Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Учет особенностей жанров национальной школы делового письма

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В деловых текстах предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных, а не межличностных отношений. Официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом — руководителем организации, — автором документа является так называемый коллективный субъект. То же можно сказать и об адресате документа… Читать ещё >

Учет особенностей жанров национальной школы делового письма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как уже отмечалось, процессы глобализации не могут не оказать влияния на русскоязычное деловое общение.

В деловых текстах предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных, а не межличностных отношений. Официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом — руководителем организации, — автором документа является так называемый коллективный субъект. То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что субъект действия часто представлен:

  • • существительными со значением «коллективного субъекта»: руководство, администрация, дирекция и т. п;
  • • описательными конструкциями типа Дирекция… ходатайствует…, Фирма… предлагает…, которые подчеркивают неличный характер делового письменного общения.

Для российской школы делового письма вообще характерен неличный характер, т. е. в практике деловой письменной речи почти не используется местоимение «я» (исключение составляют некоторые тексты: автобиография, доверенность, расписка и др.: Я, Иванов И. И…). В других же документах принято использовать пассивные конструкции: мною выполнено… или определенно-личные односоставные предложения: прошу…, приказываю…

Рассмотрим примеры текстов, составленных в соответствии с нормами других школ делового письма. Эти примеры свидетельствуют о нарушении коммуникативных и этикетных норм делового стиля русского языка: с точки зрения орфографии, пунктуации и грамматики тексты написаны грамотно, но русскоязычные деловые бумаги так составлять не принято.

«Уважаемый господин министр! Сейчас осень. Мы надеемся, что Вы чувствуете себя хорошо. С глубокой радостью я хочу сообщить, что госпожа М, преподаватель русского языка, командированная Вашим министерством, благополучно прибыла в наш университет и начала активно работать. Несмотря на холодный сезон, госпожа М хорошо себя чувствует, и мы все очень этим довольны и спешим Вас обрадовать этим фактом. Позвольте мне в этом письме поблагодарить Вас и сотрудников Вашего министерства, особенно господина X, который, как я знаю, занимается обменом с нашим университетом, за своевременный приезд госпожи М и выразить надежду на Ваше благосклонное внимание к нам и в дальнейшем. С глубоким уважением, Ректор университета (подпись) (см. (Акишина 1983J, с. 187).

В приведенном примере очевидно нарушение традиции российской школы делового письма в части соответствия канонам жанра при соблюдении других языковых норм, что еще раз подтверждает правомерность выделения независимых систем норм для текстов различных жанров и стилей. Очевидно, что виртуозно выстроенные почтительные обращения, упоминания о погоде, времени года, столь ценимые в японских текстах (в том числе и деловых), совершенно непереводимы на другие языки и в деловом общении с иностранцами теряют всякий смысл.

Следующий пример очень похож на предыдущий и также связан с нарушением русских этикетных норм при оформлении официального письма: для подобного речевого жанра на русском языке нехарактерно использование тропов.

Корейские студенты, учащиеся в МГУ, обратились к ректору университета с просьбой снизить плату за обучение, так как в связи с тяжелым финансовым кризисом в Корее они не могут заплатить требуемую сумму в срок. Послание ректору заканчивалось словами: «Надеемся, что Вы позволите нам закончить образование и не лишите нас груди матери, которая нас кормит» (пример ГА битехтиной цитируется по (Гудков 2003], с. 74).

Приведем еще одно официальное письмо, автор которого — аспирант из Китая. Он в течение семестра не посещал обязательных занятий по русскому языку и не был допущен преподавателем к сдаче экзамена по этому предмету. Объяснительная записка этого аспиранта к руководителю сектора аспирантов и магистрантов выглядит следующим образом (сохраняется пунктуация подлинника):

Уважаемый начальник! Здравствуйте! Наступила зима и ударили морозы. До сих пор не был на уроке. Я хочу просить у вас прощения за все свои грехи. В свое оправдание могу только сказать, что у меня плохо со здоровьем. Мне не хотелось бы говорить об этом, но поясница подвернулась. Днем работа — вечером отдых. Дядя — врач, он ухаживал за мной часто. У меня небольшое горе. Дела идут как будто неплохо, сейчас самочувствие сносное, боюсь, что я был невнимателен к Вам. Извините! Надеюсь, что описал все. С приветом. Подпись (см. [Гудков 2003], с. 74).

Очевидно, что составленное без должного внимания официальное письмо может производить комическое впечатление и не позволит установить нужные и важные деловые контакты, поэтому, прежде чем отправить деловое письмо, убедитесь в том, что:

  • • текст письма построен по законам соответствующего жанра, выдержан формуляр, учтены национальные особенности этого жанра;
  • • в тексте содержится вся необходимая и достаточная информация для решения вопроса;
  • • информация изложена точно, ясно и кратко;
  • • в тексте используются языковые средства делового стиля и соответствующего подстиля;
  • • не нарушается лексическая сочетаемость, верна грамматическая структура фраз;
  • • отсутствуют орфографические и пунктуационные ошибки. Конечно, в рамках настоящего пособия невозможно рассмотреть

все жанры деловых текстов настолько подробно, как они того заслуживают. Мы привели образцы лишь наиболее часто встречающихся документов, менее распространенные охарактеризовали в общих чертах, а другие пока оставили без внимания (например, тексты визитных карточек, бизнес-карт и частных деловых писем). Но если в результате знакомства с этим разделом у читателей появилось представление о том, что деловая речь при всей кажущейся скучности отличается жанрово-стилевым богатством и разнообразием, позволяющим найти средства для решения любой проблемы в сфере деловых отношений, то наше время потрачено не зря. Более подробные сведения можно почерпнуть из специальной литературы (см. нижеприведенный список и список цитируемой литературы).

Основная

  • 1. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум.— М., 2002.
  • 2. Кузнецова Т.В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). — М., 2000.
  • 3. Офисная документация: Подготовка и оформление / Сост. И. Н. Кузнецов. — Мн., 2004.
  • 4. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб, пособие / Л. В. Рахманин. — М., 1999.
  • 5. Рогожин М.Ю. Деловые документы в примерах и образцах / М. Ю. Рогожин. М., 2003.
  • 6. Солганик Г. Я. Стилистика русского языка / Г. Я. Солганик. — М., 1996.

Дополнительная

  • 1. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П. В. Веселов. — М., 1993.
  • 2. Демин Ю.М. Деловая переписка / Ю. М. Демин. — М., 2003.
  • 3. Дерябина А.С. Методические материалы к практическим занятиям по дисциплине «Деловая переписка» / А. С. Дерябина. — М" 1997.
  • 4. Жилина О.А. Деловой документ: специфика языка, стиля и структуры текста / О. А. Жилина. — М., 1999.
  • 5. Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо: справочник / Т. М. Лагутина, Л. П. Щуко. — М. —СПб., 2003.
  • 6. Минто Б. Золотые правила Гарварда и McKinsey. Правила магической пирамиды для делового письма / Б. Минто. — М., 2004.
  • 7. Мучник Б.С. Культура письменной речи / Б. С. Мучник. — М., 1996.
  • 8. Шилова К.А. Телефонные разговоры делового человека / К. А Шилова. — М., 1992.
  • 9. Шугрина Е.С. Техника юридического письма: учебно-практ. пособие / Е. С. Шугрина. — М., 2000.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой