Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Деятельность по предоставлению оьразовательных и кросскультурных услуг в Г. Новосибрск по направлению Китай

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Это означает также и угрозу унификации стилей жизни и полного культурного смешивания. С другой стороны, это обуславливает повышенный спрос и дает больше возможностей туризму в регионах с выраженной культурной самобытностью. В результате постепенного расширения его влияния эта коммуникативная функция туризма сейчас расширяется до того, что туризм стимулирует дальнейшую глобализацию и интеграцию… Читать ещё >

Деятельность по предоставлению оьразовательных и кросскультурных услуг в Г. Новосибрск по направлению Китай (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЙ ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ КРОССКУЛЬТУРНЫХ УСЛУГ
    • 1. 1. Кросс-культурные коммуникации как признак современного социокультурного пространства
    • 1. 2. Препятствия, мешающие эффективной межкультурной коммуникации
    • 1. 3. Основные направления предоставления кросскультурных услуг
    • 1. 4. Сравнительный анализ состояния рынка кросскультурных услуг в России и за рубежом
  • ГЛАВА 2. КРОССКУЛЬТУРНЫЕ УСЛУГИ В Г. НОВОСИБИРСК
    • 2. 1. Современное состояние образовательных и кросскультурных услуг в г. Новосибирск
    • 2. 2. Результаты проведения анкетирования о потребности населения города в образовательных и кросскультурных услугах по направлению «Китай»
  • ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА РЕКОМЕНДАЦИЙ ПО ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ И КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ УСЛУГ В Г. НОВОСИБИРСК ПО НАПРАВЛЕНИЮ «КИТАЙ»
    • 3. 1. Проект образовательного центра
    • 3. 2. Проект тура в Китай
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Задачи проекта:

проанализировать существующие теории полилингвизма/поликультурализма и определить основные этапы формирования полилингвального/поликультурного сознания у обучаемого; выделить этапы обучения, отражающие соотношение родного и китайского языков в процессе полилингвального/поликультурного овладения китайским языком;

сконструировать содержание образования для полилингвального овладения китайским языком, отражающее соотношение родного и китайского языка с учетом общих закономерностей и фактов, выявление сходств и различий в использовании языковых средств различными языками. Определить алгоритм целеполаганияполилингвального/поликультурного обучения в контексте компетентностного подхода. Разработать модель интеграционного культурноязыкового центра для организации деятельности по систематическому ознакомлению общественности региона с накопленным опытом;

разработать систему виртуальной образовательной среды университета, цифровые образовательные ресурсы, определить этапы их использования;

создать международную партнерскую сеть для эффективного применения учащимися китайского языка и страноведческих знаний в различных коммуникативных ситуациях во время пребывания в стране изучаемого языка, проведения экскурсий с иностранными группами по историко-культурным объектам региона, в ходе учебного и межличностного общения и т. д. Использовать научно-методический потенциал регионального вуза для создания культурно-лингвистического центра;

создать учебные пособия для овладения китайским языком различными группами населения (бизнес-курсы, язык для путешествия и туризма, документная лингвистика).Основная идея проекта и направления ее осуществления. Современное иноязычное (инокультурное) образование должно развивать способности личности ученика адаптироваться к условиям интернационализации образования, науки и производства, когда иностранный язык становится средством коммуникации в профессиональном контексте. Необходимость в формировании полиязыковой и поликультурной личности является актуальной, так как через язык ученик познает мир, входит в культуру, регулирует поведение, через язык осуществляется как личность. Культурно-лингвистический центр Китая позволит интегрировать различные лингвометодические ресурсы полилингвального /поликультурного обучения китайскому языку, обеспечивающие синтез языкового, предметного и межкультурного компонентов в подготовке студентов, преподавателей, а также всех желающих овладевать китайским языком. Деятельность культурно-лингвистического центра Китаянаправлена на формирование и развитие информационнообразовательного пространства города, позволяет интегрировать различные лингвометодические ресурсы полилингвального /поликультурного обучения китайскому языку, обеспечивающие синтез языкового, предметного и межкультурного компонентов в подготовке студентов, преподавателей, а также всех желающих овладевать китайским языком. Основной целью культурно-лингвистического центра Китаяявляются создание условий для формирования поликультурной личности сткдентов на основе внедрения лингвистических, риторических и лингвокультурологических моделей и механизмов; информационно-методическая поддержка квалификации педагогических кадров региона через различные синтезированные лингвометодические ресурсы. Задачи деятельности центра:

Создание условий для удовлетворения информационных, научно-методических и образовательных потребностей педагогических кадров региона в области интеграции различных учебных и воспитательных ресурсов по формированию полиязыковой и поликультурной личности. Научно-педагогическое сопровождение процесса обучения китайскому языку через приобретение учащимися индивидуального опыта общения с иноязычнойлингвокультурой. Знакомство учащихся на основе уже полученных как языковых, так и страноведческих знаний с китайским языком как языком общения, с различными сферами жизни, с особенностями функционирования языка в этих сферах. Создание новых практик повышения квалификации педагогических кадров на основе современных технических и технологических ресурсов. Организация деятельности по систематическому ознакомлению педагогической и социумной общественности с опытом работы по использованию возможностей культурно-лингвистического центра Китая. Совершенствование форм, методов и технологий, применяемых в учебно-воспитательном процессе. Основные компоненты культурно-лингвистического центра Китая:

4.1. Полилингвокультурный, предполагающий формирование у студентов устойчивых знаний и умений в области китайского языка и культуры КНР для погружения в инокультуру. Содержание данного компонента включает:

Факультативный курс «Изучаем язык — изучаем культуру», обеспеченный учебнометодическим комплексом (программа, учебное пособие для учащихся, методическое пособие для учителей).Самообразование преподавателя через интернетпространство. Обмены с учебными заведениями КНР. Дополнительное образование по переводоведению, знакомство с риторическими моделями и тактиками при создании и проведении экскурсий зарубежных сверстников, делегаций по историко-культурным центрам региона. Интегративные межпредметные связи (презентации, конференции, проекты-исследования) на разных образовательных уровнях. Научное общество «Лингвист» (тема «Языковые контакты в условиях современного межкультурного общения»).Лингвистическая практика в процессе проведения экскурсий по знакомству со значимыми для региона прецедентными объектами. Учебно-исследовательские, научно-практические конференции для педагогической общественности региона «Актуальные вопросы адаптации студентов к условиям интернационализации образования», «Возможности виртуального пространства при обучении иностранным языкам».

4.2. Виртуальный, предполагающий новые инсталляции и коннективность образовательного процесса. Содержание данного компонента включает:

Лингводидактические материалы в электронной форме (аудиои видеоматериалы для факультативного курса «Изучаем язык — изучаем культуру»).Разработка и размещение на сайте передового педагогического опыта преподаателей, методических материалов для молодых специалистов-учителей китайского языка региона. Размещение в открытой информационной среде тренировочных учебных комплексов для самостоятельной работы студентов, домашнего чтения, тестирования по основным аспектам речевой деятельности, различных памяток. Участие студентов в проведении региональных олимпиад, конференций в виртуальном пространстве.

4.3. Цифровой, предполагающий разработку различных форм сопровождения учебной деятельности. Содержание данного компонента включает:

Составление:

комплекса схем для изучения тематической лексики, грамматики;

комплекса таблиц;

комплекса опорных конспектов;

комплекса графических моделей;

комплекса аутентичных материалов для развития всех аспектов речевой деятельности. Презентации комплексов для изучающих китайский язык на разных этапах, с разным уровнем, с разной мотивацией в среде социума;

Различные современные формы сопровождения научно-методических и дидактических ресурсов. Описание критериев и показателей, по которым определяется эффективность деятельности. Определение эффективности инновационной деятельности осуществляется по следующим критериям:

совершенствование личностно ориентированного обучения студентов китайскому языку;

расширение моделей и механизмов педагогической деятельности;

уровень языковой подготовки студентов;

появление новых культурно-образовательных потребностей у студентов, их родителей и педагогов;

достижение высокого уровня усвоения китайского языка;

повышение практической направленности обучения китайскому языку;

развитие некогнитивных, интеллектуальных ресурсов личности студента;

создание индивидуальной траектории студента в коммуникации с иноязычными партнерами. Ожидаемые результаты проекта:

для учащихся:

формирование полилингвокультурной личности, способной преодолевать явные межъязыковые и межкультурные противоречия в процессе осуществления партнерских обменов;

уровень культуроведческой компетентности студентов;

индекс удовлетворенности учащихся.

для педагогов:

стремление к интеграции в совместной деятельности с коллегами и учащимися по приобретению опыта, совершенствование лингвистических, культурологических, риторических, страноведческих знаний и умений;

появление новых профессиональных потребностей в освоении современных ресурсов, направленных на формирование полилингвокультурной личности;

индекс удовлетворенности педагогов, родителей;

использование созданного опыта в изучении других предметов учебного плана университета.

для системы образования:

обобщение и распространение педагогического опыта использования полилингвокультурного, виртуального и цифрового компонентов в современной образовательной среде региона;

разработка и публикация методических материалов для учащихся и педагогов в различных технических и информационных ресурсах.

обеспечение преподавателей региона соответствующими интеграционными комплексами и продуктами для использования их в учебно-воспитательном процессе. Предполагаемые продукты:

методические разработки по разным аспектам полилингвокультурной, виртуальной и цифровой организации образовательного процесса;

комплекс педагогических техник и методик работы с учителями разных категорий по практическому освоению ими предлагаемых ресурсов;

издание материалов, сборников по итогам работ учебно-научно-методических конференций, лингвистических практик, творческих проектов;

создание учебного пособия по изучению китайского языка для взрослого населения региона. Основными задачами Центра являются:

предоставление дополнительных образовательных услуг в области изучения студентами университета и другими гражданами китайского языка и письменности;

ознакомление с культурным наследием, национальными традициями, обычаями, культурой и бытом китайского народа, развитие связей Университета с органами управления образованием и вузов Китая, посольством КНР, формирование положительного имиджа Университета в средствах массовой информации КНР. Основными направлениями деятельности Лингвистического Центра определены:

Содействие установлению международных контактов, налаживанию и развитию международных партнерских связей университета с образовательными учреждениями и организациями КНР с целью разработки и реализации международных проектов и совместных программ в учебной, научно-исследовательской и культурной областях. Организация международных конференций и форумов, проведение мероприятий с целью популяризации языковой культуры. Подготовка обучающихся и сотрудников университетов к зарубежным стажировкам. Подготовка студентов к выступлениям на молодежных форумах международных конференций. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам. Лингвистический Центр имеет достаточный опыт учебно-методической деятельности в системе языковой подготовки кадров для органов и организаций, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность. Используя современные методы обучения, образовательные материалы ведущих мировых экспертов в области преподавания иностранных языков, информационные ресурсы, а также методические разработки преподавателей, Лингвистический Центр успешно реализует одну из главных задач, которая заключается в организации эффективной языковой подготовки специалистов, позволяющей использовать иностранный язык в профессиональных целях. Формирование образовательных программ, разработка учебно-методических материалов для обеспечения изучения китайского языка, а также разработка новых подходов, методов, технологий и средств обучения с целью повышения эффективности учебного процесса. Предоставление дополнительных образовательных услуг лицам, желающим совершенствовать уровень владения китайским языком. Привлечение преподавателей из КНР к образовательному процессу. Развитие партнерских отношений с китайскими летними языковыми школами. Деятельность Центра осуществляется на основе хозяйственного расчета с заказчиками его услуг Университетом. Предоставление образовательных и культурных услуг Центра осуществляется на бесприбыльной основе. Учебный план и программы разрабатываются руководителем Центра. Содержание образовательных услуг в Центре может иметь следующие компоненты:

