика культуры /
  15. B. С. Библер. -М.: Прогресс, 1991. 170 с.
  16. , В. С. От наукоучения — к логике культуры : Два философских введения в 21 век / B.C. Библер. М.: Политиздат, 1990. — 413 с. -,".
  17. , С. А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности / С. А. Блохина, М. JI. Вайсбурд // ИЯШ. 1997. — № 1.1. C. 19−24.
  18. , В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство / В. В. Богданов // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. — Тверь, 1990.-С. 47−63.
  19. , Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов : автореф. дис. докг. филол. наук. — JL, 1984. — 31 с.
  20. , Г. И. Уровни и компоненты речевой способности человека : учеб. пособие / Г. И. Богин — Калининск. гос. ун-т. — Калинин, 1975. 106 с.
  21. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. — М. :
  22. Большая Российская энциклопедия" — СПб «Норринт», 2001. — 1456 с.
  23. , О. Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке / О. Р. Бондаренко // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М., 1991. — С. 38−48. — (Труды МГЛУ.-Вып. 370.)
  24. , А. А. Понимание и общение / А. А. Брудный. — М.: Знание, 1989.-64 с.
  25. , Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г. А. Брутян. Ереван: Луйс, 1968.-66 с.
  26. , М. Я и Ты / М. Бубер // Квинтэссенция: филос. альманах. М., 1992.-С. 299−300.
  27. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
  28. , А. Язык. Культура. Познание /А. Вежбицкая- отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз- вступ. ст. Е. В. Падучевой. — М.: Рус. словари, 1996. 412 с.
  29. , Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — Изд. 3-е. — М.: Русский язык, 1983. 289 с.
  30. , В. В. Проблема авторства и теория стилей / В. В. Виноградов. -М.: Учпедгиз, 1961.-614 с.
  31. , Е. М. Эпистолярные речевые жанры: прагматика и семантика текста: автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1991. — 19 с.
  32. , Т. Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т. Г. Винокур // Язык и личность. М., 1989. — С. 41−67.
  33. , Л. Б. Диалог в речемыслительной деятельности :
  34. Экспериментальное исследование вопросов к тексту): автореф. дис.. .канд. филол. наук.-СПб., 1995.-20 с.
  35. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  36. , В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В. В. Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1996. 169 с.
  37. , Ю. В. Проблемы познания в диалоговом пространстве современной культуры / Ю. В. Вострякова // Философско-методологические проблемы науки и техники. Самара, 1998. — С. 78−81.
  38. , Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.: Лабиринт, 1996.-414 с.
  39. Вырыпаева, Л М. Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых: дис.. .канд.1 пед. наук. -Уфа, 1999.-224 с.
  40. , Л. М. Текст как явление культуры / Л. М. Вырыпаева // Новые направления в лингвистике и лингводидактике: тез. докл. Уфа, 1995. — С. 28.
  41. , В. Ф. Актуальные проблемы формирования языковой личности средствами полилингвизма, культуры и национальных традиций / В. Ф. Габдулхаков. Казань: Татар, кн. изд-во, 1998. — 208 с.
  42. , В. Ф. Научные основы развития речи / В. Ф. Габдулхаков. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1997.-225 с.
  43. Гадамер, Г.-Г. Семантика и герменевтика / Г.-Г. Гадамер // Актуальность прекрасного. — М.: Искусство, 1991. С.60−71.
  44. Гадамер, Г.-Г. Текст и интерпретация / Г.-Г. Гадамер // Герменевтика и деконструкция. СПб., 1999. — С. 202−243.
  45. , И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. -139 с.
  46. , Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержанияобучения иностранным языкам / Н. Д. Гальскова // ИЯШ. 2004. — № 1. — С. 4.
  47. , Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. — 65 с.
  48. , К. О характеристике и классификации речевых произведений / К. Гаузенблаз // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978.-С. 57−78.
