Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантический анализ лексико-семантического поля

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Английская лексика моды развивалась под сильным влиянием внешних социокультурных факторов. Новые предметы одежды возникали как реакция на изменения в обществе, семиотизувалися и соответственно получали названия, отражающие характер тех явлений, которые привели к появлению того или иного одежды. Среди основных факторов, которые влияли на развитие моды, а вместе с тем — и на номинацию, таковы… Читать ещё >

Семантический анализ лексико-семантического поля (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ И ПРОБЛЕМА ЕГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ
    • 1. 1. Понятие и сущность семантического анализа
    • 1. 2. Проблема определения семантического поля
    • 1. 3. Характеристика семантической структуры слова
    • 1. 4. Анализ семантического поля в английском языке
  • Вывод к главе 4
  • ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «CLOTHES» И ПРОБЛЕМЫ ЕГО РАСШИРЕНИЯ
    • 2. 1. Семантическое поле «clothes» в английском языке
    • 2. 2. Новые слова в семантическом поле «clothes» и их происхождение
  • Выводы по главе 5
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Существительному основы могут сочетаться с прилагательных (petticoat) и глагольными основами (slingbacks).Телескопия — сочетание инициальной части первой основы и конечной части второй основы — составляет 7% от всех копулятивных средств деривации (funderwear = fun + underwear). Когнитивный механизм образования слов путем телескопии заключается в воспроизведении комбинированной структуры или функции предмета одежды на вербальном уровне с помощью комбинированной лексической единицы. Так, предмет одежды, обозначенный существительным shortall (Shorts + overall), имеет одновременно признаки шорт и комбинезона. Акронимизация — сочетание инициальных частей образующих основ — достаточно продуктивным средством словообразования в лексике моды. Акронимы используются для обозначения целевых социальных групп для производителей одежды (DINKY — Double Income No Kids), торговых марок и линий производства одежды (FUBU — for us, by us), организаций, связанных с модой и модельным бизнесом (DIFFA — Design Industries Foundation Fighting AIDS), реалий мира моды (MAC — Makeup Art Cosmetics) и изданий, посвященных моде (WWD — Women’s Wear Daily).Редупликация в лексике моды может быть полной (Go-go) и частичной (zoot suit).

В СМИ и рекламе применяют прием фонетической редупликации (disco diva, bold gold, petite fit) для привлечения внимания адресата. Форму предметов одежды или их частей можно обозначать с помощью букв (S — silhouette). Языковые единицы, образованные в результате сохранения формы обозначаемого, соответствуют семиотический представлениям о иконическом знаке. Идея называть силуэты с помощью букв (A — skirt) принадлежит Кристиану Диору. Нелинейный словообразование заключается в редистрибуции слов или переосмыслении лексического значения слова. Отглагольные существительные образуются как результат конверсии (Knockoff). Существительные образуются также с помощью компрессии словосочетаний с глаголом или существительным в функции означающего, например iron — on (<an iron — on picture), duffel (<duffel coat). Может произойти переход имен собственных в общие: melton (<Melton wool).

Природа единиц, образованных вследствие переосмысления лексического значения существительных — общих названий на уровне денотата, метафорическая (fishnets, bellbottoms). Во время трансформации конотативного значения общего названия происходит мелиорация лексического значения слова (punk, nerd как названия модных молодежных течений).Доля оказионализмов составляет лишь 3%, однако именно с помощью оказиональной номинации образовались некоторые лексемы для обозначения ключевых явлений и предметов одежды, например denim (слово образовалось в результате ошибочного прочтения конечной части французского словосочетания serge de Nîmes) или keds (слово составленное искусственным способом, созвучно с латинским peds (ноги) и английским kids).Как средство простой номинации используются двухкомпонентные и многокомпонентные словосочетания. Они образуются как результат реализации левосторонней валентности существительных. Наибольшую сочетаемость проявляет существительное dress (41 словосочетание), на втором месте — suit, skirt, coat, и look (20−30 словосочетаний), средняя сочетаемость у существительных jacket, shoes, shirt, hat, pants, boots, hair, style (10 -20 словосочетаний).В словосочетаниях с прилагательным в атрибутивной функции прилагательное может быть простым или производным.

Простые прилагательные обозначают форму (full skirt), визуальные или технические характеристики одежды (floral print, soft parka), принадлежность одежды к определенному стилю (formal gown) или выражают оценку (strappy heels). Первый компонент словосочетания может быть прилагательным, который происходит от собственного (Indian beads). Производные прилагательные на — less выражают отсутствие определенной детали в предмете одежды (collarless coat). Производные прилагательные на — ed, наоборот, обозначают присутствие определенного элемента в предмете одежды (gored skirt) или другой предмет убранства, который дополняет одежду, обозначенный существительным (bloused jacket).

Прилагательное на — ed может быть результатом лексикализации соединения, компоненты которой пишутся через дефис (do uble — breasted jacket). Пассивное причастие в функции атрибута обозначает способ одевание вещи (rolled stockings), тип кроя (cropped jacket), способ изготовления вещи (handknit sweater). Определяемое существительное выступает в семантической роли патиенса. Функцию атрибута может выполнять соединение причастия с агентивно существительным в инициальной позиции (tailor — made suit). При активном причастии в функции определения определяемое существительное выполняет семантическую роль агенса (enveloping parka).Если функция определения выполняет инфинитив, то определяемое существительное выступает в семантических ролях инструмента (push-up bra), объекта (slouch socks), патиенса (wash suit), причины (hobble dress) и результата (dress coat). Существительные — определительные компоненты именных словосочетаний имеют четко выраженные семантические роли по означаемым компонентов: материала (paper dress), признаки (camouflage garments), части целого (peg top), целого для части (dolman sleeve), времени (spring bracelets), цели (bathing suit), результата (career wear), причины (utility garment), места (head band, Eton suit, cabin hat), получателя (beneficiary) (letterman jacket, poorboy sweater) и манеры (circle skirt). Семантическая роль манеры может выражаться также через ассоциацию с другим предметом одежды (tunic dress) или через метафору (apple cap).