изучение китайского языка и письма;

изучение истории и культуры Китая;

изучение экономики Китая и экономических связей Новосибирска с КНР. В штатное расписание Центра входят должности: директора, лаборанта, бухгалтера. Финансово-хозяйственная деятельность Центра осуществляется на основе полученных доходов за предоставление платных образовательных услуг и использования на условиях хозрасчета имущества и материальных средств Университета. Дополнительными источниками финансирования могут быть средства и материальные активы, полученные от благотворителей. Расходование средств на содержание Центра осуществляется по смете, утвержденной ректором Университета. Центр имеет право привлекать к учебной работе волонтеров и преподавателей. Оплата их труда в пределах определенной нормы нагрузки — 18 часов в течение недели, осуществляется китайской стороной, сверх этой нормы — за счет средств, полученных Центром и на основании законодательства, которым регулируется трудоустройству иностранных граждан. Центр имеет право направлять на обучение и стажировку слушателей Центра в КНР. Одной из главных задач Центра является распространение в органах управления образованием и средствах массовой информации КНР имиджевой информации о Университете. По заданию ректората Центр может осуществлять программы языковой и ментальной адаптации студентов из числа граждан КНР, которые поступили на обучение в Университет. Этапы организации деятельности Культурно-лингвистического центра Китая университета.

Заключение

договор о сотрудничестве в учебной, научной работе и по внедрению инновационных технологий обучения с университетом КНР. Основание курсов по изучению китайского языка. Учебную работу со слушателями будут проводить преподаватели из Китая. Аудиторная, техническое (компьютеры, лингафонное оборудования) обеспечение и учебники осуществляется университетом. Организация поэтапно краткосрочных курсов китайского языка. Формирование библиотеки печатной и электронной учебной литературы, прежде всего учебников и словарей. Для проведения учебных занятий через Институт Конфуция будут приглашены преподаватели из Китая, выделено компьютеризированную аудиторию с лингафонным оборудованием. По завершении обучения в течение 18 месяцев слушатели курсов получат государственный сертификат HSK (единственный международный стандарт китайского языка) с правом преподавания китайского языка и продолжения обучения в Китае. Лучшие слушатели курсов получат приглашение для летнего обучения (стажировки) в КНР за счет китайской стороны. Открытие Культурно-лингвистического центра Китая В Культурно-лингвистическом центре Китая будут действовать курсы китайского языка разного уровня сложности для людей всех возрастов. Занятия будут проходить 3 раза в неделю. Преподаватели центра должны быть носителями китайского языка с педагогическим образованием. Именно они помогут овладеть специфическими особенностями произношения. Структурными составляющими курса являются необходимое лексическая, грамматическая и письменное базы, которые, по окончанию обучения, позволят не только понимать устную речь и общаться, но и владеть китайским правописанием. Кроме этого, учащиеся курсов получат представление о традициях, культурных ценностях и современной жизни Китая на многочисленных мероприятиях, проводимых центром. Учебная программа состоит из шести уровней продолжительностью 72 аудиторных часов каждый (36 занятий / уровень).По окончании каждого уровня слушатель курсов получает сертификат с указанием соответствующего уровня знаний. Можно будет проверять знания китайского языка, сдавая международный квалификационный экзамен HSK (для взрослых) и YCT (для детей).Организационный план.

Данный проект связан со сферой оказания услуг. Потребителями в основном будут семьи со средним и высоким достатками. На стадии становления, центр предполагает единоличное владение и регистрацию в качестве индивидуального предпринимателя (возможно партнерство при нахождении инвесторов). Зарегистрированное учреждения подлежит обязательной постановке на учет в налоговых органах. Так же, необходимо получение лицензии на открытии такого заведения, это очень затратная и хлопотная процедура. Оценим затраты на эту процедуру:

1. плата за саму лицензию; Вид платежа:

Государственная пошлина за действия уполномоченных органов, связанная с получением лицензии на право ведения образовательной деятельности.

Стоимость:

6000.

0 рублей.

Вид платежа:

Государственная пошлина за действия уполномоченных органов, связанных с лицензированием, зачисляемая в Федеральный бюджет.

Стоимость:

2600.

0 рублей2. оплата услуг, сопутствующих лицензированию: Стоимость дополнительных услуг: — получение заключения СЭС составит 20 000 руб.;— получение заключения МЧС — 10 000 руб.— получение заключения Роспотребнадзора 5 000 руб. Помощь в правильном и грамотном оформлении всей необходимой документации будет оказана адвокатской и юридической конторами. На работу принимается 4 преподавателя.

Заработная плата преподавателя начисляется по повременной системе оплаты труда (повременно премиальная система), в основе которой количество отработанных часов + возможная премия. Стоимость часа работы — 180 руб. Количество рабочих дней в месяце — 22 дня.

Средняя заработная плата в месяц без премии составит — 180*8*22=31 680 руб. В штате 4 учителя, итого: 126 720 руб. В зависимости от премий заработная плата учителей будет меняться. Представленный финансовый план рассчитан на реализацию исключительно с использование собственных средств. Таблица 6Финансовый план.

Показатели123 456 789 101 112.

Доходы1.

1.Платные услуги225 280 020 480 002 249 576 762 713 521 715 173 337 777 752 032 289 664 444 463 881 377 188 979 878 674 825 216.

Расходы.

Аренда 6 000 060 000 600 005 713 870 870 965 265 304 197 193 136 553 049 553 830 412 288.

