ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π”Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ английский язык

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡ΠΊΠ°ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ‘ΡˆΠ΅Π²ΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π² ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡˆΠ°Π³Ρƒ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΊΠ°Ρ„Π΅ (Caffs) Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ сосиски с ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡŽΡ€Π΅ (Sausages & mash), Π² Π·Π°ΠΊΡƒΡΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Fast Food Shops, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΠΈΠ΅ сосиски Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π°Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ…, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… сэндвичи Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ². ОбСд Π² Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°Π½Π°Ρ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ (основныС блюда, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π”Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ английский язык (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎ-мСтодичСскиС указания По ΠΊΡƒΡ€ΡΡƒ

«Π”Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ иностранный язык»

1. Visit of a foreign Partner

Π’Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ: Π’ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Ρ‘Ρ€Π° (встрСча Π² Π°ΡΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ, знакомство, профСссия, привСтствия, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния)

At the airport.

— Excuse me. Are you Mrs Sarah Nike?

— Right.

— I'm Ann Simon, from Oriflaim Company. How do you do?

— How do you do? Have I kept you waiting?

— You needn’t worry. The plain has just landed. Awfully grateful for your coming to meet me.

— It's a pleasure. Did you have a nice trip?

— Yes, I enjoyed it very much. You know, I felt a bit jetlag after the starting of my journey, but I’m quite all right now.

— I'm going to take you to the hotel. It will take us half an hour to get there.

— What hotel may I stay at?

— We reserved for you a single room with private bathroom at a hotel near the city centre.

Greetings

Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, люди ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ привСтствиями с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½-Ρ‚Π°ΠΊΡ‚. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ привСтствия, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния. Π›ΡŽΠ΄ΠΈ говорят: «Good afternoon», Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° дСнь нСнастный, Π° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ствиС «How are you?» ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ: «Fine, thanks» Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Π²Ρ‹ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ чувствуСтС.

На ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ствиС «How are you?» ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅: How are you?, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ смСщаСтся Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ you, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

How are you? Как ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚Π΅? (ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°?)

Fine, thanks. How are you? ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ, спасибо. Как Π²Ρ‹?

Или:

How are you? Как ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚Π΅?

Fine, thanks, and you? ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ, спасибо, Π° Π²Ρ‹?

Fine, thanks. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, спасибо.

НСзнаниС Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… особСнностСй общСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ шок — особоС психологичСскоС состояниС дискомфорта. Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ проявлСния Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ спСцифики общСния Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ воспринимаСтся прСдставитСлями Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ личная ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π°.

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ свСсти ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌΡƒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ шок ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ особСнности английского ΠΈΠ»ΠΈ амСриканского этикСта.

Direct address.

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡ собСсСдника, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ с Π½ΠΈΠΌ, ΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠ±ΠΎ обращаСмся ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΏΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ статус, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ обращСния… Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Dr. (doctor) Brown, Professor Jones.

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… амСриканских унивСрситСтах ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния. Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ общСния. АмСриканцы Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚:

Mr ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Mr. Smith;

Miss ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Miss Carnegie;

Mrs. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Mrs. Black/

Ms (miz) ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Mrs. Black

Если Π²Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ Π² Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, спроситС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ говорят Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ Π² Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ситуациях.

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ситуациях.

Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΈ Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎ пСрСходят ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ полоТСнию ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚:

Why don’t you call me Pete? НазывайтС мСня просто ΠŸΠΈΡ‚.

Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях слСдуСт ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ:

All right, Pete. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠŸΠΈΡ‚.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, слСдуСт ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ имя ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ с Π²ΠΎΡΡ…одящим Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ. ИспользованиС нисходящСго Ρ‚ΠΎΠ½Π° считаСтся Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ.

Introduction.

ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ прСдставлСниС происходит ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ: сначала Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ имя ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°,) ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎ Π½ΠΌ Π΄Π°Ρ‘тся краткая информация, нСобходимая для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€.

ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ (ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ полоТСнию), ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ.

Иногда людям приходится ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ самим. Часто это происходит Π½Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ΅, Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ классС, Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ мСстС ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.

ΠŸΡ€ΠΈ знакомствС ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ. Когда ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ знакомят с ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ ΠΆΠ΄Ρ‘Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° подаст Π΅ΠΌΡƒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ. Π ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΠΈΠ΅ становится всё Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ популярным срСди Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.

АмСриканцы Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄ΠΎΠ΅, ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΠΈΠ΅, считая Π΅Π³ΠΎ проявлСниСм ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ произносится с Π½ΠΈΡΡ…одящим Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ.

Dear friends, I’d like to introduce Pr. Roberts.

Вопросы ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссии ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Вопросы Ρ‚ΠΈΠΏΠ° What are you ΠΈ What is he, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова What, относятся ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссии, долТности Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ полоТСнию Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ вопросов ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ:

What does he do? Π§Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся?

He is a CEO of a large corporation. Он ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ (chief executive officer) большой ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ).

What is your occupation? Π§Π΅ΠΌ Π’Ρ‹ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ? (какая Ρƒ Π’ас I’m a businessman. профСссия) Π― Π±ΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠΌΠ΅Π½.

What is Miss Jane by profession? ΠšΡ‚ΠΎ мисс Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссии? She is a secretary. Она ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ.

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΎΠ² с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ словом What, вопросы, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова Who, относятся ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ (Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ) Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, стСпСни родства ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Who is he? He is Mr. Blake.

Who is she? She is my sister.

