Билингвизм у детей дошкольного возраста
Во-вторых, родители ребенка могут быть представителями национально-языкового меньшинства, которое имеет внутри данного общества свою инфраструктуру. Тогда существует возможность поддержки развития языка внутри языковой общины. Например, в кружке, иногда при церкви, иногда при доме собраний, культурном центре и т. п. Если община имеет собственный печатный орган, свои магазины, свою информационную… Читать ещё >
Билингвизм у детей дошкольного возраста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Реферат на тему:
Билингвизм у детей дошкольного возраста
План:
Введение
Двуязычие в детском возрасте Коррекция речи у детей с билингвизмом Коррекция фонетической стороны речи у детей с двуязычием Заключение Использованная литература
Большинство людей в мире владеют больше чем одним языком. Наш мир многоязычен и в зрительном, и в звуковом отношении. Фактически билингвы используют каждый из языков, которыми владеют, в различных социальных контекстах и не в состоянии использовать каждый из известных им языков во всех контекстах.
Ситуации, в которых дети овладевают двумя языками, весьма разнообразны. Больше всего описана ситуация, когда один из родителей говорит на одном языке, а другой — на другом. Считается, что раннее двуязычие, если соблюдается принцип «один язык — одно лицо», должно складываться внешне относительно благополучно, что на практике не всегда оказывается правдой. Но и эта ситуация не симметрична: поскольку обычно с ребенком чаще находится мама, чем папа, то язык матери, скорее всего, будет доминировать. Поэтому, в частности, на многих языках существует выражение «материнский язык», а не «родной язык» (англ. mother tongue, нем. Muttersprache, франц. langue maternelle). Этот термин вызывает множество споров. Например, если родина — это не то место, где родился; если это страна не отца, а матери и т. п. По-русски говорят, например, «родина-мать», но «отечество», по-немецки — Heimat (букв. «место дома») и Vaterland («страна отца»). В некоторых семьях люди говорят на языке окружения, но чувствуют, что это не их родной язык, т.к. он не совпадает с их национальностью.
Двуязычие в детском возрасте Важен не только язык, на котором говорят с ребенком, но и язык, на котором общаются родители между собой. Чтобы оба языка были представлены в жизни ребенка равномерно, родителям рекомендуют говорить между собой на языке, отличающемся от языка окружения. Иногда, правда, кто-то из родителей не говорит на языке другого, и этот принцип невозможно осуществить. Хотя, как показывают многочисленные исследования, если родители говорят между собой на языке, на котором больше никто вокруг ребенка не говорит, а к нему обращаются по-иному, такой язык ребенок не выучивает. Это все равно, что включить радио с передачей на иностранном языке, которого не понимаешь, — сколько ни слушай, кроме отдельных повторяющихся слов не запомнишь ничего. Так нельзя далеко продвинуться.
По идее при равномерном двуязычном развитии (по типу первого языка) не должно быть доминантного языка, однако даже в этом максимально благоприятном случае он есть. Кроме того, у билингвов существует специфика в использовании языков, например, относительно людей, с которыми происходит общение, и целей, которые выдвигаются при говорении на том или ином языке. Исследования показывают, что между первичным и вторичным процессом овладения двумя языками нет четкого различия, т.к. второй может начаться в любой момент, пока происходит первый. Определение того, идет ли еще первый или уже начался второй, достаточно произвольно. Совершенно не ясно, какое влияние оказывает частичное владение каким-то еще языком на овладение вторым языком.
Дома у ребенка формируются первоначальные понятия о действительности, вещи называются своими именами. Причем важно, что это изначальное когнитивное развитие эмоционально окрашено: слова, которые ребенок узнает от любящих его людей, имеют особую теплоту, сохраняются в его сознании непосредственно связанными с родительским домом. Исследования развития словаря показывают, что первые слова, усвоенные детьми, на всех языках примерно одинаковы, но меньше половины из них во взрослом возрасте употребляется так же часто, как и в детстве. Двусловные предложения появляются не раньше, чем ребенок начнет активно использовать первые 50 слов. Есть целые «куски» жизни, которые невозможно прожить, если не сделал этого в самом начале: ласковые слова, простые песенки, присказки, книжки со сказками — никогда они не будут иметь в более взрослом возрасте того обаяния, которое имели в раннем детстве.