Метафорическое название предмета одежды или стиля может быть результатом номинации материальной метафоры. Так, материальной метафорой можно считать стиль Милитер (military style), поскольку одежду в милитаризованном стиле носят в мирное время, с помощью использования милитаризированных элементов происходит перенос семиотики агрессии на одежду для мирной жизни. Многокомпонентные словосочетания могут иметь от трех до десяти компонентов (double breasted shirt waist slim line 1950"s dress). Такие соединения имеют разную семантическую структуру и разная степень связанности компонентов ([white tie] [dress coat]).Английская лексика пополняется также за счет заимствований. Большинство заимствованной лексики происходит из французского языка (lingerie style). Среди французских заимствований много устаревших единиц, называют явления, которые были в моде в начале двадцатого века (bonnet, camisole). В двадцатом веке произошли заимствования из других языков мира: итальянского (stiletto), испанского (poncho), нидерландского (duffle), немецкого (dirndl), японского (muumuu), хинди (jodhpurs), тибетского (cashmere), малайского (sarong), алеутского (parka), персидского (caftan), полинезийского (tattoo), турецкого (turban), марокканского (djellaba).Номинативные процессы осуществляются с помощью различных когнитивных механизмов.

Мелиорация лексического значения слова происходит как следствие аксиологического переосмысления семантики слова. Так образовались названия молодежных культурных течений в ХХ веке (greasers).Когнитивный механизм аналогии задействован при реинтерпретации частей корней слов и дальнейшей деривации новых единиц по моделям морфологической деривации (часть корня > аффикс: bikini > trikini; cotton > nylon). Механизм аналогии действует и при образовании словообразовательных элементов по существующим моделям деривации (nylon — Brilon), лексикализации морфем (a mini) и единиц синтаксиса (Madonna wannabe), переходе слов к категории морфем (nightwear) и при видонимной номинации (to wear a Dior). Во время метафорической номинации проводится аналогия между двумя неродственными явлениями (shell suit, pencil skirt). По аналогии происходит номинация и на уровне словосочетания, когда повторяется уже существующая модель (menswear craze — sportswear craze — fitness craze).В процессе номинации задействован когнитивный механизм оппозиции. На вербальном уровне оппозиция находит выражение в употреблении префиксов с противопоставленных с отрицательной семантикой anti — (fashion — antifashion, aesthetics — antiaesthetics), non — (colour — non — colour), un — (fashionable — unfashionable, cool — uncool, comfortable — uncomfortable), Использовании аффиксов с антонимичными значениями (mini — skirt — maxi — skirt; sleaved — sleaveless), а также в употреблении лексических антонимов (readymade — handmade).Акцентирование отдельных явлений или признаков, выделение их из других подобных признаков и явлений происходит через использование семантических суперлативов (fabulous dress). С целью подчеркивания суперлативного значения происходит поиск новых средств деривации семантических суперлативов, среди которых — заимствованные единицы деривации и единицы для обозначения еще большей степени признака (miniskirt — microskirt).Воспроизведение языковыми средствами внеязыковой действительности — сложный когнитивный механизм, который состоит в повторении определенной структуры, формы или идеи предметов одежды на вербальном уровне. Возникло явление материальной метафоры.

Например, в восьмидесятых годах двадцатого века в моде был широкий рукав, который напоминал крыло. Материальная ассоциация с крылом нашла отражение в метафорическом названии angel sleeve. Предметы одежды, которые состоят из двух частей, или комбинированные предметы одежды преимущественно получают сложные или комбинированные названия (skort, Velcro, shirt — dress). воспроизведение языковыми средствами формы предметов одежды можно назвать иконический номинацией (H — line).Когнитивный механизм ассимиляции вступает в действие при использовании заимствованных лексических единиц или единиц, образованных вследствие оказиональной деривации. Путем ассимиляции такие единицы входят в парадигму английского существительного (a sari — saris, wannabee — wannabees).Понятийная компрессия на языковом уровне выражается в компрессии словосочетаний (a push — up от a push — up bra). Противоположным когнитивным механизмом является детализация восприятия объектов внеязыковой действительности, вследствие которой происходит экспликация на вербальном уровне и образования многокомпонентных словосочетаний (the longer length French beige fine wool crepe «New Look» dress).Сегодня наблюдается активизация семантического типа создания разностилевых номен. Такое положение объясняется как внеязыковыми, так и языковыми факторами, к числу наиболее значимых из которых относим:

1) расширение функционального поля одежды, изменения в технологиях ее производства прямо или косвенно вызывают модификацию семантических структур имеющихся названий одежды, а возникновение новых видов одежды требует быстрого, точного названия;

2) демократизация всех отраслей общественной жизни проявляется и в демократизации языка, в стремлении говорящих отбросить общепринятое и общаться «по-новому», «современнее» (это прежде всего касается молодого поколения, для которого одежда является одним из актуальных маркеров бытия, социального положения и тому подобное);3) присущая большинству семантических номен прозрачная внутренняя форма и семантическая двуплановость делают их идеальным средством выражения экспрессивности, образности и тому подобное;