Вопрос ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ Who are you? Π—Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ссли Π² Π°ΡΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ, Π½Π° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ Вас Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Ρƒ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, вопрос ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½, Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅:

I’m sorry. Do you know me? ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅, ΠΌΡ‹ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹?

Вопрос ΠΎΠ± ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅:

What is your name? (first name, surname)

РусскиС слова «ΠΈΠΌΡ», «Ρ„амилия», «ΠΎΡ‚чСство» ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эквивалСнты:

Имя name, first name, given name

Ѐамилия surname, family name, last name, second name

отчСство middle name, patronymic

2. Устройство Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ (4 часа) (Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚Π°, ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ письмо, Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠ΅, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΡŒΡŽ)

I. Listening: Text "Employment"

It is very difficult to find an interesting and well-paid job. Especially it is hard, if you claim the high position. Requirements for applicants are very strict. They must be capable of independently tackling the tasks, set to them; be able to compile documents, to conform to the company’s image, to be responsible for results of their work. Free command of foreign languages will raise your chances. You must be ready to past the attitude test, which will help to access the candidate’s suitability for the post. An applicant for a job must be hard on people, but modest. At hiring it’s necessary to tell your background, dates about successes in your previously job, reasons of dismissal (you might become redundant or at own will).

You should bear in mind that your revenue and your future position will depend of your track record. For example, you can be worker, self-employed or member of senior management. Your salary will also depend of your employment at the work. Many firms offer a work-flexibility. The information about requirements at hiring to different companies and firms you may find in eye-catching leaflets, in Internet and at people, who are directing mail short.

Every company has own rivals. That’s why it’s very important to be able to appear clients, to be hard on people at hiring of new personnel and to testify to the company’s dependability on the market right. Good workers always receive bonuses. It is necessary to remember, that you can’t claim the senior position without high education.

If you have passed probationary period successfully, have come up to the expectations of the company, if you are pleased of salary, of graphic of work, of requirements that the company has offered to you, it means, that this job approaches you.

1. Vocabulary

To size up your own chances — ΡΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ свои возмоТности

Employment agency — агСнтство ΠΏΠΎ Ρ‚рудоустройству

To be consistent with the level of skills — ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½ΡŽ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ²

On behalf of. — ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

In general outline — Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ…

To be misled by. — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сбитым с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒ.

To be capable of independently tackling the tasks set before smb. — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ способным Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ поставлСнныС Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ

Free command of foreign languages — свободноС Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½. языком

To claim the position — ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ

Require — Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ

To access the candidate’s suitability for the post — ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ соотвСтствиС ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π° долТности

An applicant — ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚, ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ‚

Concise — сТатый

The lost opportunity — упущСнная Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ

An annual report — Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Ρ‡Ρ‘Ρ‚

Ex.1. What should you. do to find a job? Find die logical sequences of the steps you should take, get an invitation for an interview

make an appointment with an employment agency counselor

read the classified ads, think what kind of job you want

analyze your, skills, personality traits and accomplishments

get ready for the interview,

find out what employment agency you can use,

find out as much as you can about the company

Ex.2. Read the text.

So, You Are Looking for a Job

What must you begin with? There are several traditional ways of looking for a job.

A civilized and active means of looking for a job is studying the market of offered vacancies to get an idea of necessary demands and size up your own chances.

The best way of doing this is to use the help of employment agencies or to study independently the ads of job opportunities being published.

Announcements of job opportunities can be read in different printed publications. But which of them is worth reading to?

Don’t put much trust in ads in the yellow press. Solid companies place ads in prestigious expensive publications with a firm reputation.

Your main task is to understand whether the position being offered is consistent with the levels of your skills, education, and experience in work.

The structure of job opportunities ads is usually the same: the name of the vacant position, the list of the candidate’s professional duties, the demands made of the candidate, and the system of compensations and benefits. Ads are often published by employment agencies on behalf of their clients. The address of the office is usually not given — it is suggested that the resume should be sent to a P.O. box or else faxed.

Having carefully studied the demands and duties being offered, an experienced reader may extract information on the activities of the company and prospects of its development.

The phrases often used about «successful work over many years in the Russian market», «New missions being opened» etc., really testify to the company’s dependability, serious prospects for its growth, and the durability of its stay in Russia.

First, one must pay attention to the position. To grasp what lurks behind the position’s English name, there is a need to visualize at least in general outline the personnel structure at western companies. For instance one may be misled by the incorrect interpretation of the word «Assistant». There is a need to understand that this word does not at all imply secretarial functions. A more exact meaning of this word is: mate, aid. apprentice manager, high-class specialist capable of independently tackling the tasks set to him.

Therefore using all possible means, try to learn as much as possible about this position to prepare yourself as best as possible for a meeting with the employer.

Carefully read the demands made of the given position. The demand to know a foreign language is very important, in most cases there is a need for free command of the language — Fluent English. Free command implies an ability freely to deal with a foreign manager, competently to compile documents and speak on the phone. This demand may prove to be the most important.

Quite often the ads do not decipher other demands in detail. For example, the ability to type in Russian/Latin. According to international standards, an adequate level of typewriting is a speed of 60 words per minute. Therefore, when claiming the given position, you need to check your speed or bring it up to the required level. Besides, a secretary is usually required to be able to work on a personal computer. In general, if the ads meticulously enumerate the software products, systems, languages, etc., which the candidate must necessarily know, remember that these demands have a strictly binding force.

Such special demands set the level of the candidate’s indispensable qualifications.