Коммунальные услуги350 035 003 500 350 049 568 100 865 162 230 818 839 436 722 176.

Затраты на мелкий ремонт15 000 100 007 000 700 373 275 936 293 556 595 395 371 273 814 016.

Затраты на интернет, канцтовары, телефонию и обслуживание оргтехники150 015 001 500 150 024 140 958 885 591 194 697 209 365 921 792.

Другие затраты350 035 003 500 350 049 568 100 865 162 230 818 839 436 722 176З/п работникам126 720 115 200 126 709 573 369 479 807 960 428 197 381 925 938 492 700 627 313 873 708 384 256.

Премии работникам 31 000 200 022 003 400 337 376 740 576 033 362 270 510 658 468 446 208.

Налог на з/п450 524 109 045 542 434 097 851 755 492 070 578 253 201 408 450 524 491 245 628.

Итого:

Финансовый результат2 049 528 186 721 020 556 382 044 311 409 986 189 916 348 205 014 584 309 691 516 811 299 908 219 716 790 910 976.

Рентабельность1008,271 032,841042,611 048,911060,91 053,671047,331 060,091042,611 053,671056,871 039,8Таблица 7Основные первоночальные затраты, не входящие в верхнюю таблицу:

Наименованиевида затрат.

Примерная стоимость (руб. в мес.)Возможные проблемы.

Арендная плата помещения60 000Коммунальные услуги10 000+техническое оснащение.

Перепланировка помещения100 000+доп. ремонтные работы.

Разрешительные документы43 500+возобновление лицензирования в последующем.

Мебель на 32 чел.

75 000+индивидуальные требования.

Учебно-методические материалы 10 000+индивидуальные требования.

Маркетинговые расходы (различного вида реклама).

13 500+поиск рекламных агентств3.

2. Проект тура в Китай.

Образовательный туризм понимается учеными и практиками в узком и широком смысле. В узком смысле (то есть строго в контексте туриндустрии) образовательный туризм — это особое направление туризма, включающее в себя различные специально организованные интерактивные формы и виды сочетания отдыха, обучения и просвещения людей различного возраста, которые осуществляются вне постоянного места жительства, как правило, в форме туристических поездок на срок от 24-х часов до 6 месяцев с целью разрешения конкретной педагогической цели или развивающей задачи без занятия деятельностью для получения доходов в месте пребывания. В широком смысле — это любая познавательная деятельность в процессе путешествия. По критерию целеполагания выделяют 2 основных типа образовательного туризма:

туризм с целевой доминантой «образование»;туризм с целевой доминантой «туризм».Под педагогической моделью образовательного туризма понимают модель туризма с доминантой образование, которая предполагает наличие педагогической цели и педагогических средств её достижения, определяет концептуальные основания её функционирования, а также совокупность принципов и организационно-педагогических условий, обеспечивающих её эффективность. Педагогическая модель образовательного туризма состоит из нескольких компонентов: целевого, концептуального, диагностического, содержательно-технологического, организационно-педагогического и результативного. Учитывая разнообразие мотивов участников образовательного путешествия, педагогическая цель данной модели носит достаточно общий характер и выражается в формировании таких значимых личностных качеств, как настойчивость, уверенность, креативность, изобретательность, гибкость, готовность к социальному взаимодействию, коммуникативность. Концептуальный блок включает используемые подходы, концепции и принципы организации образовательного тура. В основе организации педагогической модели образовательного туризма лежат концепции общей, досуговой, музейной педагогики, образовательного менеджмента, которые вносят специфичный для каждой области науки вклад в организацию образовательного туризма. Организация педагогической модели образовательного туризма должна быть построена на следующих принципах, в которых отражаются основные идеи неформального образования различных категорий обучающихся. К ним относятся:

педагогическое сопровождение;

вариативность и мобильность;

обеспечение и поддержка мотивации;

социально-педагогическая интеракция;

групповая динамика;

гибкость обучения;

интеграция формального и неформального образования;

событийность и яркие впечатления;

эмоциональность и увлекательность;

междисциплинарность;практическая значимость путешествия. Принцип педагогического сопровождения базируется на социально-психологическом подходе к организации обучения, в его основе лежит признание особой роли преподавателя как помощника, консультанта и партнера в процессе образовательного тура. Задачами педагогического сопровождения являются осуществление психологического, личностного, интеллектуального сопровождения, предупреждение проблем и трудностей в процессе обучения, помощь в разрешении актуальных задач развития личности, в социализации обучающегося, независимо от его возраста и положения, в развитии социокультурной, психологической и коммуникативной компетенций туристов. Принцип педагогического сопровождения начинает осуществляться ещё на этапе подготовки тура его организатором. Изучение мотивов и потребностей обучающихся, их дифференциация, активное сотрудничество со специалистами конкретной сферы знаний, подбор индивидуальных материалов и программы, изучение социо-демографических характеристик учащегося являются непременными стадиями подготовительного этапа образовательного тура. Принцип социально-педагогической интеракции подразумевает активное взаимодействие педагогов и учащихся, направленное на развитие социальных компетенций в процессе проведения образовательного тура. Осуществление принципа поддержки и обеспечения мотивации позволяет педагогу повышать уровень познавательной активности учащихся и налаживать эффективное взаимодействие с ними за счет создания позитивной мотивации к образовательной деятельности в ходе путешествия. Практически невозможно обеспечить высокий уровень познавательной активности обучающихся без опоры на принципы вариативности, мобильности и гибкого обучения. Одной из задач организатора образовательного туризма в педагогическом сопровождении является осуществление принципа групповой динамики. Гибкость и вариативность образовательного процесса не только развивают познавательную активность участников образовательного тура, но и способствуют позитивному развитию группы в целом за счет её комплементарности и интеграции личностных потенциалов участников группы, которая обеспечивает синергетический эффект в достижении целей образовательного путешествия. На результаты образования, как детей, так и взрослых влияет эмоциональный фон этого процесса. Достижение эмоциональной насыщенности тура основывается на принципах событийности, ярких впечатлений, эмоциональности и увлекательности. Их реализации способствует присутствие туристов в новой культурной и социальной среде, что связано со сменой впечатлений и яркими эмоциональными переживаниями. Принцип междисциплинарности проявляется с одной стороны, в связи с необходимостью интеграции в деятельность организатора образовательного тура знаний и компетенций из различных предметных областей — туризма, психологии, педагогики, образовательного менеджмента, а с другой стороны, интеграции предметных знаний с практическим опытом проведения образовательных туров. Реализация данного принципа связана с реализацией принципа практической значимости. Особый смысл данный принцип имеет для обучения взрослых, которые отправляются в образовательное путешествие, поставив перед собой конкретные практические цели, связанные с мотивами их учебной деятельности во время туристической поездки. Комплексная реализация данных принципов позволяет достигать не только педагогического, но и экономического эффекта, повышая лояльность туристов к конкретному организатору их тура или целой организации. ПРОГРАММА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ТУРА В КИТАЙ Новосибирск — Бейхай — Пекин — Новосибирск10 дней.