4) стремление к экономии языковых усилий, ведь новое значение передается известным звуковым комплексом и нередко заменяет словосочетание или описательный оборот. Семантические метаморфозы сводятся к нескольким основным номинативным ситуациям: расширение семантики слова; сужение семантики слова; субституции (замена) одних компонентов устаревшего исходного значения на другие или вообще замена значения на новое, что в свою очередь роднит (уподобляет) этот тип номинирования с другими. В толковании семантических явлений опираемся на положение о иерархичности семного строения значения слова. Как показывают наблюдения, процессы расширения и сужения семантики слова происходят благодаря метафорическим и метонимическим переносам названий. Основные способы (виды) семантической номинации одежды отличаются разной степенью активности и производительности в различных составляющих национального языка: больше единиц возникает путем метафорических переносов названий одних реалий на другие. Этому способствует образность, экспрессивность, эмоциональность, как правило, прозрачная внутренняя форма метафорического переноса.

В рамках метафорической номинации выделены значительное количество номен, образованных на основе какой-то одного мотивационного признака. Чаще всего прослеживается в номинировании одежды признак внешнего сходства. Семиотический характер выражается на вербальном уровне через использование существительных для обозначения предметов одежды или аксессуаров с глаголами и глагольными соединениями say, tell, communicate, send a message, reflect, symbolize, identify, represent, express, mean, и др.: Like all clothing, it says something about the wearer. O ur clothes tell who we are in the society. C lothing is silent but v ery powerful communicator. T hese sandals send a message of instant cool.

A dolescent dress differences symbolize a need for autonomy. Лексемыдляобозначениямодныхпонятийвключаютединицы, обозначающиепредметыодежды (chemise, maillot, mer maid), обувь (almond toe shoe, ballet slipper), головныеуборы (juliet cap, snood), аксессуары (brooch, hair clip, necklace), разныестилиитечениявмоде (street style, casual, vintage), профессиональнаялексикаиндустриивысокоймодыилегкойпромышленности (app arel, dodo, aigrette).Новые предметы одежды получали свои названия различными словообразовательными способами. Такие лексемы как blazer, jumper, sleeper, duster, slazer, romper образовании путем суффиксации. Благодаря составлению основ образовались следующие лексемы: pullover, wraparound, waistcoat, nightshirt, sweatshirt, halfshirt, flatforms. лексемы pencil skirt, tulip skirt, cigarette pants, banana pants, cocoon coat, trapeze top появились путем метафорического переноса.

Естьикомпозитныеноминативныезначения: The Pink Suit, Mary Jane Shoes, Henley Shirt, Beatle Boots, Ronald Reagan Suit. Метонимическийобразованиемвозниклитакиеназвания: mackintosh, Bermuda shorts, Panama hat, Oxfords, Chelsea boots. Для оценки предметов одежды и стилей активно используются и лексемы для обозначения цветов, и лексемы с оценочными и темпоральными значениями. Так, кгруппесловсоценочнымзначениемможноотнестиследующие: a funky look, glam ensemble, a pretty skirt, stylish shoes, kicky pants, trendy clothing, a shabby look, over-dyed denim, a feminine dress, luxurious s weater, the richest color of the season. Темпоральныезначенияобозначаютопределенныевременныепромежутки, определенноевремясутокиливремягодаивключаютвсебя: summer dress, jeans of the year, «80's style ruffle mini skirt, night gown, bowling bag is a handbag-of-them inute, a longlasting wardrobe, latest trend. С помощью зрения человек воспринимается 80% информации, поэтому большую роль в восприятии и оценке играет цвет. Сюдаотносятся: calming blues, dramatic black, spring / autumn colours, wild pink, peach-toned, rose — tinted, greenish, yellowy, metallic, golden, blue-red, yellow-green.Дизайнеры высокой моды создают коллекции одежды, опираясь на способность предметов одежды передавать определенные значения. В центре каждой коллекции высокой моды есть центр, что олицетворяет общую идею всей коллекции (concept item) и определяет его настроение. Обобщенные значения коллекций вербализуются в названиях, например, Couture Future Андре Куррежа, Comme des Gar ç ons Рэй Кавакубо, Anglomania Вивьен Вествуд, Aestheticterrorists Вальтера Ван Бейрендонка или Tough and Tender Стеллы Маккартни. Названия всех коллекций одного дизайнера в известной степени является вербальным отражением его мировоззрения. Например, Габриэль Шанель известна внедрением комфортно-утилитарного стиля одежды. Одно лишь название созданной ею платья little black dress (которая позже сократилось до аббревиатуры LBD) свидетельствует о том, что простота и целесообразность были для Шанель наивысшими ценностями как в жизни, так и в моде.

Названия духов от Шанель («Chanel № 5» (1921), «Chanel № 22» (1922), «Chanel № 19» (1970)) является еще одним примером ее утилитарного мировоззрения. В конце двадцатого века процесс семиотизации одежды нашел выражение в виде кодексов убранства (dress codes) — своеобразных правил, которых следует придерживаться в той или иной социальной ситуации. Государственные учреждения, частные компании и даже развлекательные заведения требуют, чтобы сотрудники и посетители одевались в соответствии с определенным кодексом наряды, что способствует формированию основ семиотического поведения. Кодексы получают названия, в семантике которых заложены как требования к одежде, так и представление о ситуации, в которой эту одежду необходимо надевать. Среди работников деловой сферы принято различать такие кодексы, как Tailored, Business Casual, Casual Tailored и Untailored.

