Среди лексических трудностей мы выявили проблему передачи имен собственных, которые переводятся не только транскрипцией, что считается традиционной стратегией перевода имен собственных, но и при помощи смыслового перевода. Большие сложности в лексическом плане представляют реалии, которые чаще всего осваиваются или даже опускаются в переводе, чтобы сделать текст народной сказки понятным для…
Курсовая В литературе это проявляется в тенденции имитировать маскулинныйдискурс, выражающийся в сознательном или подсознательном копировании мужского стиля написания произведения в целях повышения значимости своего литературного произведения. Проанализировав содержание художественных произведений, автор определил типичные и специфические черты женских и мужских текстов напрагматическомуровне, подчеркнув…
Курсовая