ВЫЕЗД ГРУППЫ: 1 день.

Встреча у международного терминала аэропорта Толмачева в 01−30. Вылет из Новосибирска в 04.

00. Прибытие в Пекин. Переезд в Бейхай. Размещение в отелях.

2 день.

Завтрак.Знакомство с городом Бэйхае. В Бэйхае, быстро развивающемся морском курорте, познакомимся с возможностями и инфраструктурой пляжного отдыха. Бэйхай известен как один из десяти самых удобных для жизни человека и привлекательных с точки зрения развития туризма городов Китая, входит в тройку городов страны, лидирующих по состоянию окружающей среды. Семинар «Провинция Гуанси как центр туризма».3 день.

Завтрак.Поездка в Наньнин, столицу района и современный город, позиционирующийся как лечебный курорт. В городе множество минеральных источников, воды которых используются в многочисленных лечебных центрах и санаториях. В Наньнине расположен Ботанический сад лекарственных растений. Семинар «Оздоровительный туризм и окружающая среда».4 день.

Завтрак.Экскурсия в город Гуйлинь. Гуйлинь представляет интерес, в первую очередь, с точки зрения своих природных достопримечательностей. Это, прежде всего, потрясающие по своей красоте горы, среди которых течет река Лицзян. На вершину самой высокой горы можно подняться на фуникулере, чтобы оттуда полюбоваться великолепным видом на окрестности, а по реке прокатиться на катерах и традиционных джонках.

5 день.

Завтрак. Посещение Гуйлиньского университета Южного Китая. Семинар «Подготовка специалистов для туриндустрии на базе университета».6 день.

Завтрак. Встреча с полномочным представителем управления туризма Гуанси-Чжуанского автономного района Китая Лю Ли. Свободное время.

7 день.

Завтрак. Подготовка к перелету в Пекин. Выселение из отеля. Размещение в отелях в Пекине.

8 день.

Завтрак.Экскурсия по Пекину с посещением дворца Гугун и Храма неба. По желанию вечером посещение китайского цирка. 9 день.

Завтрак. Экскурсия на Великую китайскую стену.

10 день.

Завтрак. Свободное время. Выселение из отеля. Вылет в Новосибирск. Ориентировочная стоимость тура: 1400 $В стоимость тура входит:

Перелеты по программе;

Проживание и питание в отелях** по программе;

Семинары и обзорные экскурсии с русскоговорящим гидом. Дополнительно оплачиваются: Экскурсии в Пекине (200 $);медицинская страховка 456 руб.;посещение Пекинского цирка. В целях создания комфортного проведения поездок центр сотрудничает с компанией DSBW. Оплата туров производится следующими способами:

Налично в кассу компании DSBWБезналично на расчетный счет DSBWВ платежных терминалах (посмотреть список терминалов) В операционных кассах Росбанка.

Центру предоставляются системы скидок. Скидка за раннее бронирование предоставляется при условии соблюдения сроков оплаты заявки, обозначенных в течение 5-х банковских дней с даты подтверждения бронирования, включая день подтверждения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Динамика современных сложных культуротворческих процессов заставляет выделять образование, как благоприятную среду, что создает возможности для адаптации человека в условиях информационного общества, его инкультурации — освоения передовых технологий, ментальных моделей и стереотипов культурных смыслов современности. Образование становится определяющей сферой общественных отношений, их креативной составляющей. Прежде всего, через образование (которое всегда было по существу показателем развития культуры) происходит взаимодействие поликультурных практик, как по исторической вертикали, так и по социальной горизонтали. Историческая вертикаль — то есть творческая лаборатория отбора, воспроизведения и передачи культурного опыта поколений, формирования мировоззренческой картины мира. В аспекте социальной горизонтали — образование это педагогический идеал и механизм создания образованного человека, интеллект которого не только обладает научными достижениями современности, а способен творить культурное пространство путем диалогического общения, сохраняя национально-неповторимое и впитывая общечеловеческие ценности. Значение туризма как эффективного фактора кросс-культурной коммуникации особенно актуализируется сегодня в условиях глобализационных сдвигов, которые приводят к либерализации межнациональных и межгосударственных отношений во всех сферах.