Наряды для торжественных событий (свадьба, ужин на пароходе во время круиза, дипломатический прием, встреча на высоком уровне) тоже различается за соответствием кодексам: Semi — Formal, Formal, Cocktail, Black Tie и White Tie. В течение двадцатого века в моде образовались различные направления и стили, имеющие семиотическую сущность. Примерами таких стилей, например, flapper, the Utility style, the New Look, hippy, power dressing, punk, grunge т. д. Перечисленные стили одежды символизируют определенный виток культурного развития, особенности мировоззрения носителя соответствующего направления. Демонстрация мировоззрения и культурных предпочтений происходит с помощью одевания тех или иных предметов одежды и аксессуаров. Итак, есть много способов появления новых слов. Например, некоторые модельеры дают названия старым вещам, чтобы не повторяться.

Это такие слова, как killer jeans — потертые джинсы, whorts — зимние шорты, которые носятся поверх теплых колгот. То есть эти вещи всегда существовали, но стали называться по-другому, чтобы произвести впечатление на потенциальных модников и модниц. Другие же, наоборот, придумывают что-то неординарное и новое, аналогов чему пока не существует, для того чтобы привлечь внимание покупателей и сделать прорыв в мире моды. Например, mankini — мужское бикини. Слово, которое возникло после выхода фильма «Борат» с участием британского комика Саши Барона Коэна, стало довольно популярным во всем мире. Этот неологизм даже занесли в 12-е издание Оксфордского словаря английского языка 2011 года. По мнению некоторых лингвистов, появление новой лексики в мире моды приводит к путанице, она просто повторяет уже существующую терминологию. Например, модное слово «leggings «обозначает то же самое, что раньше называлось лосинами, которые были популярны в 90-х годах. Показы мужских и женских коллекций вдохновляют людей на появление большого количества неологизмов.

Редакторы модных журналов часто не находят слов для описания причудливых творений модельеров. Например, так произошло слово «poots «(от pants (штаны) и boots (ботинки)) — для вещи из женской коллекции. Это кожаные брюки, соединенные с сапожками. По наблюдениям журналистов «The Wall Street Journal «, особое влияние на словарь неологизмов сферы моды сделало активное привлечение мужчин к фэшн-индустрии.В результате появился целый ряд новых терминов, обозначающих предметы одежды мужского гардероба: мужские трусы manties («Мусик «) — от двух слов man (мужчины) и panties (трусики) мужские сандалии mandals («мусоножки, мушельки») мужские колготки mantyhose («мулготкы») мужской вариант дамских сумочек murses («мумочки») mankle (употребляется для обозначения обнаженной мужской голени), mamil (мужчина средних лет, который носит лайкровые колготы) и mullet dress (женская юбка, короткая спереди и длинная со спины). Проанализировав тексты, посвященные модной тематике, сделав выборку неологизмов, мы обратили внимание на закономерности способов создания этих слов. Выяснилось, что самыми распространенными способами являются сращения и словосложения. Сращивание — сочетание или усеченного корня одного слова с целым словом, или сочетание двух усеченных корней. Такоеслово, как nandals — comfortable, flat sandals, such as one’s nan might wear образованосращением. Например, «Nandals. T.

hey’re supposed to be the season’s gladiators, so I thought I’d give them a whirl […] swaket — a union of sweater and a jacket".Также популярен такой способ создания неологизмов, как словосложение. Например, sundress (A really comfortable dress you can wear almost anywhere). &# 171;Garden parties, wedding showers, last-minute sunny getaways — like it or not, late-spring agendas t end to call for more than just simple tanks and easy sundresses «; Beach burka (an outfit or garment for women to swim in which conceals all or most of the body). &#.

171;Just compare her to the awkwardness of Nigella 's 'beach burka" outing".Префиксальныйспособсозданиянеологизмов: ultra-femme (extremely feminine). &# 171;With their ultra-femme detailing, figure-flattering silhouettes, and an oh-so-wearable color palette, these must — have pieces mirror Ferretti’s higher-end resort collections, and they’re perfect for those impromptu dress — up occasions".Новыесловаобразуютсятакжеисуфиксальнимспособом: fashionista (а term used to define a woman with a penchant for shopping and a natural flair for combining both cu rrent and vintage fashionable trends).Встречается еще такой способ создания неологизмов, как инициальное сокращения, например: K-leather (leather made from kangaroos). «Elite athletes had been passionate about the lightweight, buttery fit and the bou nce of what sports brands call K leather».Выводы по главе.