Thus you have decided to find a job, buy «Moscow News ', carefully study the ads given by employment agencies. Now you will be faced with the labor-consuming procedure of writing and circulating your resume.

Ex. 3. You are looking for a job. Analyze your interests and abilities. Answer the following questions. I. What are my abilities?

2. What special talents do I have?

3. What are my special interests?

4. What are my physical abilities and limitations?

5. What are my attitudes and values?

6. How do I see myself, or what is my self-concept?

7. What is my previous experience?

8. What are my educational plans for the future?

9. Am I the kind of person who works well in a large group, or do 1 work better with only one or two people?

10. Am I willing to accept change?

Exercise 4. Read the rules and discuss them.

DOs and DON’Ts For Job Seekers.

DO learn ahead of the time about the company and its product.

Do your homework.

DO apply for a job in person.

DO let as many people as possible know you are «job hunting.»

DO stress your qualification for the job opening.

DO recount experience you have had which would fit you for the job.

DO talk and think as far as possible about the future rather than the past.

DO indicate, where possible, your stability, attendance record and good safety experience.

DO assume an air of confidence.

DO approach the employer with respectful dignity.

DO try to be optimistic in your attitude.

DO maintain your poise and self-control.

DO try to overcome nervousness and shortness of breath.

DO hold yourself erect.

DO answer questions honestly and with straitforwardness.

DO have a good resume.

DO know the importance of getting along with people.

DO recognize your limitations.

DO make plenty of applications.

DO indicate your flexibility and readiness to learn.

DO be well-groomed and appropriately dressed.

DON’T keep stressing your need for a job. DON’T discuss past experience which has no application to the job.

DON’T apologize for your age. DON’T be untidy in appearance.

DON’T display «cocksuredness.»

DON’T cringe or beg for consideration.

DON’T speak with muffled voice or indistinctly.

DON’T be one of those who can do anything.

DON’T hedge in answering questions.

DON’T express your ideas on compensation, hours, etc. early in the interview.

DON’T hesitate to fill out applications, give references, take physical examination or tests on request.

DON’T hang around, prolonging the interview, when it should be over.

DON’T go to an interview without a record of your former work connection.

DON’T arrive late and breathless for an interview.

DON’T be a «know it all» or a person who can’t take instructions.

DON’T isolate yourself from contacts that might help you find a job.

DON’T feel that the world owes you for a living.

DON’T make claims if you cannot «deliver» on the job.

DON’T display a feeling of inferiority.

Exercise 5. Write a few mini-dialogues using the following questions:

Should I or? Do you think I ought to or? Wait for the bus or take a taxi? Take bus or taxi to work? Vacation: stay home or go abroad? This evening: go out or watch TV? This weekend: stay home and study or visit a friend?

Exercise 6. Read the text and discuss the advice, given in the text.

Information, which indicates your suitability to the job, should be highlighted. If you have had previous experience in various phases of employment. It may be to your advantage to have two-three different resumes, each emphasizing a different area of competence.

It is a standard practice to begin the resume with personal data, essentials such as your name, address, social insurance number, home phone number and business phone number (recommended only If your present employer is aware of your job search, facts, such as your date of birth, marital status, and number of dependents, you may also be included.

An option, which may be included in your resume, is a brief explanation of your career objective or goals. This Is usually included following personal data. If you have only one version of your resume, it may be best to include this section in a covering letter so that you can tailor it to the specific position for which you are applying.,

The structure of the next portion of your resume will depend a great deal on the extent of your «work history. If you are a recent graduate with limited business experience begin with your education first. Highlight achievements and honours, and note extracurricular.-activities. Expand on any courses you took which are relevant to the position, you desire, or specialized training you may have participated in. Progress to your part-time or summer employment., and indicate responsibility and achievements.

If you posses a strong background n the work world, you should begin with your work experience first. Information provided here will include) ob title, name of employer address, date of employment, and a brief summary of duties. Emphasize responsibilities and highlight personal achievements, advancement and recognition! Your list of position should be in reverse chronological order, so begin with your current employer.,

Next, your resume could include a brief section designed to give employers an insight into your leisure and non-work activities. You might include: — clubs or professional associations

community volunteer work

sports and hobbies.

Π£cmpoΠΉcΡ‚Π²o Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Date

Dr., Mr., Ms Title

Company, Institution) Address

Dear Sir/Madam:

State your reason for writing.

You will either inquire whether any positions are available or you will say which position you are applying for. If you are applying for a specific position identify the source of the information (a person, a newspaper, including date, etc.)

SAMPLE OF ENQUIRY

Describe your educational background and professional experience. Focus on those things from your resume that best relate to the position you are applying for.

Say you are enclosing your resume and/or other supporting material. State your willingness to provide more information and to be interviewed.

Thank them for their consideration. Say you look forward to hearing from them.

Sincerely yours, (signature)

Your name Address Phone Enclosure

Exercise 8. Tick the items you would state in your CV and write your own CV:

__The title and reference number of the job you wish to have

__Your surname, first name, address and telephone number

__Your date of birth

__Your marital status

__Your hobbies and leisure interests

__The sports you play

__The name and address of present or last employer

__Details of all the jobs you have had

__Details of your achievements and responsibilities in your working carrier

__The languages you speak or write

__Details of the examinations you passed at a secondary school __Details of the examinations you had at a higher school __Details of the professional diplomas or degrees you have __Details of training courses you have attended __Your suitability for the job advertised __Your reasons for applying for this job

Resume

An excellent resume may help you get the job of your dreams and a poor resume may mean a lost opportunity.