Родители владеют этим богатством изначально в разном объеме и приобретают его дополнительно из разных источников. Одни сохраняют устную культурную традицию, другие черпают знания из книг, заводят детям диски, ставят музыкальные кассеты. Репертуар произведений, адресованных малышам, постоянно обновляется, но некоторые вещи сохраняются в нем веками. Это — та основа, на которой зиждется самоидентификация личности, отнесенность к определенной национальной и бытовой культуре. В некоторых семьях дети предоставлены сами себе и получают информацию о жизни по телевизору или во дворе. Соответственно, базис их личности будет построен на иных основаниях. Чем больше исследований проводится, тем очевидней вывод, что влияние семьи оказывается решающим для развития человека. На двуязычном развитии сказывается общий педагогический стиль воспитания. Бездушное отношение к двуязычию, отрыв изучения языка от связанной с ним культуры приводят к упрощению окружающего мира, ограниченным представлениям о его устройстве. Демократический подход в воспитании связан с соблюдением правил, выработанных в результате обоюдоприемлего соглашения. Например, устанавливается, кто, когда и сколько говорит с ребенком, как и чем занимается, и выработанные принципы строго и последовательно выдерживаются. Такое воспитание требует очень высокого уровня самоорганизации, как от взрослого, так и от ребенка. Регулярность и систематичность — залог удачного изучения языка.
Причины, по которым два языка у взрослого оказываются развитыми неодинаково, могут быть самыми разными. К числу наиболее важных относят, на каком языке говорил человек в детстве (то, что усвоено наиболее прочно и часто бессознательно), на каких языках говорили родители, люди в ближайшем окружении, в доме, на улице, на каком языке велось обучение в школе и что на каком языке преподавалось, кто были друзья, на каком языке шло общение с ними, какие языки и в каком объеме изучались в дальнейшем, где человек жил в течение своей жизни и чем занимался профессионально. Даже при стечении множества благоприятных обстоятельств все равно может оказаться, что один из языков усвоен недостаточно. Отдаленные результаты двуязычного воспитания и образования при грамотной организации этого процесса носят, по-видимому, почти всегда положительный характер. Тем важнее правильно организовать коррекцию речевого развития двуязычного индивида уже на раннем этапе.
Языковое окружение ребенка неоднородно. Во-первых, разными могут быть язык улицы и язык школы (например, хинди на улице, а английский в школе). Либо же официальный язык, преподаваемый в школе, и используемый на самом деле в общении между людьми диалект сильно отличаются друг от друга. В любой стране официальный, литературный язык, используемый государственными средствами массовой информации, отличается от языка, на котором говорят простые люди. Порой эти различия становятся очень большими. Диглоссией (по-гречески это двуязычие) называют такую ситуацию, при которой функциональная разница между двумя используемыми в обществе языками (официальным и повседневно-разговорным) очень велика, причем дети, как правило, сначала учатся говорить на обычном языке, а затем выучивают кодифицированный литературный вариант.
Во-вторых, родители ребенка могут быть представителями национально-языкового меньшинства, которое имеет внутри данного общества свою инфраструктуру. Тогда существует возможность поддержки развития языка внутри языковой общины. Например, в кружке, иногда при церкви, иногда при доме собраний, культурном центре и т. п. Если община имеет собственный печатный орган, свои магазины, свою информационную сеть, клубы, то задача поддержки языка упрощается. Одновременно с этим растет вероятность, что основной язык окружения не будет изучен ребенком в достаточном объеме, потому что это окажется не нужно. В-третьих, в обществе люди могут пользоваться для разных нужд разными языками. Например, одни и те же люди дома могут говорить на одном языке, в церкви — на другом, в магазине — на третьем, на работе — на четвертом. Такая ситуация не является исключением. Как правило, в этом случае ребенок перенимает у родителей не просто разные языки, но и умение пользоваться разными языками с разными целями, говорить, сообразуясь с обстановкой.
До сих пор мы рассматривали языковые ситуации, предполагая, что носители разных языков пользуются ими, не смешивая языки между собой. Однако это далеко не так: гораздо чаще в общении люди переходят с языка на язык, заимствуют отдельные слова и выражения, говорят на языке, находящемся под влиянием другого, смешивают произношение, слова, правописание, построение фраз. Могут быть заимствования из первого по времени усвоения языка во второй и наоборот. Существует так много вариантов смешения, что можно даже говорить о шкале заимствований: между элементами языков наблюдаются разные процентные соотношения.
