Лингвистические средства речевого этикета в сфере делового общения (на материале русского и английского языка)
Л. А. Козловская видит в речевом коммуникативном акте два аспекта: собственно коммуникативный (передача и прием информации) и метакоммуникативный, или регулятивный (регулирование процесса общения). В соответствии с этим выделены три позиции анализа речевых средств выражения фатической функции: 1) установление речевого контакта в процессе общения; 2) поддержание речевого контакта в процессе… Читать ещё >
Лингвистические средства речевого этикета в сфере делового общения (на материале русского и английского языка) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
«Кубанский государственный университет»
(ФГБОУ ВПО «КубГУ»)
Кафедра прикладной лингвистики и новых информационных технологий Допустить к защите в ГАК
_________________2012г.
Заведующий кафедрой д-р филол. наук, профессор
_____________ И.П. Хутыз
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Работу выполнил (а): ______________________Н.Б. Нагорная Факультет романо-германской филологии Специальность 31 301 Теоретическая и прикладная лингвистика Научный руководитель: канд. филол. наук, ст. преподаватель
____________________Т.П. Тарасенко Нормоконтролер канд. филол. н., доцент ____________________Ф.А. Воровская Краснодар 2012
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ
1 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
1.1 История речевого этикета
1.2 Границы действия речевого этикета
1.3 Речевая интенция
1.4 Речевой этикет и речевая ситуация
1.5 Функции речевого этикета
2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОММУНИКАЦИИ. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
2.1 Общие характеристики коммуникации
2.2 Теория речевых актов
2.3 Перформативные высказывания
2.4. Этикет деловых переговоров
2.4.1 Особенности делового этикета
2.5 Роль межкультурного делового общения
2.6 Культура делового общения
2.7 Планирование в бизнесе и этикет
3 АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ЭТИКЕТА В ДЕЛОВОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
3.1 Особенности средств выражения речевого этикета в деловой сфере в английском и русском языках
3.2 Особенности американского стиля деловых отношений
3.3 Особенности английского стиля деловых отношений
3.4 Особенности делового общения при проведении переговоров: российский и зарубежный опыт ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЕ, А ПРИЛОЖЕНИЕ Б ПРИЛОЖЕНИЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ Г
ВВЕДЕНИЕ
Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека, а благовоспитанность, равно как и другие достоинства личности, высоко ценятся в порядочном обществе, а особенно в деловой сфере общения. Отклонение от норм речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Если молодой специалист ищет покровительства влиятельного лица и в общении с ним нарушит нормы речевого этикета, то, вероятнее всего, молодой специалист не получит желанного покровительства, что может чувствительно сказаться на его карьере. Маловероятно, что партнеры захотят иметь дело с невоспитанным человеком, да и начальник не будет полагаться на бестактного сотрудника, за которого ни перед кем нельзя поручиться.
Следовательно, речевой этикет заслуживает внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.
Актуальность данного исследования определяется возрастающим интересом к явлениям межкультурной коммуникации в прагмалингвистическом аспекте и к лингвистическим средствам выражения речевого этикета в сфере делового общения, недостаточной разработанностью отдельных аспектов данной темы.
Объектом настоящего исследования являются лингвистические средства выражения речевого этикета в русском и английском языках.
Предметом исследования являются конвенциональные формулы делового этикета в современном деловом общении.
Цель работы — проанализировать роль, значение этикета и специфику функционирования его норм в сфере делового общения.
В соответствии с поставленной целью были определены задачи исследования:
1. Рассмотреть основные принципы речевого этикета в деловой сфере;
2. Исследовать особенности делового общения как особой формы коммуникации;
3. Проанализировать средства выражения речевого этикета в сфере делового общения на примере русскоязычной и англоязычной прессы;
4. Сравнить отличительные особенности употребления средств выражения речевого этикета в английском и русском языках.
При проведении исследования были использованы методы лингвокультурологического и контекстуального анализа, а также сравнительный метод.