Since this is the first piece of information a company will receive about you, it is critically important that your resume be well-written.

It should be presented at the beginning of any interview that you have with a company. Ideally, resume should not be longer than one page.

The contents of a resume can be roughly categorized as: 1) PERSONAL INFORMATION (address and telephone number), 2) JOB OBJECTED, 3) EDUCATION, 4) EXPERIENCE 5) SKILLS, 6) EXTRACURRICULAR ACTIVITIES, 7) REFERENCES.

The resume begins with PERSONAL INFORMATION, name, address, telephone number centered at the top page. After your address, a statement of intent or JOB OBJECTIVE should be written This objective should be well thought one from the very beginning since it will influence how you will write the rest of the resume. It should not be too general, e.g.: 'To obtain a managerial position in a Western company."

Think about your job search and career goals carefully, write them down in a way that shows you have given this much thought.

For example: «Objective: To obtain a position in telecommunication that will allow me to use my knowledge of engineering and take advantage of my desire to work in sales.''

Notice that your desire to have a well-paid job is not included in this statement. A focus on money in your resume’s first sentence will not make the best impression anywhere in the world, not just in Russia.

After the statement of intent, describe your EDUCATION

List the universities and college:; you have attended in reversed chronological order.

Any studying you have done abroad should be included and courses that you have taken that are relevant.

If you graduated with honors, you should definitely include this. A «red diploma» can be called «graduated with high honors' in English. Do not include your high school.

Your working EXPERIENCE is the next section. List your experience starting with your most recent place of employment and work backwards.

Spell out the exact dates of employment, your position, and the name of the company you worked for.

Following experience, you should list your special SKILLS.

These include your language skills, computer abilities, and any other talent that relates to your statement of intent

When describing your language abilities, it is best to be honest about assessing your level, «Fluent English», «native Russian», «intermediate German», and «beginning French» are all ways to describe your language abilities

EXTRACURRICULAR ACTIVITIES should be included in the next section. Student or professional organizations you belong to, travel, sports and hobbies should be listed here.

Do not list «reading» or «writing» as an activity It is assumed most people with a higher education do this things

The last section of your resume is the REFERENCE section. List at least two people, not related to you, who can describe your qualification for a job.

Then names, titles, places of work, and telephone numbers should be included, If you do not have space on your resume for this, write «Available upon request». You will then be expected to give this information to a prospective employer if it is requested.

The style and format of a resume are extremely important. Your resume must be typed, preferably on a computer in order to format it most effectively A neat and well-written resume with no spelling mistakes will give an employer the impression that you are accurate and take care of details

A resume will not get you a job. An interview with a company will get you a job

Interview.

COMPANY ADDRESS

TYPE OF BUSINESS INDUSTRY EMPLOYED (Month & Year)

From To

POSITION (S) HELD SUPERVISOR’S NAME

DESCRIBE YOUR DUTIES

WHY DID YOU LEAVE PERSONAL REFERENCES

Name Address 3, Phone 22.1-1834

b. Write the reasons why Stephen wanted to have the post of the sales representative in this area.

Crystal Danziger’s interview

I: Come in, Ms Danziger. Did you have a good trip?

C: It was OK. I got in on the early flight this morning.

I: Ah, you’re from Los Angeles, aren’t you?

C: I live in L.A. at the present time, but I’m originally from

New York. Of course, I’m not often in L.A. I travel a lot. I: Tell me about your present job. C: I’m a sales representative for a book publisher. We sell guide

books and maps. I travel around Latin America. You see from

my resume that I speak Spanish and Portuguese. I majored

in Spanish for my Bachelor’s degree. I: Where did you get your degree? C: I got it from the University of Chicago. Then, after that, I

did my Master’s at the University of New Mexico. I: And do you speak any Asian languages? C: No, but I learn fast. I majored in languages.

3. Π’ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΡƒ (Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ, Π·Π°ΠΊΠ°Π· мСста Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅, ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠ° Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π° Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Ρ‘Ρ‚)

аэропорт Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€

Speaking over the telephone.

— Good morning, CPT. How may I help you?

— It's Phillippa Knight here. Could you put me through to extension 281, please?

— Certainly, putting you through.

— Hello, Maria Bonetty speaking.

— Hello, Maria. It’s Philippa Knight from The Fashion Group in New York.

— Hi, Philippa. How are things?

— Fine, thanks. I’m calling because I`ll be in London next week and I’d like to make an appointment to see you. I want to tell you about our new collection.

— Great. What day would suit you? I/m fairly free next week, I think.

— How about Wednesday? In the afternoon? Could you make it then?

— Let me look now. Let me check my diary. Oh yes, that’d be no problem at all. What about 12 o’clock? Is that OK?

— Perfect. Thanks very much. It’ll be great to see you again. We’ll have plenty to talk about.

— That's for sure. Se you next week then.

— Right. Bye.

— Bye.

— Good morning, CPT. How may I help you?

— I'd like to speak to Maria a Bonetty, extension @81, please.

— Thank you, who is calling please?

— It's Philippa Knight, from The Fashion Group.

— Thank you. I’m putting you through. Hello, I’m afraid she is engaged at the moment. Will you hold on or can I take a message?