Овладение несколькими языками может происходить параллельно, поочередно, последовательно. Например, если дома ребенок говорит на одном языке, а в детском саду — на другом, или если его родители говорят с ним на разных языках, то двуязычное развитие происходит симультанно (одновременно). Причем маленький ребенок может сначала вообще не понимать, что с ним говорят на разных языках. Он как бы машинально отвечает на том языке, на котором к нему обращаются. Подобные явления отмечались в семьях, где кто-то из родителей, например, имеет какой-то дефект речи: до определенного возраста ребенок имитирует речь одного родителя, обращаясь к нему, и второго, обращаясь именно к нему. До сих пор, однако, нет однозначного ответа на вопрос о различении языков: когда оно начинается, насколько влияет на характер усвоения, вырабатывается ли для обоих языков общая база, наслаиваются они друг на друга или существуют относительно независимо, смешиваются, взаимно сокращаются или обогащают друг друга, а может быть, один является ведущим, а второй усваивается через него. Некоторые даже ставят под сомнение, что каждый из языков билингва способен развиваться так же, как один язык монолингва.
При сукцессивном (последовательном) овладении двумя языками второй язык неизбежно усваивается на фоне, сквозь призму, на основе первого. Первый является ведущим в когнитивном развитии, определяет интеллектуальную картину мира. Стратегии переноса явлений родного языка во второй, взаимного упрощения языковых выражений, сверхгенерализации наблюдались во всех подобных случаях. В то же время приобретение некоторых коммуникативных навыков во втором языке способно усовершенствовать умения ребенка в первом языке: некоторые навыки чтения, вежливые формулы, способность опираться на языковую интуицию, строить догадки о содержании высказываний оказывают положительное влияние на развитие родной речи. Отмечалось также более качественное произношение в родном языке после начала изучения второго.
Иногда жизнь семьи устроена таким образом, что языковой материал поступает к ребенку не одновременно, а поочередно на протяжении значительных периодов времени. Имеется в виду, например, что ребенок живет то в одной, то в другой стране (речевой среде) по нескольку месяцев. При альтернантном (чередующемся) овладении двумя языками каждый из них находится периодически в неравном положении по сравнению с другим. Повышенное внимание уделяется то одному, то другому; в промежутках один из языков частично забывается, а затем, при перемене места жительства или в иных условиях, восстанавливается. Для подобных случаев отмечалось, что один из языков остается как бы на более «детском» уровне, чем другой.
Коррекция речи детей с билингвизмом К задачам коррекционного обучения относятся не только исправление первичного дефекта, но и обязательная подготовка детей к обучению в школе, т. е. усвоение элементов грамоты и главной составляющей — фонематического слуха. Особенно это касается двуязычных детей (билингвов), которым необходимо дифференцировать звуки разных языков. Использование в коррекционной работе с этими детьми обычных методик без учета разницы в произносительной стороне языков ведет к трудностям в школьном обучении. В связи с этим к методическим приемам по формированию фонематического слуха у детей-билингвов необходимо подходить не шаблонно, а дифференцированно, с учетом этапа обучения в применения соответствующих упражнений, а также зависимости от языкового окружения. А для этого надо хорошо знать особенности артикуляционной базы родного языка дошкольника и владеть соответствующими приемами работы
У малышей, которые растут в двуязычной семье, двуязычном окружении, неизбежно возникают трудности произнесением звуков и слов: дома они разговаривают на родном языке, в детском саду обучаются и общаются со сверстниками на русском языке. Двойную нагрузку они испытывают при произнесении русских звуков. Но эту преграду необходимо преодолеть как можно раньше, так как знание русского языка делает возможной совместную работу многонациональных коллективов, воспитание и обучение детей различных национальностей в детских садах и школах.
Исследования, проведенные учеными различных стран, опровергают широко распространенное мнение, что маленький ребенок всегда схватывает второй язык «на лету», что усвоение его не требует никаких усилий от самого ребенка и окружающих его взрослых. Наоборот, овладение двумя языками вызывает трудности, да и речь на обоих языках развивается неравномерно. Дело не только в том, насколько хорошо, правильно или нет ребенок говорит на двух языках. Как писал Л. С. Выготский, педагогическое воздействие, направляющая роль воспитания нигде не приобретают такого решающего значения для всей судьбы детской речи и детского интеллектуального развития, как в случае двуили многоязычия.