Материалом для исследования послужили тексты заседаний правительства РФ, обращение В. В. Путина к Федеральному Собранию РФ, официальные выступления государственных лидеров (В.В. Путина, Д. А. Медведева, Б. Обама), официальные и неофициальные интервью В. В. Путина, Б. Обамы, Дж. Буша.
Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения и четырёх приложений.
1 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
1.1 История речевого этикета речевой этикет деловое общение Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.
В книге Н. И Формановской «Речевой этикет и культура общения» определение речевого этикета звучит так: «Этикет и речевой этикет — это принятые в том или ином обществе, кругу людей правила, нормы поведения, в том числе и речевого поведения (в соответствии с распределением социальных ролей в официальной и неофициальной обстановке общения), которые, с одной стороны, регулируют, а с другой стороны, обнаруживают, показывают отношения членов общества по таким примерно линиям: свой — чужой, вышестоящий — нижестоящий, старший — младший, далекий — близкий, знакомый — незнакомый и даже приятный — неприятный"(Формановская 1989: 156). Помимо основного оно включает в себя еще несколько важных понятий, на которых строится речевой этикет, а именно: общество, социальная роль, обстановка общения и отношения членов общества.
Значительная часть правил этикета пришла из прошлого, и даже из древнего мира. Англию и Францию обычно называют «классическими странами этикета». Однако родиной этикета назвать их никак нельзя. Грубость нравов и невежество в XV веке господствовали в обеих странах. О Германии и прочих странах тогдашней Европы можно вообще не говорить, одна лишь Италия того времени составляет исключение (Морозов 2011: 212).
Облагораживание нравов итальянского общества начинается уже в XIV веке. Человек переходил от феодальных нравов к духу нового времени, и этот переход начался в Италии раньше, чем в других странах. Если сравнивать Италию XV века с другими народами Европы, то сразу же бросается в глаза более высокая степень образованности, богатства, способности украшать свою жизнь.
В то время как вся остальная Европа утопала в междоусобицах, а феодальные порядки держались еще в полной силе, Италия была страной новой культуры. Эта страна и заслуживает по справедливости быть названной родиной этикета.
В России в начале XVIII в. стал усиленно внедряться западный этикет. На русскую почву переносились одежда, манера и внешние формы поведения. За соблюдением этих правил боярами и дворянским сословием (особенно в столичных городах) постоянно и настойчиво, порой жестоко, следил сам царь. За их нарушения строго наказывали.
В дальнейшем, в царствование Елизаветы и Екатерины II, отбирались те правила этикета, которые отвечали требованиям и особенностям национальной культуры России. Россия как евразийская страна во многом соединяла противоположности Европы и Азии. А этих противоположностей было много не только в XVIII в., но их много и сейчас. Р. Киплинг говорил, что Запад есть Запад, Восток есть Восток, и не встретиться им никогда. Так, в Европе траурный цвет — черный, а в Китае — белый. Даже в границах Российской империи правила поведения различных народов значительно отличались.
В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы: оберегай младших, заботься о жене, уважай старших, будь добрым к окружающим, не обижай, не оскорбляй зависящих от тебя, будь трудолюбивым, совестливым — и т. д. Л. А. Введенская в своей книге «Русский язык и культура речи» говорит, что этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности (Введенская 2002).
Конечно, общественный прогресс способствовал взаимопроникновению правил поведения, обогащению культур. Мир становился теснее. Этикет стал предписывать нормы поведения на работе, на улице, в гостях, на деловых и дипломатических приемах, в театре, в общественном транспорте и т. д.
Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, журналистам и пр. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного предприятия создаёт благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.
1.2 Границы действия речевого этикета В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Это постулаты, сформулированные П. Грайсом в 1975 году, которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся:
— постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований);
— количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным);
— отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата);
— способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т. д.) (Грайс 1985).
Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важные требования — например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т. д.) — не включаются Грайсом в число основополагающих, поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации. Показательно, что даже при столь утилитарной постановке задачи приходится рассматривать требования речевого этикета как необходимые условия успешной коммуникации. Тем более эти требования значимы для сообщений, которые имеют другие функции: налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т. д. В этих случаях постулаты вежливости неизбежно выступают на передний план.