  49. , И. А. Пути формирования межкультурной коммуникативной компетенции на факультете повышения лингвистической квалификации / И. А. Голованова // Сб. науч. статей МГЛУ. М., 1997. — Вып. 444. — С. 32−38.
  50. , Т. Г. Основы межкультурной коммуникации : учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин- под ред. А. П. Садохина. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
  51. , В. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984. 397 с.
  52. Дейк, ван Т. А. Вопросы прагматики текста / Т. А. ван Дейк // Новое в лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978. — С. 259−336.
  53. Дейк, ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  54. , Б. Повседневная жизнь американца : Письма из Соединенных Штатов / Б. Дхохансен, Н. Н. Гаваева. Саранск: Изд-во «Кворум», 1994. — 96 с.
  55. , К. X. Динамика межкультурных коммуникаций / К. X. Додд // Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987. — С. 96−105.
  56. , О. Е. Проблема понимания в межкультурной коммуникации: социально-философский анализ: дис. .канд. филос. наук. Воронеж, 2004. — 181 с.
  57. , Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации : Проблемы семиосоциологии / Т. М. Дридзе. — М.: Наука, 1984. — 268 с.
  58. , Т. М. Язык и социальная психология : учеб. пособие для вузов поспец. «Журналистика» / Т. М. Дридзе- под ред. А. А. Леонтьева. М.: Наука, 1980. -224 с.
  59. , Д. И. Проблема идеального. Субъективная реальность / Д. И. Дубровский. М.: Канон+, 2002. — 368 с.
  60. , М. И., Психология : словарь-справочник / М. И. Дьяченко, Л. А. Кандыбович. -М.: ООО ХЭЛСОН, 1998. 200 с.
  61. , Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982. — 160 с.
  62. , В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 307 с.
  63. , В. А. Смысл и значение / В. А. Звегинцев // Теоретические и экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики.-М., 1973.-С. 91−98.
  64. , Л. И. Линейно-комплексный анализ текста / Л. И. Зильберман, М. А. Павликова. М.: Наука, 2000. — 138 с.
  65. , Л. Р. Введение в теорию письма / Л. Р. Зиндер // Прикладное языкознание. — Л., 1996. С. 15−25.
  66. , В. Г. Межкультурная коммуникация. Системный подход: учеб. пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, 3. И. Кирнозе. — Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003. 192 с.
  67. , Ю. П. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство / Ю. П. Зотов. Саранск: Изд-во МГПИ им. М. Е. Евсевьева, 2000. -221 с.
  68. , В. П. Культура и человеческая деятельность / В. П. Иванов, В. П. Козловский и др. // Культура и развитие человека: очерк философско-методологических проблем. Киев, 1989. — С. 13−67.
  69. , Г. А. Педагогические основы формирования языковой личности посредством культуры иноязычного чтения : дис.. .канд. пед. наук. Якутск, 2000. -144 с.
  70. , Jl. Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие: учеб. пособие / Л. Г. Ионин. М.: Логос, 2000. — 432 с.
  71. , М. С. Философия культуры / М. С. Каган. СПб.: Петрополис, 1996.-416 с.
  72. , О. Л. Текст и коммуникация : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языков / О. Л. Каменская. М.: Высш. шк., 1990. — 93 с.
  73. , С. В. Бытие текста в культуре : дис. .канд. филос. наук. — Воронеж, 2002. 180 с.
  74. , В. И. О типах дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. — Волгоград, 2000. С. 5−19.
  75. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука,-1987.-263 с.
  76. , В. Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность /
  77. B. Б. Касевич // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. — С. 8−18.
  78. , А. Письмо / А. Квятковский // Поэтический словарь. — М., 1966. -С.212−213.
  79. Клычникова, 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / 3. И. Клычникова. — М.: Просвещение, 1973. — 224 с.
  80. , Г. Знак и его свойства / Г. Кнабе // Искусство. 2002. — № 4.1. C. 5−6.