Двуязычие возникает:
— в многонациональном государстве, в котором требуется язык межнационального общения и сотрудничества для народов, живущих в нем;
— районах со смешанным национальным составом населения;
— многонациональных трудовых коллективах;
учебных заведениях со смешанным национальным составом учащихся;
семьях со смешанным браком;
при установлении постоянных контактов в международной политической, экономической, научной, культурной, спортивной жизни народов разных стран.
Двуязычие (Н.Г. Самсонов) — умение, навык, позволяющий человеку или народу в целом или его части попеременно пользоваться (устно и письменно) двумя языками в зависимости от ситуации и добиваться взаимного понимания в процессе общения.
Оптимальным для усвоения второго языка является 4—7-летний возраст ребенка. К этому времени дети уже довольно хорошо владеют родным языком, что создает благоприятные предпосылки для обучения второму (русскому) языку. Артикуляционный аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Следовательно, у ребенка до поступления в школу слух и органы речи привыкают к звукам родного языка. В силу этого двуязычные дети звуковую систему русского языка начинают усваивать, имея уже твердо сложившиеся навыки восприятия и произношения звуков родного языка. Именно в это время начинают усваиваться фонологическая система русского языка и на ее основе формироваться специфичные для русского языка слухо-произносительные навыки.
Однако дошкольники не имеют укоренившихся привычек искаженного произношения русских слов. Поэтому вести работу с ними значительно легче, чем со школьниками, проучившимися в школе несколько лет и усвоившими привычки неправильного произношения вследствие недостатков в организации обучения их русскому произношению и формированию фонематического слуха в дошкольном звене. Отсюда вывод: основную работу по привитию навыков правильного произношения путем формирования фонематического слуха и четкой дифференциации русских и любого другого языка фонем необходимо проводить еще в дошкольном возрасте. Уклад органов речи, свойственных родному языку и усвоенный ребенком с раннего детства, не может не повлиять на усвоение навыка произношения новых звуков и интонационных конструкций.
Навык — автоматизированное действие. Навыки правильного русского произношения вырабатываются в результате сознательного действия ребенка, которое вследствие многократных упражнений становится автоматическим. Занятия следует строить таким образом, чтобы каждое новое сведение по произношению опиралось на предыдущее и само по себе являлось основой для последующего. Например, при сообщении сведений о произношении слов с мягким знаком необходимо опираться на известное детям произношение мягких согласных и йотированных гласных. Навыки произношения слов с разделительным мягким знаком должны способствовать усвоению произношения слов с разделительным твердым знаком.
Психолингвистикой и методикой преподавания неродного языка установлено, что пути обучения родному языку, с одной стороны, и неродному языку, с другой — различны: при обучении родному языку образовательный процесс идет от умений и навыков к знаниям, а при обучении неродному языку — наоборот, от знаний к умениям и навыкам. Правильное произношение как одну из фонетических особенностей русского языка дошкольники должны усваивать не в отрыве от других особенностей языка (грамматических, лексических, синтаксических) и русской речевой деятельности, а во взаимных неразрывных связях, путем их практического использования в речи.
Основные причины возникновения ошибок, их устойчивости и распространенности в речи двуязычных детей:
— лингвистические — интерферирующее влияние фонологической системы родного языка;
— психолого-физиологические — отсутствие специальной работы по развитию фонематического слуха, связанной с восприятием и воспроизведением звучания русской речи, без чего невозможно создание стереотипа произнесения русского слова; влияние внутренней речи на родном языке на процесс усвоения звуковой системы русского языка;
— педагогические — отсутствие системы работы с двуязычными детьми в логопедической службе, недостаточная разработанность методики обучения русскому произношению, отсутствие подготовки педагогов, работающих с детьми — билингвами. Эффективная коррекция речевых нарушений, а именно звукопроизношения, на начальном этапе обучения билингвов возможна, если будут созданы определенные условия:
— взаимодействие психолого-педагогических служб с акцентом на логопедическое сопровождение двуязычных детей;
— применение принципов индивидуализации коррекционного воздействия;
— внедрение технологии интегрированного обучения в процессе коррекции речевых нарушений;
— использование игровых технологий для формирования положительной мотивации к занятиям.
Таким образом, перед педагогами стоит важная задача адаптации и в дальнейшем предупреждения школьной дезадаптации у учащихся — билингвов, так как одна из наиболее серьезных проблем их обучения — усвоение правильной русской речи как средства получения знаний. Наиболее значительную роль в этом играет логопедическая служба, потому что именно ей приходится работать с речевыми нарушениями у двуязычных детей.