— I'll leave a message please. The thing is I should be meeting Ms. Bonetty at 2 p.m., but smth. `s come up. My plane was delayed. And I’ve got to reschedule me appointment. If possible, I’d like to meet you tomorrow. Prefe-rably in the morning. Could she call me back here at the hotel please?

— Certainly. What’s the number, please?

— It's 020 7585 3814. I’ll be leaving the hotel soon, so if she cant’t call me back within, say, within the next quarter of an hour. I’ll call her again this mor-ning. Is that OK?

— Right. I’ve got that. I/l make sure she gets the message.

— Thanks for help. Goodbyu.

— Goodbye.

Π’OOKING PROCEDURE.

Once the client has signed the booking form, you must collect the appropriate deposit payment. If the client pays in cash or by cheque, you should issue a receipt according to office procedure and then forward this payment to the tour operator concerned.

However, if the client pays with a credit card, you should make sure he or she has completed and signed the credit card section on the booking form. You may find also that from time to time the operator may want the client to sign a Standard Sales Voucher instead.

Of course, it is important for the client to take out insurance. If the tour operator’s insurance is chosen, make sure the booking form is correctly completed and then add the premium to the deposit.

Should the client decide on the alternative insurance policy or perhaps no insurance at all (not to be advised), make sure this is properly noted on the booking form. Remember that if you sell our own group’s travel insurance, you can earn up to 45 per cent commission.

Once the booking has been signed, it should been sent to the tour operator immediately. If the option expiry date is coming up soon, it is best to telephone and make arrangements to extend the option so as to avoid any risk at the booking arriving too late. When the tour operator receives the booking form, all the details such as flight reservations or hotel rooms will be confirmed.

Read the text «Hotel Contracting» and answer these questions.

A Who is Gary David?

B What does his job involve?

C In his opinion, how cooperative are the hoteliers he has been working with?

HOTEL CONTRACTING

Hotel contracting is one of the most crucial activities of any holiday company’s business — it is also one of the most demanding with endless round of resorts and hotels and the inevitable negotiations of next season’s rates.

«We need hotels as much as they need us, said `Cadogan Travel’s tour operations general manager Gary David, who has made thirty-four visits to nine destinations featured in the winter brochure. «But they play games; there’s a lot of bluffing going on.»

He claims this year to have toured 170 hotel and self-catering properties, viewed 500 bedrooms and visited sixty-five handling agents. This is an addition to briefing couriers, inspec agents. This is an addition to briefing couriers, inspecting hotel noticeboards to make sure material is well displayed (it often isn’t), visiting the tourist offices for each destination and dealing with forty airlines that serve the resorts.

«There are all sorts of politics,» said Mr David. «It is a question of attitude as well because some hoteliers like bigger operators while others do not.»

At Gibraltar’s Rock Hotel, the manager agreed to contributions for advertising and brochures, whereas in Tangier, the Rif Hotel manager to move from his 20 per cent hike in rates.

However, bartering for room rates is only one aspect of Gary David’s work. Others cover increases in room allocations, upgrades, added extras such as wine, fruit or flowers, afternoon tea, improved child reductions, long-stay deals and contributions towards advertising, which are all used to improve overall deal.

Another way of getting a better deal from hoteliers is to introduce a new section to the brochure which promotes a top hotel in each resort, and use this a bargaining tool, or give out awards to tempt them to give better discounts.

«In Gibraltar I’ve had to drop two hotels because of poor standards so I’ve got a shortfall in capacity. I’ve got now to push for increased room allocation, but I’m dealing with hoteliers who don’t need me because most cater for business traffic.»

Read the dialogue

Good morning. Monarch Hotel. How may I help you?

Good morning, my name is Sarah Smith; I’d like to talk to manager of your hotel.

Yes, certainly, I’m putting you through.

Thank you.

Hello, my name is Mary Jackson. I am a manager of Monarch Hotel.

Hello, my name is Sarah Smith, I want to speak to you about arranging of accommodation in your hotel. I’d like to find out what is location of your hotel and how far is city center from it?

Our hotel is right in city center. Moreover, Monarch Hotel is 18th century, it’s very old, but it has a perfect outlook with beautiful fa9ade. Near there are top restaurants, for those who like opera there are Opera House; and a lot of shopping centers around.

Great. Another question is how are we going to get there? Is there some transport for travelers to get to the hotel and back to airport?

Of course. We have a hotel «shuttle» cars and it will always be in your order.

The next question: touches facilities of hotel.

We have health club, gym, pool, sauna, shop, but all this you will share with other hotel guests.

Ok. And what about meals?

We have magnificent outstanding cooking. I’m sure you will like it.

I hope so. Is that all included in the prices quoted to you?

Yes, certainly.

How much is that and when do we need to pay?

It is about $ 2000 and you can carry out your payment by 31 December.

All right. Thank you. We’ll think about it. Good Bye.

Dialogue: Hotel charges

Jessica is going on speaking with the front desk clerk.

— Will you be paying by credit card?

— Yes, Master card. Here you are.

— I'll just take an impression of your card… Here is your credit card, and your room key.

— Thank you.

— This is your room charge card. You’ll need this if you charge anything in the restaurant or lobby shops. Could you sign it here… Thank you.

Exercise 28

a. Answer these questions:

Did anything seem strange in the check-in procedure?

Dialogue: Reserving an airline Ticket.

Travel agent Good morning. Can I help you?

Nancy Lee Yes, I’d like reserve a seat for a flight to Hong Kong.