  81. , Г. Семиотика культуры / Г. Кнабе // Искусство. 2001. — № 6. -С. 4−5.
  82. , А. О типах коммуникации / А. Ковалев // Межличностное общение. Хрестоматия по психологии / сост.: Н. В. Поголыпи, Н. В. Казаринова.
  83. М.- Харьков — Минск, 2001. С. 25.
  84. , Е. А. Культурологический анализ дискурсивной практики личности в межкультурных коммуникациях : дис. .канд. филос. наук. Белгород, 2001.-167 с.
  85. , Г. В. Семантика языковой единицы / Г. В. Колпакова- науч. ред. С. Г. Васильева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004.-216 с.
  86. , Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: Наука, — 1984. — 176 с.
  87. , Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  88. , Г. В. Лингво-коммуникативные аспекты речевого общения / Г. В. Колшанский//ИЯШ. 1985.-№ 1.-С. 10−12.
  89. , Г. В. Текст как единица коммуникации / Г. В. Колшанский // Проблемы общего и германского языкознания. -М.: МГУ, 1978. С. 25−37.
  90. , В. П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий /
  91. B. П. Конецкая // Великобритания: лингвострановедческий словарь. — М., 1978.1. C. 463−466.
  92. , Е. В. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Е. В. Красильникова, Ю. Н. Караулов // Язык и личность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. -М.: Наука, 1989.-С. 3−10.
  93. , В. В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода : Коммуникативный акт, дискурс, текст: дис.. д-ра филол. наук. — М., 1999.-188 с.
  94. Краткий психологический словарь / ред.-сост. Л. А. Карпенко- под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Феникс, 1998. — 512 с.
  95. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. -М, 1996.-245 с.
  96. , А. Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношения языка и мышления / А. Т. Кривоносов // Вопр. языкознания. 1986. — № 6. —1. С. 23−37.
  97. , Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. -М., 1997.- 326 с.
  98. , С. А. Межличностное общение в мире художественного произведения : (На материале творчества А. Платонова): дис.. .канд. филол. наук. — М., 2003.-198 с.
  99. , О. Ю. Письмо как самостоятельный текст и как композиционная часть художественного произведения : На материале творчества Теодора Фонтане: дис. .канд. филол. наук. СПб., 1998. — 225 с.
  100. , Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. М, 1989. — Вып. 25. — С. 32−62.
  101. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / Клод Леви-Стросс. М.: Наука, 1985.-536 с.
  102. , В. А. О толерантности, плюрализме и критицизме / В. А. Лекторский // Вопросы философии. — 1997. -№ 11. — С. 46−55.
  103. , В. А. Субъект. Объект. Познание / В. А. Лекторский. М.: Наука, 1980.-375 с.
  104. , О. А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы / О. А. Леонтович // Веста. Российской коммуникативной ассоциации. — 2002. — Вып. 1. — С. 63−67.
  105. , А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема / А. А. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. — С. 5−14.
  106. , А. А. Психолингвистический аспект языкового значения / А. А. Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 46−72.
  107. , А. А. Психология общения : учеб. пособие для студентов-психологов / А. А. Леонтьев. — Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974. — 219 с.
  108. , А. Н. Деятельность и личность / А. Н. Леонтьев // Вопросы философии. 1974. — № 5. — С. 65−78.
  109. , А. Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. -М.: Политиздат, 1975.-304 с.
  110. , А. Н. Общее понятие деятельности / А. Н. Леонтьев // Хрестоматия по психологии / В. В. Мироненко- под ред. А. В. Петровского. — М.: Просвещение, 1977. С. 206−214.
  111. , А. Н. Человек и культура / А. Н. Леонтьев. — М.: Изд-во МГУ, 1961.-115 с.
  112. , Ю. М. Внутри мыслящих миров: Человек — текст семиосфера — история / Ю. М. Лотман. — М.: Языки русской культуры. 1996. — 447 с.