Это означает также и угрозу унификации стилей жизни и полного культурного смешивания. С другой стороны, это обуславливает повышенный спрос и дает больше возможностей туризму в регионах с выраженной культурной самобытностью. В результате постепенного расширения его влияния эта коммуникативная функция туризма сейчас расширяется до того, что туризм стимулирует дальнейшую глобализацию и интеграцию поликультурного мира — тем более, что, поскольку путешествовать туда, где все однообразно и повторяется, неинтересно, большинство туристов пытаются знакомиться каждый раз с новыми культурами. Сфера туризма является такой сферой (прежде всего для туристов), в которой устанавливаются отношения доверия, солидарности, взаимопонимания между представителями различных этносов, культур, социумов, которые постепенно распространяются на отношения между этими этносами, культурами, социумами в целом. Продуктивность и результативность туристической коммуникации зависит от мотивационной настроенности субъектов коммуникации, надежды найти благодаря такой коммуникации ответ на важные смысложизненные, мировоззренческие проблемы, расшифровка новых мировоззренческих смыслов, которые содержатся в другой культуре, или заимствование других, более экологичных (в широком смысле) с точки зрения туриста, образов жизни другого этноса, народа. В туристическом путешествии, благодаря контакту с другими культурами и образами жизни, у туриста может инициироваться глубинная внутренняя коммуникация ссобственным подсознательным, которая будет стимулировать творческое личностное саморазвитие и самореализацию индивида. Вместе с этими процессами производится универсальный язык глобальной коммуникации, которая охватывает не только экономическую, политическую, научную, торговую, правовую, но и чувственно-эмоциональную и мировоззренчески-смысловую сферы. Причем такой универсальный язык отнюдь не нивелирует культурную самобытность и личностную индивидуальность самых субъектов этой коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Айдрус И. А. Мировой рынок образовательных услуг [Текст] / И. А. Айдрус, В. М. Филиппов. — М.: РУДН, 2008. ;

194 сАктуальные вопросы обучения иностранных студентов: сборник науч-но-методических трудов. — СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2014. —.

276 с. Актуальные задачи развития туризма в России на современном этапе и задачи Национальной академии туризма / Под ред. Ю. В. Кузнецова и др. — СПб., 2002.

Александрова А. Ю: Международный туризм: Учеб.

пособие для вузов. М., 2001.

Балабанов И.Т., Балабанов А. И. Экономика туризма: Учеб.

пособие. М., 2003.

Антонов В. И., Ямпилова З. С. Проблема стереотипов как один из барьеров в коммуникации культур // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 7-М., 1999.

Арефьев А. Л. Международная деятельность в области образования: практикаисследования, анализ / А. Л. Арефьев, Е.

Е. Чепурных, Ф. Э. Шереги. — М.: Центр социального прогнозирования, 2005.

— 352 с. Арефьев А. Л.

Российские вузы на международном рынке образовательных услуг. — М.: Центр социального прогнозирования, 2007. — 700 с. Ботвина Н. В. Международные культурные традиции: язык и этика делового общения: учеб / Н. В. Ботвина. ;

М: АРТЕК, 2000. — 192 с., Бунина В. Г.

Кросскультурный менеджмент и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: ГУУ, 2008. 128 с. Буркало Н. И. Адаптация и аккультурация мигрантов к новым условиям жизни // Актуальные проблемы психологии.

Т.Х.-Ч.

5. М.: Главник, 2008. С. 63−72.Васильев Л. Г. К лингвокультурным параметрам: кто мы такие? // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. // Сб.

научных трудов. Воронеж. Воронежский гос. ун-т., 2002.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1983.

Всемирный доклад по образованию 2007: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // www.unis.unesco.org/template/pdf / ged / 2007GED2007_rus.pdfГоловлева Е. Л. Основы межкультурной коммуникации. М.: Феникс, 2008.

224 с. Грин М. Ф. Перспективы приёма в вузы иностранных студентов / М. Ф. Грин, К.

Кох // Экономика образования. — 2010. — № 5. —.

С.46−58. Грушевицкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации / Т. Г. Грушевицкая. — М.: ЮНИТИ, 2002. — 252 с., Полная энциклопедия этикета / сост. О.Кривошей. ;

Донецк: ООО «Глория Трейд», 2010. — 384с. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.

Данилюк И. В. Этнические различия и культура // Актуальные проблемы психологии: Этническая психология. Историческая психология. Психолингвистика Под ред С. Д. Максименка.

М.-Л.А.Чени.

М. ГП «Информационно-аналитическое агентство», 2008. — Т.ІХ.Ч.

3. — С. 69−78.Иконникова Н. К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. 1995.

— № 11.Калинина Е. Г. Кросс-культурные коммуникации: свежий взгляд // Вестник УГТУ-УПИ. 2003.

№ 9. С. 125−129. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. ;

477 сКвартальнов В. А. Менеджмент туризма: Туризм как вид деятельности: Учебник. М., 2002.

Квартальнов В. А. Туризм: Учебник. М., 2000.

Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М.: ПЕР СЭ, 2002.

Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М.: Социум, 2000.

Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык М.: НЛО, 2002. — 581 с. Лабунская В. А.: Невербальное поведение (социально-перцептивний подход). — Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988. -.

246 с. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.

Мацумото Д. Психология и культура / Д.Мацумото. — С-Пб.: Прайм-Еврознак, 2002. — 416 с — С.307Мацумото Д. Психология и культура. ;

СПб. Прайм-Еврознак, 2002 — с.22Мясоедов С. П. Основы кросскультурного менеджмента. Как вести бизнес с представителями других стран и культур.

М.: Дело; Академия народного хозяйства, 2008. 256 с. Павловская А. В. Как иметь дело с русскими.

М., 2003.

Папирян Г. А. Международные экономические отношения: Экономика туризма. М., 1999.

Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М.: Логос, 2008. 224 с. Пивонова Н.

Е. Кросскультурные коммуникации. М.: ИВЭСЭП, 2008. 68 с. Пименова Н. Ю. Продвижение российского образования на международный рынок / Н.