Основные приемы развития фонематического слуха для формирования правильного русского звукопроизношения — имитация, показ и объяснение артикуляции, внутрии межъязыковое сравнение, сопоставление, противопоставление, звуковой анализ, применение ТСО, занимательных игр.
Первоначальные произносительные навыки, как правильные, так и неправильные, отличаются своей неустойчивостью. Ребенок, правильно произнесший слово один раз, во второй раз может допустить в нем ошибку; усвоив произношение звука в одном слове, может исказить его в другом. Закрепление правильных навыков требует длительных целенаправленных упражнений, позволяющих эффективнее проводить коррекционное воздействие.
Общедидактические и общеметодические принципы:
Система упражнений по формированию фонематического слуха, способствующей успешной коррекции звукопроизношения двуязычных детей.
1. При построении системы упражнений необходимо учитывать содержание и принципы научной фонетики, фонологии, а также психологии и дидактики. В процессе выполнения этих упражнений дети практически осознают такие понятия, как твердый, мягкий согласный, ударный и безугарный гласный, непроизносимый согласный, стечение согласных, оглушение и озвончение, овладевая звуковой системой русского языка. Составляя систему упражнений, важно определить их виды и характер, знать, какие элементарные теоретические сведения по фонетике будут восприняты и закреплены детьми дошкольного возраста, какие навыки и умения будут развиты при выполнении того или иного вида упражнений. Необходимо связать эти упражнения с материалом по грамматике и лексике, выстроить их последовательность и, конечно, учитывать доступность и эффективность этих упражнений.
2. Вся работа по формированию фонематического слуха должна органически связываться с другими направлениями работы. Этот принцип взаимосвязи различных видов — одно из основных требований методики, так как овладение звуковым строем языка в значительной степени происходит в процессе усвоения лексики и грамматики.
3. При обучении русскому произношению следует учитывать родной язык детей. Эта установка необходима как при обучении отдельным звукам, так и при выполнении упражнений. При разработке системы упражнений нужно учитывать главные фонологические особенности двух языков — наличие оппозиции по твердости-мягкости согласных в русском языке и отсутствие ее в якутском, наличие оппозиции глухости-звонкости в этих языках.
4. Определенная последовательность в формировании произносительного навыка необходима для того, чтобы усвоение одного звукового явления обеспечивало усвоение последующего. На начальном этапе дети должны иметь дело только с какой-либо одной трудностью, на преодоление которой и должно быть направлено их внимание. В связи с этим система упражнений строится на материале слогов, слов, предложений, связных текстов.
5. Прежде чем начать выполнение того или иного упражнения, педагог должен убедиться в том, что все слова, включенные в упражнения для отработки тех или иных звуков или звукосочетаний, известны и понятны детям.
Система упражнений по формированию фонематического слуха, способствующая успешной коррекции звукопроизношения двуязычных детей:
1) Различение звонких и глухих согласных
1. Объясняется артикуляция звуков [т], [д].
2. Слоги для прослушивания и произнесения:
та-да да-та та-да-та ти-ди до-то то-до-то то-до ду-ту ту-ду-ту ТУ-ДУ ди-ти ти-ди-ти ата-ада ата-ада-ата тра-дра ато-адо ато-ати-ади тва-два ати-ади ади-ати-ады три-дри
3. Слова для прослушивания и повторения:
дым дача там туча дом — том дом дело тут туда там — дам день дети тот тихо день — тень дочь дядя тень тетя трава — дрова
4. Придумать слова со звуками [д], [т].
5. Послушать слова и повторить:
дружба, детство, три, двадцать, труба, трактор.
6. Найти потерявшийся звук:
.ым, .алеко, .арелка, .уман, сол, пла. ок, ра. о-ваться.
7. «Один — много»: Огород — …, бант — …,
кот — …
8. «Скажи ласково» лодка — …, ветка — …,
клетка — …
9. Отгадать загадку и найти отгадку на картинке:
Я по дереву стучу, Червяка добыть хочу, Хоть и скрылся под корой, Все равно он будет мой.
10. Чем различаются слова? Точка — дочка, корка — горка, пашня — башня, слой — злой.
2) Позиционные изменения категории глухих и звонких согласных
1. Оглушение звонких согласных в конце слова.
Послушать и повторить: клубы — клуб, сады — сад, сапоги — сапог, этажи —этаж.
2. Внимательно послушать и найти картинку.
Это луг. Это лук. Стог сена. Сток воды. У девочки длинная коса. На лугу пасется коза.