Английская лексика моды развивалась под сильным влиянием внешних социокультурных факторов. Новые предметы одежды возникали как реакция на изменения в обществе, семиотизувалися и соответственно получали названия, отражающие характер тех явлений, которые привели к появлению того или иного одежды. Среди основных факторов, которые влияли на развитие моды, а вместе с тем — и на номинацию, таковы: движение за эмансипацию женщин (power suit, dress for success), политико-экономические факторы (National Standard Dress, utility garments), возникновение молодежных движений (hippie look, punk look), развитие киноискусства и шоу-бизнеса (Sophia Loren look, Madonna wannabee), социальные факторы и стратификация общества (yuppie, status symbols, dress codes, door screening policy), рост внимания к здоровому образу жизни (fitness craze, sportswear craze), развитие информационных технологий и рост значения ценности интеллекта на фоне уменьшения внимания к материальным проявлений статуса конца ХХ века (the nineties «style loss, Dress Down Friday, jeans — T — shirt — sneakers uniform), развитие медицинских и косметологических технологий (facelift, nail grafting, hair grafting, silicone implants), совершенствование технологий легкой промышленности, позволяет, например, создавать парфюмированный одежду (fragrant dres ses, perfumed outfits).В лексике моды представлены единицы, образованные с помощью линейной (морфологической, внешней) и нелинейной (внутренней) деривации. Кроме того, существуют некоторые случаи оказиональнои деривации. Соотношение лексем, образованных узуальными (линейными и нелинейными) и окказиональными средствами деривации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основное содержание подходов к анализу и описанию лексической семантики заключается том, что постепенно утверждался системный взгляд на значение слов, который нашел свое выражение как «методы семантического поля». Совокупность лексики (весь словарный состав языка) построена по иерархической признаку. Поле — это совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей), что изображают понятийную, предметную или функциональную схожесть обозначаемых явлений. Лексико-семантическая система — это одна самых сложных языковых систем, что обусловлено многомерностью ее структуры, неоднородностью ее единиц, разнообразием отраженных в них отношений, открытостью для постоянного пополнения новыми единицами (словами и значениями).Термин «семантическое поле» впервые был использован Гюнтером Ипсеном, который определял поле как совокупность лексических единиц, что владеют общим понятийным значением. Понятие «семантическое поле» в отечественной лингвистике определяют как совокупность языковых единиц, объединенных общностью смысла, сказывающимися явлениями, которые отражают понятийное, предметное или функциональное сходство. В структуре семантического поля отечественные языковеды выделяют ядро, элементы которого обладают полным набором признаков, определяют данные группировки, периферию, элементы которой владеют не всеми характерными для поля признаками, но могут иметь признаки, свойственные соседним полям, которых может быть несколько. Можно сделать вывод, что собственно семантическая структура поля состоит таких частей:

1) ядро поля представлено гиперсемой — семантическим компонентом высшего порядка, организующим вокруг себя семантическое развертывание поля;

2) центр поля, который состоит из лексических единиц, имеющих интегральное, общее ядро с ближайшими лексическими единицами, дифференциальное значение;

3) периферия поля включает единицы, наиболее удаленные в своем значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено разрядом потенциальной или предполагаемой семантики. В лингвистике термин «лексико-семантическое поле» употребляют для обозначения совокупности языковых единиц, которые находятся в объединении по определенному семантическому признаку. Лексико-семантическое поле также обозначают как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания, которые отражают понятийное, предметное или функциональное сходство явлений. Поскольку лексико-семантическое поле является сложной микросистемой, оно характеризуется наличием ядра периферии. Ядро — это семантический компонент высшего порядка, организующий вокруг себя семантическое развертывание группы. Системы слов, которые пересекаются ядерными лексемами по отдельным семам, образуют периферию. СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННЫХИСТОЧНИКОВАлефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб.

пособие / Н. Ф. Алиференко. — М.: Флинта: Наука, 2015.

— 416 с. Алефиренко Н. Ф. Фразеологическое значение и концепт. Когнитивная семантика / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Гнозис, 2000. ;

С.23−36.Андреев Н. Д. Структурно-вероятностная типология отношений между семантикой слова и его грамаматическими категориями // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. — М.: Изд-во Моск. ун-та,.

1975. — С. 77−90.Антомонов А. Ю. Исследование структурной организации лексико-семантического поля: Дис… Канд.

Филол. наук: 10.

02.19. — М., 1987. 191 с. Арапова Н. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь.

— М., 1990.

Бабайцева В. В. Явление переходности в грамматике русского языка: Монография. — М.: Дрофа, 2012. — 640 с. Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры / пер. с. фр., вступ. ст. и сост.

С.Н. Зенкина. — М. 2003. — С.61Березинский В. Семантические неологизмы // Английские неологизмы.

— М., 1983.

Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языковедению. — М.: Наука, 1983.

— 468 сБондарко А. В. Функции языковых единиц в потенциальном и результативном аспектах // Граматика и семантика на славянските езици в комуникативен аспект. — София: Университетско изд-во «Св. Климент Охридски», 1994.

— С. 15−25.Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Г. А. Брутян // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван: Ереван.

гос. ун-т, 1976. — 294 с. Буйленко И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Грани познания: электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ.

2012. № 5 (19). С. 89−92. URL:

http://grani.vspu.ru/files/publics/1 355 996 669.pdf Бунтина Т. А. Взаимосвязь лексико-семантических и грамматических характеристик английского глагола в функциональном стиле: Дис… канд. филол. наук: 10.

02.04. — Днепропетровск, 1979. — 252 с. Бурлакова Н. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке / Н. В. Бурлакова. ;

Л., 1995. — 224 с. Васильев Л. М. Критика и библиография. Обзоры. Теория семантических полей // Вопросы языкознания.

— 1971. — № 5 — с. 105−113.Володарская Э. Ф. Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты. Инновационные процессы в современном английском языке // Вопросы филологии.

— 2004. — № 2 (17). — С.35−51.Воркачев С. Г. Методологические основания концептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Аспекты метакоммуникативной деятельности.

— Вып.

3. — Воронеж, 2002. — С.79−95.Гамкрелидзе Т. В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция Текст. / Т. В. Гамкрелидзе // Сравнительно-историческое изучения языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. ;

М., 1988. — С. 145−157.Гофман А. Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения / А. Б. Гофман. ;

3-е изд. СПб.: Питер, 2004. — 208 с. Гречко В. А. Теория языкознания. — М.: Высшая школа, 2003. ;

375 с. Денисенко В. Н. Семантическое поле как функция. // Филологические науки. — 2012.

— № 4 — с. 44−52.Денисова С. П. Типология категорий лексической семантики. ;

М.: Изд-во Лингвистического университета, 1996. — 294 сС.65Долгих Н. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки. ;

1973. — № 1. — С. 89−98.Жгенти МВ.

Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. дис… Канд. Филол. наук: 10.

02.19 / ТГУ. — Тбилиси, 1983. — 26 с. — С.12Жлуктенко Ю. Лингвистические аспекты двуязычие.

— М., 1974.

Звегинцев В. А. Семасиологии. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987.

— 322с. Карасик В. И. Ценностная картина мира: межкультурный аспект // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Междунар. сипм. по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докладов / Под ред.

Е.Ф. Тарасова. — М.: РАНИЯ, 2000. — С.106−107.Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография.

— М: Наука, 1976. — 355 с. Кезина С. В. Семантическое поле как система // Филологические науки.

— 2014 — № 4 — с. 79−86.Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учебник. ;

М.: Просвещение, 2014. — 267 с. Косицкая Ф. Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация // Вест. Томскогогос. пед. ун — та (Tomsk State Pedaogical University Bulletin) — 2014.

Вип.

4. — С.

23.Косицкая Ф. Л. Каталог моды как симфония дискурсов / Серия: Гуманитарные науки (филология) // Вестник ТГПУ, 2006.

Выпуск 9 (60). — С.35−40.Кривченко Е. Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения // Филологические науки. — 1973. — № 1 — с.

99−103.Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов. — М.: Рос. гос. гуманит. университет, 2016.

— 399 с. Крюк В. Языковые преобразования. — М: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с. -.

С.252Лурия А. Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. — Второй изд. ;

М.: Изд-во МГУ, 1998. — 336 с. Маслова В. А. Лингвокультурология / А. В. Маслова. — М. Издат.

Центр «Академия», 2001. — 208 с. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания: Учеб. пособие. — М.: ВШ, 1974. ;

202с.Пономаренко Е. В. О развитии системного подхода в лингвистике // Филологические науки. — 2014. — №.

5 — с. 24−33.Попова З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова. — Воронеж: ИЗД-во Воронеж, ун-та, 2000. — 30 с. Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания.

— 1990. — № 6. ;

С.28−37.Русановский В. М. Структура лексической и грамматической семантики. — М.: Наука, 1988. — 326сСлюсарева Н. А. История языкознания. ;

М.: Наука, 1984. — 146с — С.42Солодуб Ю. П. Структура лексического значения // Филологические науки. — 2007. — № 2.

— С. 54−66.Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977.

— 696 c. Телия В. Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В. Н. Телия // Этнопсихолингвистические аспекты преподавния иностранных языков. — М., 1996. ;

С.82−89.Хроленко А. Т. Теория языка: Учеб. пособие / А. Т. Хроленко, В. Д. Бондалетов. Под ред. В. Д. Бондалетова.

— М.: Флинта: Наука, 2014. — 512 с. Цапенко С. А. Семантическое поле как единица описания языковой картины мира // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сборник научных статей. ;

Вып. 2. — 2012. — 550 с. Чурсина О. В. Лингвокультурный аспект «Мода» в языковом сознании и коммуникативном поведении / О. В. Чурсина. ;

В., 2010. — С.5Шаров К. С. Мода от античности до ХХ века: игра в противостояние гендерных стратегий / Серия 7. философия // Вестник Московского университета. — № 3. ;

2006. — С.107−128Шелякин М. А. Язык и человек: К проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие. — М.: Флинта: Наука 2005. ;

296 с. Шкуропацкая М. Г. Деривационная системность лексики (На материале русского языка): Дис… д-ра филол. наук: 10.

02.01, 10.

02.19. — Кемерово, 2003. — 442 c. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. ;

М.: Наука, 2014. — 256 с. Agins T. (2000), The End of Fashion: How Marketing Changed the Clothing Business Forever, Harper PaperbacksAyto J. I ntroduction // The Longman Register. Babich G.N. Lexicology: A Current Guide Text.

/ G.N. B abich. — Y ekaterinburg.: Cultural information bank, 2002. — 116 p. Bryant M.

History of the English Language // New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language.

-&# 160;Danbury, 1993. Crystal, D. T he Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. C rystal. O.

xford: OxfordUniversity Press, 2002. — 498 p. Fashion and Communication 2014 Symposium [Электронныйресурс]. Режимдоступа:

http://design. umn.edu/fashionand/communication/ #datesGeeraerts D. T heories of Lexical Semantics. — O xford-New York: University Press, 2010. — 341 p — р.26Grandy R.E. In Defense of Semantic Fields // LePore E.

(ed.) New Directions in Semantics. — L ondon: Academic Press, 1987. — P. 259−280Ipsen G. D er alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachvwissenschaft / Festschrift fur W.

S treiberg. H eidelberg: Winter, 1924. S. 200−237.Kittay E.F. Semantic Fields and the Individuation of Content // Lehrer A., Kittay EF (eds.) Frames, Fields and Contrasts: New Essays in Semantic and Lexical Organization. — H illsdale-London: Lawrence Erlbaum Associates, 1992.

— P. 229−252Lakoff G. W omen, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. C hicago — London: University Press, 1987. 614 p. Leech G.

Semantics.

-&# 160;Penguin Books, 1974. Liberman A. W ord Origins Text. / A. L.

iberman. — O xford: OxfordUniversity Press, 2005. — 312 p. Lutz W. Doublespeak.

— New York

-&# 160;1989.Lyons J. S emantics. V.

ol. I. — L ondon-New-York-Melbourne: CambridgeUniversity Press, 1977. — 371 p. M.

ens — Look.ru — журнал о моде и стиле для мужчин [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://mens-look.ru/encyclopaedia.htmlNoubikko Body tips advise clothing affect [Електроннийресурс]. — Режимдоступу:

http://www.noubikko.com/noubikko-body/tips/advise/clothing affect. htmPennington M. P honology in English Language Teaching / M. P ennington // An International Studies.