Travel agent Hong Kong? Would that be a round trip ticket or one way?

Nancy Lee Round-trip, please.

Travel agent And for what date?

Nancy Lee The eighteenth, if possible.

Travel agent Friday, the eighteenth? Yes. That’s fine. Do you have a fixed date in mind, or do you want an open ticket?

Nancy Lee An open ticket.

Travel agent OK. Do you want a morning flight or an afternoon flight?

Nancy Lee What’s available?

Travel agent Well, there is a Cathay Pacific flight at ten-thirty and a US Air one at twelve-thirty.

Nancy Lee I `ll take the Cathay Pacific one.

Travel agent OK. If you `ll just wait a minute, I’ll check to see if there’s room. Yes, that’s fine.

Nancy Lee Oh, good. How much is it?

Travel agent One thousand, eight hundred and seventy dollars.

Nancy Lee Ok. Thanks.

Travel agent Now, can I have your details, please?

4. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ Π² ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Ρƒ

(6 часов) 1. Π’Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ. Π’ Π°ΡΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ. На Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅, расписаниС. Городской транспорт.

Read the text:

AT THE CUSTOMS

Every day many people travel throughout the world either on business or for pleasure. Those who cross the frontier of the state have to go through customs.

The customs service is designed for carrying out customs control to regulate import and export of goods and currency. The place where customs or duties are paid is called a customs house.

Every country has its own customs legislation, and if you are going abroad you are 'supposed to learn the rules of leaving and entering the foreign state. To be on the safe side, you should know what is allowed or prohibited to be brought in or taken out. Before packing your luggage consult the prohibited articles list which is available at the customs.

Among the articles that are prohibited for taking out of the country in accordance with customs legislation of ail the states you will find works of art. different types of prints, manuscripts, valuable musical instruments, cancelled securities, numismatics. stamps and other articles of artistic, historical and cultural value.

Though strict prohibition applies to antiques, you may be allowed to take some original painting or drawing out provided you got a special licence for it and paid duties. The list of prohibited commodities both for bringing in and taking out also includes arms, explosives, military equipment and narcotics.

It`s necessary to know that there can be articles liable to duty and duty free. As a rule, personal belongings, gifts and souvenirs (the cost of the latter must not exceed a certain limit stipulated by the customs regulation) are duty free. Money not declared and therefore concealed from the customs control is liable to confiscation as smuggling. Prohibited or restricted articles though declared are usually detained, and the traveler can collect them on his way back.

When the passenger enters or leaves the country, he must fill in an entry or exit declaration which is to be produced to the customs office]'. The passenger is to fill in his name, citizenship, country of residence, permanent address, purpose and duration of his visit in block letters. He must also declare all dutiable articles.

To make a trip to most countries every traveler must have a visa, single, multiple or transit, which is issued by the foreign Embassy or Consulate. The visa may be prolonged in case of necessity, but the time for which it is valid must not expire, otherwise the traveler will not be allowed to leave the country. The overseas passport is also necessary. All the documents are carefully studied by the customs officer.

To go through customs means to have your luggage inspected by customs men. The traveler puts his bags and suitcases on the moving conveyer belt for checking. To prevent smuggling, modern methods and techniques have been developed which help customs officers examine the inside of the luggage. TV-cameras and monitors are installed everywhere at the customs house. When the passenger puts his hand luggage on the conveyer belt, special monitors are scanning the enclosure. They are able to detect every thing, even if it has been concealed in the very secret corner. Customs men know from experience the exact places of concealment of goods. It may be a double bottom or cover of the suitcase, a hollowed book, an inside pocket, a tooth-paste tube, a stick; even toys and dolls can be used for that. Customs officers are trained to recognize travelers who are carrying illegally

to know that there can be articles liable to duly and duty free. As a rule, personal belongings, gifts and souvenirs (the cost of the latter must not exceed a certain limit stipulated by the customs regulation) are duty free. Money not declared and therefore concealed from the customs control is liable to confiscation as smuggling. Prohibited or restricted articles though declared are usually detained, and the traveler can collect them on his way back.

When the passenger enters or leaves the country, he must fill in an entry or exit declaration which is to be produced to the customs office]'. The passenger is to fill in his name, citizenship, country of residence, permanent address, purpose and duration of his visit in ΠΊblock letters. He must also declare all dutiable articles.

To make a trip to most countries every traveler must have a visa, single, multiple or transit, which is issued by the foreign Embassy or Consulate. The visa may be prolonged in case of necessity, but the time for which it is valid must not expire, otherwise the traveler will not be allowed to leave the country. The overseas passport is also necessary. All the documents are carefully studied by the customs officer.

To go through customs means to have your luggage inspected by customs men. The traveler puts his bags and suitcases on the moving conveyer belt for checking. To prevent smuggling, modern methods and techniques have been developed which help customs officers examine the inside of the luggage. TV-cameras and monitors are installed everywhere at the customs house. When the passenger puts his hand luggage on the conveyer belt, special monitors are scanning the enclosure. They are able to detect everything, even if it has been concealed in the very secret corner. Customs men know from experience the exact places of concealment of goods. It may be a double bottom or cover of the suitcase, a hollowed book, an inside pocket, a tooth-paste tube, a stick; even toys and dolls can be used for that. Customs officers are trained to recognize travelers who are carrying illegally

1. Π’Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ.

At the airport.

Check-in clerk Your ticket, sir, please.