3) Различение категории твердых и мягких согласных
1. Послушать стихотворение и найти ошибки. Назвать общие и разные звуки в парах:
— Кто на дереве сидит? — Кит.
— В океане кто плывет? — Кот.
2. Сравнить пары слов. Чем они отличаются?
Были — били, мал — мял, нос — нес, пилу — пилю.
Важно систематически упражнять детей в быстром различении звуков по мягкости и твердости.
3. Придумать предложения со словами:
уголь, угол, мел, мель, полька, полка, Булька, булка, есть, ест.
Специфические звуки русского языка Усвоение специфических звуков русского языка для детей представляет значительную трудность. Они часто заменяют их звуками родного языка. Поэтому сначала нужно дать примеры, где «трудный» звук произносится отчетливо и ясно перед гласным (коза, глаза, ваза), затем дать его в положении, где может оглушаться (арбуз, рассказ, сказка), и, наконец, в примерах, где требуется сопоставление и определение изменения лексического значения слова, связанного со смешиваемыми звуками (слой — злой, суп — зуб, сдал — стал).
1. Отработка отдельного «трудного» звука в словах в позиции перед гласными и после гласных: за-за, зы-зы, зо-зо, аз-аз, оз-оз, уз-уз.
2. Отработка артикуляции звука в словах: зал, замок, задача, зима, завод, звезда.
3. Сравнение и различение звуков: суп — зуб, Зина — Сима, Лиза — лиса, стал — сдал.
4. Слушание и повторение слов, в которых имеются звуки [с], [з] одновременно: сказать, записать, заставить, засолить, созреть.
5. Слушание и повторение словосочетаний со звуками [с], [з]: замок, снежная зима, согласный звук, красивый зверь, синий зонтик, высокий забор.
6. Слушание и отработка чистоговорок и скороговорок на звук [з]: зайка за забором, резиновую Зину купили в магазине, Саше сшили сарафан, цветок роза боится мороза.
Слушание и повторение текста, насыщенного отрабатываемым звуком.
Звуки [б], [в]
1. Послушать слова и повторить:
бабушка, больной, бороться, богатырь, будущий, быстро, близко, бригадир;
варежки, вертолет, вещь, вождь, восемь, воскресенье, виноград, весенний.
2. Послушать слова. С помощью сигнальных карточек указать, с какого звука они начинаются:
баня, барабанщик, валенок, велосипед, благодарить, волк.
3. Послушать слова и определить мягкость и твердость звука [б]:
собака, победа, работа, голубой, небо, обещать, рубашка, обезьяна, забор, забыл, лебедь, ребенок.
4. Послушать слова и определить мягкость и твердость звука [в]:
слово, завод, голова, новый, жаворонок, овощи, остановить, трава, девять, реветь, муравей, пуговица.
5. Послушать и повторить: голубое небо, новый телевизор, девятый грузовик, любимый ребенок, удивительный человек.
Стечение согласных в словах При постановке согласных в любой позиции следует особо учитывать специфику слоговой системы родного языка детей, так как именно она в большинстве случаев становится причиной ошибок. В первую очередь следует предлагать слова, сходные по своей звуковой структуре со словами в родном языке, а затем такие сочетания, которых нет в якутском языке.
1. Повторить:
то — кто, мыл — смыл, пишет — спишет, дул — сдул.
2. Прибавить к словам предлоги, которые оканчиваются на гласный:
на стол, на цветы, за шкаф, за стул, по книге, по строчке, у стены, у брата.
3. Прибавить к словам со стечением согласных в начале лишних слов так, чтобы стечение согласных осталось после гласного:
наша страна, ваша дружба, наши цветы, эта звезда, они ждали, эти книги.
4. Нарастить согласные в начале и конце слов:
ход — вход, рос — рост, пол — полк, шар — шарф.
5. Повторить слова: односложные со стечением двух согласных: стол, стул, звук, слог, кто, что, где, гриб, друг, дверь, мост, танк, куст, гость, весть, вождь, гвоздь, фрукт, хвост;
двусложные: двойка, сказка, вторник, птичка, звонок, дружба, грабли, градус, звонок, концерт, октябрь, ноябрь, скатерть;
слова со стечением трех согласных:
та-ста-вста-встал, ро-тро-стро-строит, ре-тре-стре-стре-ляет, ре-тре-стре-стрелка;
вдруг, страна, страница, портрет, мерзнуть.