  113. , Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Труды по знаковым системам. Т. 12: Структура и семиотика художественного текста. Тарту, 1981. — С. 3−7. — (Учён. зап. / Тартус. гос. ун-т- вып. 515).
  114. , В. А. Художественный текст : Основы лингвистической теории и элементы анализа / В. А. Лукин. — М.: Ось 89,1999. — 192 с.
  115. , О. А. Формирование языковой личности в условиях модернизации российского образования Электронный ресурс. Электрон, дан. /
  116. О. А. Любимова. Барнаул: АКИПРО, 2004. — www.akipkro.ru/mam.php7icHl 689. -Яз. рус.
  117. , Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения : дис.. .канд. пед. наук. — М., 2000. 145 с.
  118. , Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста / Г. Г. Матвеева. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. — 131 с.
  119. Мерло-Понти, М. Феноменология восприятия / М. Мерло-Понти. — СПб.: Ювента- Наука, 1999. 608 с.
  120. , Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации / Е. В. Милосердова // ИЯШ. 2004. — № 3. — С. 81.
  121. , Р. П. Компетентность в изучении языка / Р. П. Мильруд // ИЯШ. 2004. — № 7. — С. 31.
  122. , Р. П. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста / Р. П. Мильруд, А. А. Гончаров // ИЯШ. 2003. — № 1. — С. 12−18.
  123. , А. А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам / А. А. Миролюбов // ИЯШ. 2001. — № 5. — С. 11−14.
  124. , Ч. У. Основание теории знаков / Ч. У. Моррис // Семиотика. — М.: Радуга, 1983. С. 37−89.
  125. , О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  126. , О. И. Текст — два понимания и два подхода / О. И. Москальская // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984. — С. 45−109.
  127. , Я. Исследования по эстетике и теории искусства / Я. Мукаржовский- пер. с чешек. В. А. Каменский, ком. Ю. М. Лотмана, О. М. Малевича. -М.: Искусство, 1994. 606 с.
  128. , Я. Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве / Я. Мукаржовский // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. —1. С.164−192.
  129. , JI. Н. Текст и его восприятие / JI. Н. Мурзин, А. С. Штерн. -Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. -171 с.
  130. , И. В. Межкультурная коммуникация как социальный феномен : дис. .д-ра филос. наук. -М., 2003. -330 с.
  131. , С. В. Проблема интерпретации письменного текста : автореф. дис. .докт. филол. наук. -М., 1993. 58 с.
  132. , Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М, 1978. — С. 5—42.
  133. Новейший философский словарь / главн. науч. ред. и сост. А. А. Грицанов. Минск: [Изд. В. М. Скакун], 1999. — 877 с.
  134. , Н. Л. Повседневность как феномен культуры / Н. Л. Новикова. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2003. — 120 с.
  135. Общая психология / под ред. В. В. Богословского и др. Изд. 2-е. — М.: Просвещение, 1973.-351 с.
  136. Общеевропейские компетенции: изучение, преподавание, оценка / Моск. гос. лингв, ун-т. М.: МГЛУ, 2003. — 256 с.
  137. , И. А. Переписка как вид текста. Структура письма / И. А. Паперно // Материалы Всесоюзного симпозиума по вторичным моделирующим системам. Т. I (5). Тарту, 1974. — С. 214−215.
  138. , Е. И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур / Е. И. Пассов- Липецк, гос. пед. университет. — Липецк, 1999. 231 с.
  139. , Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  140. , М. К. Язык, знак, культура / М. К. Петров. М.: Наука, 1991.328 с.
  141. , Л. И. Опыт преподавания английского языка на языковыхфакультетах педагогических вузов в контексте диалога культур / Л. И. Петрова // ИЯШ. 2004. — № 2. — С. 78.
  142. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия / под ред. Ю. А. Жлуктенко и А. А. Леонтьева. — Киев: Вища школа, 1979. 248 с.