Таким образом, речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации изучается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей. Высказывание рассматривается не изолированно, а в контексте этих целей; например, вопрос «У Вас нет часов?» подразумевает просьбу сказать, который час. Поэтому ответ «Да, есть» (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушает требования речевого этикета. Или: «Что здесь происходит?» — вопрос (особенно в определенном контексте) может означать агрессивное недовольство происходящим и как таковой нарушать этикет.
К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т. д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других — не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других — вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета — что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.
Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:
На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (спасибо, пожалуйста, прошу прощения, извините, до свиданьяи т.д.), а также специализированные формы обращения (господин, товарищи т.д.)
Как известно, общество производит определенные стандартизированные нормы социального поведения (в том числе и речевые), которые определяются представлениями о шаблонах поведения в конкретной ситуации. Чтобы функционировать как единственное целое, как сложная социальная система, общество должно установить такие рамки поведения индивидов, в которых это поведение становится однообразным, стабильным. Именно такими рамками и является этикет — система правил внешней культуры человека, его поведения, приличия. В обществе он функционирует в двух основных формах поведения: речевой и неречевой. Как правило, эти формы поведения тесно между собой связаны и взаимозависимы.
Если этикет, как установленный в обществе набор правил регулирует наше внешнее поведение в соответствии с социальными требованиями, то речевой этикет можно определить, как правила, которые регулируют наше речевое поведение.
Под речевым этикетом понимают микросистему национально-специфических стойких формул общения, принятых и приписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в определенной тональности. Такие стойкие формулы общения, или стереотипы общения являются типичными, повторяемыми конструкциями, которые употребляются в высокочастотных бытовых ситуациях. То есть набор типизирующих частотных ситуаций приводит к появлению набора речевых средств, которые обслуживают такие ситуации. Степень стандартизации единицы находится в прямой зависимости от частотности ее употребления.
Для реализации формул речевого этикета нужные определенные координаты. Речевая ситуация происходит при непосредственном участии вещателя — «я» и адресата — «ты».
Систему речевого этикета нации составляет совокупность всех возможных этикетных формул. Структуру же его определяют такие основные элементы коммуникативных ситуаций: обращение, приветствие, прощание, извинение, благодарность, пожелание, просьба, знакомство, поздравление, приглашение, предложение, совет, согласие, отказ, сочувствие, комплимент, присяга, похвала. Измежду них выделяются те, которые употребляются при выяснении контакта между вещателями — формулы обращений и приветствий; при поддержании контакта — формулы извинения, просьбы, благодарности; при прекращении контакта — формулы прощания, пожелания (Формановская 1982).
С точки зрения национальной специфики речевого этикета стоит сказать, что структура его сложилась у каждой нации на ее собственной народной основе под воздействием разного рода психологических, социально-политических, культурологических факторов.
Считается, что речевой этикет является одной из важных характеристик поведения человека. Потому что без знания принятых в обществе форм этикета, без вербальных форм выражения вежливых отношений между людьми, индивид не может эффективно, с пользой для себя и окружающих осуществлять процесс общения. Необходимо помнить, что даже наименьшее отступление от речевого этикета портит настроение, вносит недоразумение в человеческие отношения, а иногда ранит сердце человека (Стельмахович 1981).
По происхождению единицы речевого этикета в некоторой степени приближаются к условным сигналам. Но намного больше у них свойств, которые характеризуют их, как единицы языка. Они не произвольные, поскольку появились не в результате искусственной договоренности, а возникли и развивались естественно и постепенно, на базе существующего языка, как вторичные образования.
Речевой этикет социален по своей природе, потому что обнаруживает социально-ролевую сторону общения. То есть на выбор той или другой единицы речевого этикета влияет социальная роль индивида — нормативно одобрен обществом способ поведения, который ожидается от каждого, кто занимает данную социальную позицию.