Звуковой анализ слов Основной задачей в развитии фонематического слуха и правильного звукопроизыошения является формирование фонематического анализа и синтеза. Необходимо путем систематических упражнений выработать у детей навыки слушания русской речи (аудирования), научить их отличать правильное произношение от неправильного, контролировать свое собственное произношение и произношение товарищей. Осознанию детьми звуковой системы русского языка способствует звуковой анализ слов, проводимый с учетом артикуляционных соответствий или расхождений в русском и якутском языках. Система логопедической работы по формированию навыков фонематического анализа и синтеза учитывает условия выделения звука (определенное положение звука, особенности произнесения звуковой серии, характер звука, количество звуков в звуковом ряду). На практике утвердился метод представления звукового состава слов с помощью цветных моделей.
Последствия недоработок по формированию фонематического слуха очень ярко проявляются у двуязычных детей в школе, где они вынуждены были продолжать посещение занятий логопеда из-за специфических нарушений: дислексии и дисграфии. Затруднения проявляются в усвоении отдельных звуков и букв, составлении слогои словосочетаний, искажении звукослоговой структуры (пропуск согласных при стечении, вставка гласных между согласными при их стечении), искажении букв при их произнесении. Для многих детей характерна фонематическая дислексия.
Дисграфия проявляется также вследствие несформированности фонемного распознавания (акустическая дисграфия): часто заменяются буквы, обозначающие свистящие и шипящие, звонкие и глухие, неправильно обозначается мягкость согласных на письме вследствие нарушения дифференциации твердых и мягких согласных.
Таким образом, для формирования фонематического слуха у двуязычных детей с нарушением звукопроизношения использование дополнительных, специальных занятий и упражнений в дошкольном возрасте оказалось эффективным.
Коррекция фонетической стороны речи у детей с двуязычием билингвизм дошкольный обучение звукопроизношение Как отмечают исследователи по проблеме влияния двуязычия на письменную речь детей (И.А. Гаджиев, Р. А. Аязбекова, Н. М. Филимошкина и др.), недоразвитие фонетический стороны речи у ребенка, для которого русский язык не является родным, часто приводит к специфическим ошибкам в их письменных работах. Профилактикой таких ошибок являются постановка и закрепление правильной артикуляции звуков русской речи.
У детей из семей мигрантов — выходцев, из разных регионов и носителей различных языков —можно выделить ряд характерных для неславянской речи особенностей звукопроизношения. Во-первых, прослеживается отсутствие мягких вариантов фонем [т'], [д'], [к'], [г']. При этом они либо заменяются на другие (например, [к'] на [ч]), либо употребляются без смягченця. Например: «дэты» (дети). Во-вторых, в родном языке детей нет звука [л'], употребляемого в обратных слогах (в сочетаниях ли, ля, ле, лё, лю этот звук произносится правильно). Например: «дэлфин» (дельфин) или «фасол» (фасоль). Также сюда можно отнести смягчение отдельных согласных звуков, если они произносятся в сочетании с гласным [ы]. Таким образом, слог бы, например, звучит как би: «забил» (забыл).
Постановка вышеуказанных звуков чаще всего может быть осуществлена по подражанию или при постановке [т'], [д'] и заднеязычных [к'], [г'] с помощью механического воздействия известным способом. Напомним его: ребенок произносит слог та (или да), логопед шпателем нажимает на кончик языка, опускает язык за нижние зубы, получается слог тя (или дя). Если шпатель логопеда продвигается глубже, то аналогично получается [к'] (или [г']).
Автоматизация звуков проводится в обычном порядке: в слогах, словах (с обязательным уточнением значений), во фразах, стихотворных и связных текстах. Далее приведен речевой материал для автоматизации звуков, чаще всего нарушаемых дошкольниками с двуязычием; При подборе данного материала мы старались не просто перечислить слова, а предложить игровые приемы, помогающие ребенку овладеть параллельно некоторыми грамматическими формами русского языка, расширить его словарный запас.
Представленный речевой материал может быть использован в работе с детьми старшего дошкольного и младшего школьного возраста.
Автоматизация звука [K']
В ударной позиции:
кит, кисть, Ким, Кира, киви, кипа, Киев, килька, кинуть, очки,; кислый, коньки, Аким, накидка,. Никита, охотники, букет, кегли, кепка, кекс, кеды, пакет, макет, пикет, кедр, этикетка, вдалеке, налегке.