— N. Y.: AB ooks, 1999. — P. 45 — 55. Photo on Love, Beauty and the Good. T he Greeks and the Good Life / ed. by D. D.

epew. — F ullerton: California state University, 1980. — P.

33Porzig W. W esenhafte bedeutungsbeziehungen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. H.

alle (Saale): Max Niemeyer Verlag, 1934. B d. 58.

S. 70−97.Richards JC, Platt J., Platt H. D ictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. — L ondon: Longman Group UK Lmt., 1992.

— 423 p. — р. 371Safire W.

T he Panama Operation // International Herald Tribune, 22 Jan., 1990. Stein G., John Ayto. T wentieth Century Words // International Journal of Lexicology.

— V ol. 14, — # 2. — J une 2001. — P.

145−148.The Daily Express. — 15 May, 2013. — 40 p. The Observer. — 9 October, 2011.

— 44 p. Trier J. D er deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes (Die Geschichte eins sprachliches Feldes). H eidelberg: Winter, 1931.

B dI. 347 S. Vernette E. T argeting Women’s Clothing Fashion Opinion Leaders In Media Planning: An Application for Magazines, Journal of Advertising Research, Volume 44.

— P. 20 — 30.Vogue.com [Електронний ресурс]. — Режим доступу:

http://www.vogue.com/fashion/Weston Thomas P. Fashion Era. — Режимдоступу:

http://www.fashion-era.com/about_us.html.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие / Н. Ф. Алиференко. — М.: Флинта: Наука, 2015. — 416 с.
  2. Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт. Когнитивная семантика / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Гнозис, 2000. — С.23−36.
  3. Н.Д. Структурно-вероятностная типология отношений между семантикой слова и его грамаматическими категориями // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. — С. 77−90.
  4. А.Ю. Исследование структурной организации лексико-семантического поля: Дис… Канд. Филол. наук: 10.02.19. — М., 1987.- 191 с.
  5. Н. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.
  6. В.В. Явление переходности в грамматике русского языка: Монография. — М.: Дрофа, 2012. — 640 с.
  7. Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры / пер. с. фр., вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. — М. 2003. — С.61
  8. В. Семантические неологизмы // Английские неологизмы. — М., 1983.
  9. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языковедению. — М.: Наука, 1983. — 468 с
  10. А.В. Функции языковых единиц в потенциальном и результативном аспектах // Граматика и семантика на славянските езици в комуникативен аспект. — София: Университетско изд-во «Св. Климент Охридски», 1994. — С. 15−25.
  11. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Г. А. Брутян // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван: Ереван. гос. ун-т, 1976. — 294 с.
  12. И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Грани познания: электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ. 2012. № 5 (19). С. 89−92. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1 355 996 669.pdf
  13. Т.А. Взаимосвязь лексико-семантических и грамматических характеристик английского глагола в функциональном стиле: Дис… канд. филол. наук: 10.02.04. — Днепропетровск, 1979. — 252 с.
  14. Н.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке / Н. В. Бурлакова. — Л., 1995. — 224 с.
  15. Э.Ф. Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты. Инновационные процессы в современном английском языке // Вопросы филологии. — 2004. — № 2 (17). — С.35−51.
  16. С.Г. Методологические основания концептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Аспекты метакоммуникативной деятельности. — Вып.3. — Воронеж, 2002. — С.79−95.
  17. Т.В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция Текст. / Т. В. Гамкрелидзе // Сравнительно-историческое изучения языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. — М., 1988. — С. 145−157.
  18. А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения / А. Б. Гофман. — 3-е изд. СПб.: Питер, 2004. — 208 с.
  19. В.А. Теория языкознания. — М.: Высшая школа, 2003. — 375 с.
  20. В.Н. Семантическое поле как функция. // Филологические науки. — 2012. — № 4 — с. 44−52.
  21. С.П. Типология категорий лексической семантики. — М.: Изд-во Лингвистического университета, 1996. — 294 с -С.65
  22. Н. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки. — 1973. — № 1. — С. 89−98.
  23. МВ. Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. дис… Канд. Филол. наук: 10.02.19 / ТГУ. — Тбилиси, 1983. — 26 с. — С.12
  24. Ю. Лингвистические аспекты двуязычие. — М., 1974.
  25. В.А. Семасиологии. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. — 322с.
  26. В.И. Ценностная картина мира: межкультурный аспект // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Междунар. сипм. по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докладов / Под ред. Е. Ф. Тарасова. — М.: РАНИЯ, 2000. — С.106−107.
  27. Ю.Н. Общая и русская идеография. — М: Наука, 1976. — 355 с.
  28. С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. — 2014 — № 4 — с. 79−86.
  29. И.М. Лингвистическая семантика: учебник. — М.: Просвещение, 2014. — 267 с.
  30. Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация // Вест. Томского гос. пед. ун — та (Tomsk State Pedaogical University Bulletin) — 2014. Вип.4. — С.23.
  31. Ф.Л. Каталог моды как симфония дискурсов / Серия: Гуманитарные науки (филология) // Вестник ТГПУ, 2006. Выпуск 9 (60). — С.35−40.
  32. Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения // Филологические науки. — 1973. — № 1 — с. 99−103.
  33. М.А. Семантика: учебник для вузов. — М.: Рос. гос. гуманит. университет, 2016. — 399 с.
  34. В. Языковые преобразования. — М: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с. — С.252
  35. А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. — Второй изд. — М.: Изд-во МГУ, 1998. — 336 с.
  36. В.А. Лингвокультурология / А. В. Маслова. — М. Издат. Центр «Академия», 2001. — 208 с.
  37. Э.М. Значение слова и методы его описания: Учеб. пособие. — М.: ВШ, 1974. — 202с.
  38. Е.В. О развитии системного подхода в лингвистике // Филологические науки. — 2014. — № 5 — с. 24−33.
  39. З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова. — Воронеж: ИЗД-во Воронеж, ун-та, 2000. — 30 с.
  40. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. — 1990. — № 6. — С.28−37.
  41. В.М. Структура лексической и грамматической семантики. — М.: Наука, 1988. — 326с
  42. Н.А. История языкознания. — М.: Наука, 1984. — 146с — С.42
  43. Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки. — 2007. — № 2. — С. 54−66.
  44. Ф. де Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977. — 696 c.
  45. В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В. Н. Телия // Этнопсихолингвистические аспекты преподавния иностранных языков. — М., 1996. — С.82−89.
  46. А.Т. Теория языка: Учеб. пособие / А. Т. Хроленко, В. Д. Бондалетов. Под ред. В. Д. Бондалетова. — М.: Флинта: Наука, 2014. — 512 с.
  47. С.А. Семантическое поле как единица описания языковой картины мира // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сборник научных статей. — Вып. 2. — 2012. — 550 с.
  48. О.В. Лингвокультурный аспект «Мода» в языковом сознании и коммуникативном поведении / О. В. Чурсина. — В., 2010. — С.5
  49. К.С. Мода от античности до ХХ века: игра в противостояние гендерных стратегий / Серия 7. философия // Вестник Московского университета. — № 3. — 2006. — С.107−128
  50. М.А. Язык и человек: К проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие. — М.: Флинта: Наука 2005. — 296 с.
  51. М.Г. Деривационная системность лексики (На материале русского языка): Дис… д-ра филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. — Кемерово, 2003. — 442 c.
  52. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. — М.: Наука, 2014. — 256 с.
  53. T. (2000), The End of Fashion: How Marketing Changed the Clothing Business Forever, Harper Paperbacks
  54. Ayto J. Introduction // The Longman Register.
  55. Babich G.N. Lexicology: A Current Guide Text. / G.N. Babich. — Yekaterinburg.: Cultural information bank, 2002. — 116 p.
  56. Bryant M. History of the English Language // New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language. — Danbury, 1993.
  57. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. Oxford: Oxford University Press, 2002. — 498 p.
  58. Fashion and Communication 2014 Symposium [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://design. umn.edu/fashionand/communication/ #dates
  59. Geeraerts D. Theories of Lexical Semantics. — Oxford-New York: University Press, 2010. — 341 p — р.26
  60. Grandy R.E. In Defense of Semantic Fields // LePore E. (ed.) New Directions in Semantics. — London: Academic Press, 1987. — P. 259−280
  61. Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachvwissenschaft / Festschrift fur W. Streiberg. Heidelberg: Winter, 1924. S. 200−237.
  62. Kittay E.F. Semantic Fields and the Individuation of Content // Lehrer A., Kittay EF (eds.) Frames, Fields and Contrasts: New Essays in Semantic and Lexical Organization. — Hillsdale-London: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. — P. 229−252
  63. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago — London: University Press, 1987. 614 p.
  64. Leech G. Semantics. — Penguin Books, 1974.
  65. Liberman A. Word Origins Text. / A. Liberman. — Oxford: Oxford University Press, 2005. — 312 p.
  66. Lutz W. Doublespeak. — New York — 1989.
  67. Lyons J. Semantics. Vol. I. — London-New-York-Melbourne: Cambridge University Press, 1977. — 371 p.
  68. Mens — Look.ru — журнал о моде и стиле для мужчин [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://mens-look.ru/encyclopaedia.html
  69. Noubikko Body tips advise clothing affect [Електронний ресурс]. — Режим доступу: http://www.noubikko.com/noubikko-body/tips/advise/clothing affect. htm
  70. Pennington M. Phonology in English Language Teaching / M. Pennington // An International Studies. — N. Y.: ABooks, 1999. — P.45 — 55.
  71. Photo on Love, Beauty and the Good. The Greeks and the Good Life / ed. by D. Depew. — Fullerton: California state University, 1980. — P.33
  72. Porzig W. Wesenhafte bedeutungsbeziehungen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag, 1934. Bd. 58. S. 70−97.
  73. Richards JC, Platt J., Platt H. Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. — London: Longman Group UK Lmt., 1992. — 423 p. — р.371
  74. Safire W. The Panama Operation // International Herald Tribune, 22 Jan., 1990.
  75. Stein G., John Ayto. Twentieth Century Words // International Journal of Lexicology. — Vol. 14, — # 2. — June 2001. — P. 145−148.
  76. The Daily Express. — 15 May, 2013. — 40 p.
  77. The Observer. — 9 October, 2011. — 44 p.
  78. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes (Die Geschichte eins sprachliches Feldes). Heidelberg: Winter, 1931. Bd I. 347 S.
  79. Vernette E. Targeting Women’s Clothing Fashion Opinion Leaders In Media Planning: An Application for Magazines, Journal of Advertising Research, Volume 44. — P.20 — 30.
  80. Vogue.com [Електронний ресурс]. — Режим доступу: http://www.vogue.com/fashion/
  81. Weston Thomas P. Fashion Era. — Режим доступу: http://www.fashion-era.com/about_us.html
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