Jeff There you go.

Check-in clerk Flight UA 755 to Denver, then you are going on to Aspen, on

Flight RM 002?

Jeff That’s right.

Check-in clerk Do you have any baggage to check?

Jeff Yes, I do. Just one piece.

Check-in clerk. And did you pack it yourself?

Jeff Yes, I did.

Check-in clerk Are any of the articles on his list in your bag?

Jeff Um… No.

Check-in clerk Would you like me to tag this bag through to Aspen? Hen you won’t have to pick up in Denver.

Jeff That would be great. Thanks

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма.

Business correspondence.

1. Letter structure.

Π”Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ письмо ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‡Ρ‘Ρ‚ΠΊΡƒΡŽ структуру, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Ρ€Π΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ располоТСниС ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….

5. Π‘Ρ‹Ρ‚ ΠΈ сСрвис (гостиничный сСрвис, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅, рСстораны, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ автомобиля). Письмо-запрос

Гостиничный сСрвис

Гостиницы Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ условно Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ. Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ гостиницы класса люкс., ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Ρƒ лишь арабским ΡˆΠ΅ΠΉΡ…Π°ΠΌ ΠΈ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π°ΠΌ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ Charming Town House, ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ обслуТиваниС с ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСвысокой Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ катСгория — это ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ гостиницы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ располоТСны Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»ΠΎΠ². К Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти пансионы Boarding Houses, Bed and Breakfast (ΠΏΠΎΠ΄ вывСской B & B) — дословно пСрСводится — ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ нСбольшиС сСльскиС гостиницы — Inns. НаиболСС Π΄Π΅ΡˆΡ‘Π²Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ проТивания — ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ общСТития — Youth Hostels, Youth Holiday Centres, Country Guest Houses.

К ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… гостиницах добавляСтся НДБ. (VAT — value added tax), ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ — 17,5%. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ проТивания Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… Англии часто Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°. Π’ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ 2 Π΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° — скромный — continental breakfast (Ρ‡Π°ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅ ΠΈ Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° с Π΄ΠΆΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ маслом) ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ — English breakfast (starter — cornflakes with milk and cream and sugar, juice and a main course — eggs and bacon, tomatoes, white bread, etc.

Π’ Π‘ША ΠΈ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Π΅ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ нСсколько Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. ΠšΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ гостиницы находятся Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ мСстных гостиниц имССтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ряд ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ с ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒΡŽ гостиниц ΠΈ Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°Π½ΠΎΠ² (Hilton, Sheraton). ΠŸΠ»Π°Ρ‚Π° Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высокая Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΡŒΡŽΠ™ΠΎΡ€ΠΊΠ°, Π§ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ ΠΈ Ρ‚. Π΄. МногиС ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ скидки Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… (бизнСс Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΡ„). ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ автомобиля Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ дСшСвлС ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΌΠΎΡ‚Слях. Π’ Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚Слях рСстораны Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ, поэтому ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ° Π² ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ проТивания ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ся.

Π’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Ρ‡Π°Π΅Π²Ρ‹Π΅ (tips) ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΡ‡Ρ‘Ρ‚ Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… ΠΈ Ρ€ΡΠ΄Π΅ рСсторанов (Π³Ρ€Π°Ρ„Π° — Service Charge). Π’ Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрикС Ρ‡Π°Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ся Π² ΡΡ‡Ρ‘Ρ‚. Если Ρ‡Π°Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π² ΡΡ‡Ρ‘Ρ‚ Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Ρ‹, Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΈ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ слСдуСт Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‡Π°ΠΉ" ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 10−15% ΠΎΡ‚ ΡΡƒΠΌΠΌΡ‹ счёта. Π’ ΠΏΠ°Π±Π°Ρ… Ρ‡Π°Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΎ.

Dialogue.

Hello, John White speaking.

Good morning. I’d like to speak to Head of Corporate Travel.

I’m listening to you.

I’m a manager of IDP’s travel service.

Can I help you?

I would like to organize the work seminar in or near Vienna, Austria.

There are no problems. How many participants would you like to invite?

There would be 20 senior managers: 12 male and 8 female of the ages from 25 to 48.

What nationality are they?

Most of them are from America and others are German, Spanish, French, Swiss.

There are two hotels, which I think, would be suitable for your needs: The first is

Monarch Hotel (5 stars). The second is Dorfmann Hotel (4 stars).

Ok, we are choosing the Monarch Hotel. If it can suggest us the cars from airport to hotel.

Yes, I think it’s possible. Now I need to know about time you are coming to.

We are arriving at 5 p.m. Friday, 12 November. And we need for our conference overhead projector, flip chart, Power Point, VCR.

How about meals: when? how many?

We need on Friday diner. On Saturday — breakfast, lunch and dinner. And on

Sunday — breakfast and lunch.

Do your guests have any special habits?

Yes, they have. Two participants are vegetarians. Four persons do not drink alcohol.

One participant uses a wheelchair. Six participants are smokers.

Ok, we will do all that you need.

Thanks for your help. Good Bye.

Bye.

At the hotel.

— Good evening, sir. What can I do for you?

— Good evening. I have a room, reserved at your hotel.

— What is your name, please?

— Brown, — John Brown.

— Just a moment. I’ll check. Yeah… A single room with private bath and English breakfast for three nights. Is that right, sir?

— Yes, that’s right.