Ю. Пименова // Университетское управление.— 2006.— № 1 (41). — С.13−24. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации.

М.; Киев, 2001.

Рогачева В. И. Туризм как феномен кросс-культурной коммуникации: дис… Канд.

социол. наук: 22.

00.66 / В. И. Рогачева. — М., 2003.

Сайтарлы И. А. Культура межличностных отношений/ И. А. Сайтарлы. — М: Академия. — 240 с. Сенин В. С. Организация международного туризма: Учебник. М., 2000.

Скотт П. академические ценности и организация академической деятельности в эпоху глобализации [ Электронный ресурс] / П. Скотт // Высшее образование в Европе. 2003. Т.

28. № 3. Режим доступа:

http://bologna.mgimo.ru/about.php?lang=ru&cat_id19&doc_id=21 1Современные вопросы теории и практики обучения в вузе: сборник научных трудов. Вып. 16 / Редкол.: А. В. Феоктистов (главн. ред.) и др. / Сиб. гос. индустр. ун-т. — Новокузнецк: Сиб.

ГИУ, 2013. — 215 с. Социальная траектория реформируемой России: Исследования новосибирской экономико-социологической школы. Новосибирск: АО «Наука РАН», 1999, с. 124. Стефаненко Т. Г. Этнопсихологии.

— М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 2003. — 320 С — С.17Сухарников Ю. В. Переход от «перечня дисциплин» к «результатам учения» на основе профессиональных компетенций [Текст] / Ю. В. Сухарников // Научное издание: Сборник трудов IV Международной научно-практической конференции «Состояние и совершенствование безопасности информационно-телекоммуникационных систем», 18 сентября 2012 — М., 2012. — С.

4−8., Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.

Тюрин Д.Ф. «Запад» и «Восток» в институциональном подходе к цивилизации // Социологический журнал, № 4, 2001.

Усыскин Г. С. Очерки российского туризма. СПб., 2000.

Харрис Годфри, Кац Кеннет. Стимулирование международного туризма в XXI веке: Пер. с англ. М., 2000.

Экономика и организация международного туризма / Под ред. Л. Ф. Ходоркова М., 1984. Berry J.W., Annis R.C. Acculturativestress: Theroleofecology, cultureanddifferentiation. //J ournalofCross-CulturalPsychology, 5, 382−406, 1974. ClarkBurton R.

C reatingEntrepreneurialUniversities: OrganizationalPathwaysofTransformation [Text] / Burton R. C lark. — IAU PRESS, P.

ublishedforthe IAU PRESS PERGAMON, 1998. — 167 p, CultureinSecondLanguageTeachingandLearning / Ed. E. H inkel.

— C ambridgeAppliedLinguisticsSeries. — C ambridge: CambridgeUniversityPress, 1999. ;

250 p, GlobalEducationDigest 2010: ComparingEducationStatisticsAcrosstheWorld. — [S ite]. — URL: www.uis.unesco.org/ publications / GED2010OECD EducationataGlance 2012: OECD Indicators, OECD Publishing. — 2012.

— P. 570. — [S ite]. — URL:

http://dx.doi.org/10.1787/eag- 2012;enOpenDoors 2 002 Reports: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // www. open-doors.iinetwork.orgRadclife-Brown AR StructureandFunctioninPrimitiveSociety.- London: FreePress, 1965 — р.80TheUnitedNationsEducational, ScientificandCulturalOrganization. — [Site]. — URL: http: // www.unesko.org/educationVarghese, NV (2009) Globalization, economiccrisisandnationalstrategiesforhighereducationdevelopment. Paris: IIEP UNESCO. [Site] - URL:

http://unesdoc.unesco.org/images/0018/1 864/186428e.pdf.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.А. Мировой рынок образовательных услуг [Текст] / И. А. Айдрус, В. М. Филиппов. — М.: РУДН, 2008. — 194 с
  2. Актуальные вопросы обучения иностранных студентов: сборник науч- но-методических трудов. — СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2014. — 276 с.
  3. Актуальные задачи развития туризма в России на современном этапе и задачи Национальной академии туризма / Под ред. Ю. В. Кузнецова и др. — СПб., 2002.
  4. Александрова А. Ю: Международный туризм: Учеб. пособие для вузов. М., 2001. Балабанов И. Т., Балабанов А. И. Экономика туризма: Учеб.пособие. М., 2003.
  5. В. И., Ямпилова З. С. Проблема стереотипов как один из барьеров в коммуникации культур // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 7-М., 1999.
  6. А. Л. Международная деятельность в области образования: практикаисследования, анализ / А. Л. Арефьев, Е. Е. Чепурных, Ф. Э. Шереги. — М.: Центр социального прогнозирования, 2005. — 352 с.
  7. А. Л. Российские вузы на международном рынке образовательных услуг. — М.: Центр социального прогнозирования, 2007. — 700 с.
  8. Н.В. Международные культурные традиции: язык и этика делового общения: учеб / Н. В. Ботвина. — М: АРТЕК, 2000. — 192 с.,
  9. В. Г. Кросскультурный менеджмент и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: ГУУ, 2008. 128 с.
  10. Н.И. Адаптация и аккультурация мигрантов к новым условиям жизни // Актуальные проблемы психологии.-Т.Х.-Ч.5.- М.: Главник, 2008.- С. 63−72.
  11. Л.Г. К лингвокультурным параметрам: кто мы такие? // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. // Сб. научных трудов. Воронеж. Воронежский гос. ун-т., 2002.
  12. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1983.
  13. Всемирный доклад по образованию 2007: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // www.unis.unesco.org/template/pdf / ged / 2007GED2007_rus.pdf
  14. Е. Л. Основы межкультурной коммуникации. М.: Феникс, 2008. 224 с.
  15. М. Ф. Перспективы приёма в вузы иностранных студентов / М. Ф. Грин, К. Кох // Экономика образования. — 2010. — № 5. — С.46−58.
  16. Т.Г. Основы межкультурной коммуникации / Т. Г. Грушевицкая. — М.: ЮНИТИ, 2002. — 252 с., Полная энциклопедия этикета / сост. О.Кривошей. — Донецк: ООО «Глория Трейд», 2010. — 384с.
  17. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
  18. И.В. Этнические различия и культура // Актуальные проблемы психологии: Этническая психология. Историческая психология. Психолингвистика Под ред С. Д. Максименка.- М.-Л.А.Чени.- М. ГП «Информационно-аналитическое агентство», 2008. — Т.ІХ.Ч.3. — С. 69−78.
  19. Н. К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. 1995. — № 11.
  20. Е. Г. Кросс-культурные коммуникации: свежий взгляд // Вестник УГТУ-УПИ. 2003. № 9. С. 125−129.
  21. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с
  22. В. А. Менеджмент туризма: Туризм как вид деятельности: Учебник. М., 2002.
  23. В. А. Туризм: Учебник. М., 2000
  24. В.В. Психология межкультурных различий. — М.: ПЕР СЭ, 2002.
  25. В.В. Социология межкультурных различий. — М.: Социум, 2000.
  26. Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык М.: НЛО, 2002. — 581 с. Лабунская В. А.: Невербальное поведение (социально- перцептивний подход). — Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988. — 246 с.
  27. О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.
  28. Д. Психология и культура / Д.Мацумото. — С-Пб.: Прайм-Еврознак, 2002. — 416 с — С.307
  29. Д. Психология и культура. — СПб. Прайм-Еврознак, 2002 — с.22
  30. С. П. Основы кросскультурного менеджмента. Как вести бизнес с представителями других стран и культур. М.: Дело; Академия народного хозяйства, 2008. 256 с.
  31. А. В. Как иметь дело с русскими. М., 2003.
  32. Г. А. Международные экономические отношения: Экономика туризма. М., 1999.
  33. Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М.: Логос, 2008. 224 с.
  34. Н. Е. Кросскультурные коммуникации. М.: ИВЭСЭП, 2008. 68 с.
  35. Н. Ю. Продвижение российского образования на международный рынок / Н. Ю. Пименова // Университетское управление.— 2006.— № 1 (41). — С.13−24.
  36. Г. Г. Теория коммуникации. М.; Киев, 2001.
  37. В.И. Туризм как феномен кросс-культурной коммуникации: дис… Канд.социол. наук: 22.00.66 / В. И. Рогачева. — М., 2003
  38. И.А. Культура межличностных отношений/ И. А. Сайтарлы. — М: Академия. — 240 с.
  39. В. С. Организация международного туризма: Учебник. М., 2000
  40. П. академические ценности и организация академической деятельности в эпоху глобализации [Электронный ресурс] / П. Скотт // Высшее образование в Европе. 2003. Т. 28. № 3. Режим доступа: http://bologna.mgimo.ru/about.php?lang=ru&cat_id19&doc_id=21 1
  41. Современные вопросы теории и практики обучения в вузе: сборник научных трудов. Вып. 16 / Редкол.: А. В. Феоктистов (главн. ред.) и др. / Сиб. гос. индустр. ун-т. — Новокузнецк: СибГИУ, 2013. — 215 с.
  42. Социальная траектория реформируемой России: Исследования новосибирской экономико-социологической школы. Новосибирск: АО «Наука РАН», 1999, с. 124.
  43. Т.Г. Этнопсихологии. — М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 2003. -320 С — С.17
  44. Ю.В. Переход от «перечня дисциплин» к «результатам учения» на основе профессиональных компетенций [Текст] / Ю. В. Сухарников // Научное издание: Сборник трудов IV Международной научно-практической конференции «Состояние и совершенствование безопасности информационно-телекоммуникационных систем», 18 сентября 2012 — М., 2012. — С. 4−8.,
  45. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
  46. Д.Ф. «Запад» и «Восток» в институциональном подходе к цивилизации // Социологический журнал, № 4, 2001.
  47. Г. С. Очерки российского туризма. СПб., 2000.
  48. Харрис Годфри, Кац Кеннет. Стимулирование международного туризма в XXI веке: Пер. с англ. М., 2000.
  49. Экономика и организация международного туризма / Под ред. Л. Ф. Ходоркова М., 1984.
  50. Berry J.W., Annis R.C. Acculturative stress: The role of ecology, culture and differentiation. //Journal of Cross-Cultural Psychology, 5, 382−406, 1974.
  51. Clark Burton R. Creating Entrepreneurial Universities: Organizational Pathways of Transformation [Text] / Burton R. Clark. — IAU PRESS, Published for the IAU PRESS PERGAMON, 1998. — 167 p,
  52. Culture in Second Language Teaching and Learning / Ed. E. Hinkel. — Cambridge Applied Linguistics Series. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — 250 p,
  53. Global Education Digest 2010: Comparing Education Statistics Across the World. — [Site]. — URL: www.uis.unesco.org/ publications / GED2010
  54. OECD Education at a Glance 2012: OECD Indicators, OECD Publishing. — 2012. — P. 570. — [Site]. — URL: http://dx.doi.org/10.1787/eag- 2012-en
  55. Open Doors 2 002 Reports: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // www. open-doors.iinetwork.org
  56. Radclife-Brown AR Structure and Function in Primitive Society.- London: Free Press, 1965 — р.80
  57. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. — [Site]. — URL: http: // www.unesko.org/education
  58. Varghese, NV (2009) Globalization, economic crisis and national strategies for higher education development. Paris: IIEP UNESCO. [Site] - URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0018/1 864/186428e.pdf
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