  143. Психология: словарь / под общ. ред. А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского. Изд. 2-е испр. и доп. -М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  144. , Е. А. Лингвистические исследования структуры текста / Е. А. Реферовская. Л.: Наука, 1983.-215 с.
  145. , Н. Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка): автореф. дис.. .канд. филол. наук. СПб, 1997. — 24 с.
  146. , С. Л. Проблемы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. -М.: Просвещение, 1973.-424 с.
  147. , В. П. Словарь культуры XX века / В. П. Руднев. М.: Аграф, 1997.-384 с.
  148. , В. В. Культуроведение в системе современного языкового общения/В.В. Сафонова//ИЯШ. — 2001. — № 3. — С. 17−24.
  149. , В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам / В. В. Сафонова. -М.: Высш. шк., 1991. 153 с.
  150. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир- пер. с англ. 2-е изд. -М.: Прогресс, 2001. — 654 с.
  151. , Ю. А. Межкультурная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования / Ю. А. Синица // ИЯШ. — 2002. — № 6.-С. 8−14.
  152. Словарь лингвистических терминов / сост. О. С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
  153. , А. В. Общая теория социальной коммуникации : учеб. пособие / А. В. Соколов СПб.: Изд-во В. А. Михайлова, 2002. — 461 с.
  154. , А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник. М.: Молодая гвардия, 1995. — 352 с.
  155. , Ю. А. Взаимодействие реципиента и текста : Теория и прагматика / Ю. А. Сорокин // Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978. — С. 72.
  156. , Ю. С. Константы : Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. -М.: Академич. проект, 2001.-990 с.
  157. , И. А. Понятие коммуникативное поведение и проблемы его исследования / И. А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж, 2000. Вып. 1. — С. 4−21.
  158. , С. А. Типология языкового общения / С. А. Сухих // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. — Тверь, 1990. — С. 43—51.
  159. , П. В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков / П. В. Сысоев // ИЯШ. 2003. — № 1. — С. 42−47.
  160. , П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В. Сысоев // ИЯШ. 2000. -№ 4.-С. 12−17.
  161. , Т. Ю. Лингвистические основы коммуникативных методовобучения иностранным языкам / Т. Ю. Тамбовкина // ИЯШ. 1998. — № 4. — С. 16−20.
  162. , Т. Ю. О развитии речемышления учащихся с помощью коммуникативных задач / Т. Ю. Тамбовкина // ИЯШ. 1990. — № 2. — С. 7−11.
  163. , Е. Ф. К построению теории речевой коммуникации / Е. Ф. Тарасов // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М, 1979.-С. 9−18.
  164. Текст как единица коммуникации: сб. науч. тр. / под ред. А. М. Антиповой.-М.: Изд-во МГЛУ, 1991. Вып. 371. — 140 с.
  165. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студ., асп. и соиск. по спец. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 262 с.
  166. Тураева, 3. Я. Художественный текст и пространственно-временные отношения / 3. Я. Тураева // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. — Л, 1980. С. 3−11.
  167. , Б. А. Избранные труды : в 2 т. Т. I / Б. А. Успенский. М.: Гнозис, 1994.-220 с.
  168. , А. К. Текст. Интертекст. Культура / А. К. Устин. СПб.: Super Мах, 1995.-114 с.
  169. , Б. Наука и языкознание / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М., 1960. -Вып. 1.-С. 135−169.
  170. , Т. А. Моделирование процесса перевода в контексте метатеории сознания / Т. А. Фесенко // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: сб. науч. тр. Воронеж, 2002. — С. 125−134.
  171. , С. К. Текст в обучении иностранным языкам / С. К. Фоломкина//ИЯШ. 1985. -№ 3. — С. 13−18.
  172. , С. Л. Сочинения / С. Л. Франк. М.: Правда, 1990. — 607 с.
  173. , Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. М., 1977.-Вып. 8.-С. 181−210.