В безударной позиции: кивать, кивок, кино, кинофильм, кипеть, кипяток, кило, кисель, домики, садики, яблоки, веники, маки, накипь, накидать, Китай, тонкий, сладкий, глубокий, кефир, кенгуру, бакен, керосин, кефаль, кета, океан, поодиночке, кювет.
Игра «Один — много»
Мишка — мишки; Кошка — … Лягушка —… Коробка — … Ветка — … Ложка — … Чашка — … Вилка — … Тарелка — … Миска — … Ручка — … Соска — … Лодка — … Утка — … Птичка — … Собака — … Маска — … Сумка — … Беседка — … Булка — … Домик — домики; Носок — … Мячик — … Ступенька -…, Линейка — …, Нитка — …
Фиалка — … Мальчик — …Девочка — … Бабушка — …Дедушка —… Булавка —… Шапка — … Иголка — … Бочка — … Листик — … Ласточка — ,. Молоток — … Кубик — … Зайка — … Посылка — … Сосулька — … Ослик — … Клубок — … Полка — … Юбка — … Рука — … Щека — … Куртка — … Кисточка — … Синичка — … Мышка — … Дочка — … Фонарик — … Хозяйка — … Палка — … Банка — … Сосиска — … Ящик — …
Игра «Скажи наоборот»
Большой — маленький. Широкий — узкий.
Высокий — низкий, Длинный — короткий.
Кислый — сладкий. Низкий — высокий.
Мелкий — глубокий. Сладкий — горький.
Во фразах и стихах Кеша купил Лике кило кильки. У Акима на майке маки. У Вики кипяток. У елки колкие иголки. Кеша кидал камешки. У утки короткие лапки.
Листики на ветке. В копилке монетки. Опятки на пеньке, А лисички в теньке.
Ест киска суп из миски, Сыта киска, пуста миска.
Булки, пироги пеки
Не из снега, из муки.
Киска, киска, киска, брысь! На дорожке не садись.
Автоматизация звука [г']
В ударной позиции:
гиря, гимн, гильза, гибкий, погиб, богиня, ангина, утюги, сапоги, герб, Гера, гетры, Герман, Гена, гений.
В безударной позиции: гигант, гимнастика, гитара, деньги, нагибать, погибать, герань, георгин, геркулес, география, герой, бегемот, генерал, геолог.
Игра «Один — много»
Книга — книги.
Дуга — …
Дорога — …
Утюг — …
Шаг — …
Враг — …
Нога — …
Радуга — …
Сапог — …
Бумага — …
Флаг — …
Геолог — …
Во фразах и чистоговорках Гена моргал, а Ангелина подмигивала.
У Георгия георгины.
Гуляют по дороге Гепарды и бульдоги.
У Инги книги, у Геры гетры.
Гена играет гимн на гитаре. У бегемота ангина.
У Ангелины подгибаются ноги.
В избушке у бабушки Яги Ватрушки и пироги.
Автоматизация звука [т']
В ударной позиций:
тянет, тявкает, стянет, утята, котята, тяжко, лентяй; ботинки, летит, блестит, защити, уйти, цвети, нести, вести, расти, везти, тихо, грустит, паутина, плети, золотистый, птички, прочти, картина, бутик, Тортила, Матильда, сатин, Тима, артист, тина, тихий, стиль; стенка, блестели, постель, метель, хотели, затем, тесто, тесно, тело, тема, стелет, стены, Тема, Артём, растет, стекла, утенок, котенок, потемки, тетя, путевка, метелка, плетеный, телка, котел, утес, тесаный, темный; тюк, тюлька, утюг, костюм.
В безударной позиции: Катя, Митя, Витя, Мотя, Петя, Настя, тетя; катит, светит, заботится, крутит, вертит, пластилин, лютик, охотится, хватит, чистит, пустим, бантик, листик, ластик, мистика, части, кости, стихи, известия, гости, сети, лапти, мультик, пастила; тебе, потеряли интерес, стекло, ветер, теленок, теремок, дятел, математика, телефон, телевизор, теперь; тюльпан, тюфяк, тюлень.
Игра «Скажи ласково»
Мост — мостик.
Лист — …
Живот — …
Кот- …
Бант — …
Хвост — …
Винт ;
Зонт -;
Крест — …
Игра «Делайте, как я» (образование глаголов повелительного наклонения по аналогии)
Везу — везите Сплю — …
Гуляю — гуляйте. Помогаю — … Нюхаю — … Бегаю — … Стою — …
Отдыхаю— … мою— … Пою — … Пью — …