Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис
Курсовая: Полит дискурс 20го века на примере речей глав государств Испании и СССР

Мифологизация И. В. Сталина отразилась и в кремлёвском этикете. Так, Сталин отрекается от своего имени, и в стенах Кремля к нему все обращаются не иначе, как «товарищ Сталин». Г. Дадамян приводит пример того, насколько строго следили за выполнением данного правила: «У авиаконструктора Яковлева в книге «Цель жизни» есть замечательная сцена, как он впервые присутствует на заседании, кажется, Совета…

Курсовая
Курсовая: Способы передачи устаревшей лексики при переводе (на материале романа Вальтера Скотта

На наш взгляд, как транскрипция и транслитерация, так и калькирование не всегда раскрывает для читателя, незнакомого с языком оригинала, значение того или иного переводимого слова или словосочетания. Причина этого в том, что, к примеру, «устойчивые словосочетания, при переводе которых калькирование используется чаще всего, нередко имеют значение, не равное сумме значений их компонентов…

Курсовая
Курсовая: Гендерный фактор в английском художественном тексте

Другими темами ее творчества являются темы природы, любви, жизни, смерти и бессмертия. Причем данные понятия для нее не абстрактны, а представляют что-то вполне действительное и конкретное. В ее стихах, в которых описываются повседневные события или явления (утро, цветок клевера, колодец в саду), обязательно присутствует второй, философский план. Поэтому любая бытовая мелочь приобретает…

Курсовая
Курсовая: Особенности перевода народных сказок

Эпитет And as she lay there in her beauty a famous harper passed by the mill-dam of Binnorie, and saw her sweet pale face («Binnorie») — А пока прекрасная принцесса лежала на берегу, мимо плотин Биннори проходил странник — знаменитый арфист. Он увидел ее прелестное бледное лицо и с тех пор не мог его забыть («Биннори»). Эпитет So he took the cow’s halter in his hand, and off he started…

Курсовая