  174. , В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокулыуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам /
  175. B. П. Фурманова. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. — 124 с.
  176. , М. Работы и размышления разных лет / М. Хайдегтер. М.: Гнозис, 1993.-464 с.
  177. , Д. Этнография речи / Д. Хаймс // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. — М., 1975. — С. 42−95.
  178. , И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И. И. Халеева // Изв. Российской Академии образования. 2000. — № 1. -С.11−15.
  179. , JI. А. Роль коммуникативных задач и учет ситуаций общения при обучении чтению / JL А. Черняевская // ИЯШ. 1986. — № 3. -С. 20−21.
  180. , К. В. Текст письменный текст устный / К. В. Чистов // Проблема изучения культурного наследия. — М., 1995. — С. 337−342.
  181. , В. Я. Событие и текст / В. Я. Шабес. М.: Высш. шк., 1989.175 с.
  182. , Ф. И. Теория коммуникаций (базовый курс): учебник / Ф. И. Шарков. 2-е изд. — М.: «РИП — Холдинг», 2005. — 246 с.
  183. , Г. Г. Герменевтика и ее проблемы / Г. Г. Шпет // Контекст: лит.теор. исследования. М., 1989. — С. 231−268.
  184. , О. М. Социокультурный кризис : Теория и методология исследования проблемы: автореф. дис. .докт. филос. наук. Ростов н/Д, 1999. —I52 с.
  185. , Г. П. Смысл и значение / Г. П. Щедровицкий // Проблемы семантики. М., 1974. — С. 152−198.
  186. , JT. В. Языковая система и речевая деятельность / JT. В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-429 с.
  187. Baugrande, R. de. Text, Discourse, and Process. Toward a Multidisciplinary Science of Text / R. de. Baugrande. London — N.Y.: Longman Alex Publishing Corporation, 1980.-184 p.,. ¦>•
  188. Buttjes, D. Landeskunde Didaktik und landeskundliches Curriculum / D. Buttjes, Hrsg. K. Bausch, H. Christ, H.-J. Krumm // Handbuch Fremdsprachenunterrichts 3. Auflage. — Tubingen, Basel: A. Franke Verlag. — 1995. — S. 142−149.
  189. Fischer, G. Interkulturelle Landeskunde / G. Fischer // Deutsch als j Fremdsprache. 1990. -№ 3. — S. 141−146.
  190. Hammerly, H. The immersion approach: LITMUS-Test of second language acquisition through classroom communication / H. Hammerly // The Modern Language Journal. 1987. -№ 79. — P. 39501.
  191. Hillard, Gustav. Vom Wandel und Verfall des Briefes / Gustav Hillard // Merkur. 23. — 1969. — S. 342−351.
  192. Honnefelder, Gottfried. Der Brief im Roman: Untersuchungen zur erzahltechnichen Verwendung des Briefs im deutschen Roman / Gottfried Honnefelder. -Bonn: Athenaum, 1975. 244 s.
  193. Langeheine, Volker. Textpragmatische Analyse schriftlicher Kommunikation am Beispiel des Briefes / Volker Langeheine // Schriftsprachlichkeit / S. Grosse. -Dusseldorf: Schwann, 1983.-S. 190−211.
  194. Ludwig, Otto. Einige Gedanken zu einer Theorie des Schreibens / Otto Ludwig // Schriftsprachlichkeit / S. Grosse. Dusseldorf: Schwann, 1983. — S. 37−73.
  195. Piepho, H.-E. Kommunikative Kompetenz als ubergeordnetes Lernziel im Englisch-unterricht / H.-E. Piepho. Munich: Dorburg-Frickhofen, 1974. — 164 s.
  196. Schneider-Wohlfahrt, U. Fremdheit uberwinden / U. Schneider-Wohlfahrt // Theorie und Praxis des interkulturellen Lernens in der Erwachsenenbildung. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. — S. 321−339.f 170
Заполнить форму текущей работой