— Just sign the register. Thank you. Here' your key. Room three — o-seven, it’s on the third floor. The lift is over there. I’ll have your things sent up. You’ll find information about room services, a coffee shop and restaurants in the directory. There’s also a hairdresser, a newsstand and a boutique just to the left of the reception desk. We also have a revolving cocktail bar on the top floor, and laundry, a swimming pool, and a sauna in the basement.

— Well, I see. That’s very much. What is the time for breakfast?

— Any time between 7 and 9.30. Where are you going to have your breakfast, sir? In your room or in the restaurant?

— I'd rather have it in my room.

— What time, sir?

— At 8 o’clock.

— OK, anything else, sir?

— I'd like to eat here this evening. When is the restaurant closing?

— At 9.30, so you’ve got two hours to have your dinner, sir.

— Fine, thank you. Here is your tips.

— Thanks.

2. ΠŸΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅. РСстораны. ЗакусочныС.

Π—Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ English Breakfast: сок, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½Ρ‹Π΅ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡŒΡ, ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹Π΅ сосиски, Π»ΠΈΠ±ΠΎ яйца, яичница — Π±ΠΎΠ»Ρ‚ΡƒΠ½ΡŒΡ (scrambled eggs), яичница-Π³Π»Π°Π·ΡƒΠ½ΡŒΡ — sunnyside up, ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠ΅ сало, Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ½Π°, тосты, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ, Ρ‡Π°ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅.

Lunch Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ 12 ΠΈ 14 часами довольно прост: Π’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго сэндвичи, Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ сэндвичи Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ·Π±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹, Ρ…ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Поздний ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ называСтся brunch — breakfast + lunch.

Dinner — (ΡƒΠΆΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄) это основной ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ 18 ΠΈ 20 часами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ состоит ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ блюда — starter — Π°Π½Π³Π». И appetizer — American), Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ суп Π»ΠΈΠ±ΠΎ закуску, ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ блюдо — main course — English, entrees — American)

Основной Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ — Ρ‡Π°ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡŒΡŽΡ‚ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ основными ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ. Π’ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π΅Π΄Ρ‹ ΠΏΡŒΡŽΡ‚ соки Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ. Π’ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ наибольшСй ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ soft drinks — Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ соврСмСнныС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΊΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°Π΄Π°.

Π’ Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°Π½Π°Ρ… ΠΈ ΠΊΠ°Ρ„Π΅, Π³Π΄Π΅ Π²Ρ‹Π²Π΅ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ Licenced" ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΈ.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ‘ΡˆΠ΅Π²ΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π² ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡˆΠ°Π³Ρƒ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΊΠ°Ρ„Π΅ (Caffs) Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ сосиски с ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡŽΡ€Π΅ (Sausages & mash), Π² Π·Π°ΠΊΡƒΡΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Fast Food Shops, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΠΈΠ΅ сосиски Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π°Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ…, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… сэндвичи Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ². ОбСд Π² Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°Π½Π°Ρ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ (основныС блюда, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ рСсторана стоят ΠΎΡ‚ 15−20 Π΄ΠΎ 90−100 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ²).

Π’ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ популярно Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°: Π² ΠΊΠ°Ρ„Π΅ ΠΈ Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π°Π½Π°Ρ…. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Ρ‹ амСриканскиС рСстораны быстрого самообслуТивания, самыми распространёнными блюдами Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π°. Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… распространСны закусочныС — snack bars. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, закусочныС ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠ°Ρ… (Drug Stores), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лСкарства, сколько Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‹, ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ΅. НСбольшиС рСсторанчики Ρƒ ΡˆΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Diners/

At the restaurant.

— How may I help you?

— I'd like to have dinner at your restaurant. Is this table vacant?

— Sorry, sir. It has been reserved by telephone. You may sit over there by the window.

— Thanks. Could you bring me the menu, please?

— Yes, here you are. Will you chose a’la cart, or will you have the table d’hot?

— I'd rather take a’la cart. What is your specialty?

— You know, the specialty of the day is a steak in vine sauce. What would you like as a starter?

— Some cold fish I think. And some salad.

— What about the main course? I’d recommend you fried salmon with red currant jelly and Brussels sprouts. It’s very delicious.

— I don’t care for Brussels sprouts, I’d prefer it with mashed potatoes.

— What would you like to drink?

— A tankard of beer, please and a small bottle of mineral water.

— What about dessert?

— No, thanks. It will do.

— OK, sir. Your order will be in no time.

ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ.

Π’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ выдаётся Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅ 21 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ стаТ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 1 Π³ΠΎΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Avis, Hertz & Mitchells ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ агСнтств ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.

Π’ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ выдаётся Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅ 21 Π³ΠΎΠ΄Π°. Π’ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ствС ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ машин Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π°. ΠŸΡ€ΠΈ Π°Ρ€Π΅Π½Π΄Π΅ автомобиля Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π·Π°Π»ΠΎΠ³, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Master Card or American Express.

At a car rental agency.

— Yes, sir. What can I do for you?

— I `m on a business trip here and I need a car. Could you let me a car out on hire?

— What sort of a car would you prefer, sir? Big or small? A limousine or a roadsrer?

— I'd like a small one, say, a sort of a sports car.

— How long are you going to rent a car?

— Until the end of the week, I believe.

— Just a minute, I’ll check. Yes, there is a car you need available. To my mind it will perfectly suit you.

— It's new, fast and reliable. We `d like to offer you this model of a Volvo. May I see your driving licence, sir?

— Yes, here you are. Can I sign an agreement?

— Sure. How are you going to pay, by credit card or by cash?

— By credit card if you don’t mind. Where is the cash register?

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