При изменении ролевой структуры ситуации общения индивид переключается из одних стереотипов поведения на другие, пользуется разными стилями языка, разными единицами речевого этикета и т. д. То есть социальные роли языковой личности являются ключевыми в понимании сущности речевого этикета (Стельмахович 1981).
1.3 Речевая интенция Исследование феномена интенциональности речевого поведения остается одной из актуальных задач современной лингвистики, к которому обращались и обращаются в своих научных изысканиях как отечественные, так и зарубежные ученые (E.Rogers, J. Searle, R. Macaulay, В. Демьяненков, Н.И. Формановская). Понятие интенции имеет давнюю историю, поскольку появилось еще в средневековой схоластике и обозначало намерение, цель и направленность сознания, мышления на какой-нибудь предмет.
Речевая или коммуникативная интенция — это намерение говорящего выразить некий коммуникативно-значимый смысл с помощью речевых средств, т. е. осуществить речевой акт. В основе речевой интенции лежат потребности, мотив и цель, т. е. побуждающие факторы речевого действия, а также денотат значения речевого высказывания. Речевые интенции определяют речевое поведение коммуникантов. Их различают по следующим признакам:
1) репликообразующие, приводящие к коммуникативному результату с помощью одного высказывания (благодарить, обещать, извиняться, соглашаться, смиряться);
2) текстообразующие, приводящие к результату с помощью ряда высказываний в диалоге (заставлять, спорить, настаивать, упрекать) или в монологе (определять, рассуждать и др.) (Кубинова 2002).
В имеющих место определениях интенции акцентируются различные аспекты данного феномена. Так, по определению Г. П. Грайса, интенция представляет собой намерение говорящего сообщить нечто, передать в высказывании определенное субъективное значение. Это субъективное значение сводится к понятию, выражаемому в контексте «А подразумевает нечто, говоря х»; интенции говорящих и успех их распознавания слушающими были соотнесены с господствующими в данном языковом сообществе «соглашениями» относительно значения тех или иных выражений. Условием же успеха распознавания интенции индивида, А является его включенность в языковое сообщество (Грайс 1985).
О.С. Ахманова склоняется к определению, согласно которому интенция понимается как потенциальное или виртуальное содержание высказывания; в этом определении интенция противопоставляется актуальному или высказанному содержанию (Ахманова 1969).
Нельзя не согласиться с мнением ряда исследователей, что речевая интенция — это намерение, замысел сделать нечто с помощью такого инструмента, как язык-речь-высказывание. Понятие интенциональности используется и в трудах по функциональной грамматике. Говоря об интенциональности по отношению к грамматическим категориям, имеется в виду связь семантических функций грамматических форм с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности.
Понятие интенциональности включает два аспекта:
1) Аспект смысловой информативности (актуальности);
2) Аспект связи с намерениями говорящего в акте речи, с коммуникативной целью, с целенаправленной деятельностью говорящего, т. е. с тем, что он хочет выразить в данных условиях коммуникации (аспект «собственно интенциональный») (Кацнельсон 1965).
Указанные аспекты понятия интенциональности тесно связаны друг с другом; смысловая информативность данного грамматического значения является необходимым условием его использования в речи (при взаимодействии системного значения грамматической формы с элементами внутриязыковой и внеязыковой среды) для реализации намерений говорящего.
Один из наиболее сложных вопросов в проблематике интенциональности — это критерии и способы определения наличия или отсутствия данного признака, а также степени его актуализации. В какой-то мере могут быть использованы упомянутые выше контрасты времен, видов, а также поправки, вносимые говорящим в процессе речи, реплики слушающего, свидетельствующие о выделении отдельных форм с их семантическими функциями. Рассмотрение грамматической семантики в ее отношении к смыслу высказывания тесно связано с общей проблематикой соотношения значения и функции. Само понятие значения, связанное прежде всего с языковой системой, рассматривается с точки зрения его отношения к функции как цели, назначению, предназначению. Необходимо обратить внимание на особый аспект грамматических значений — отношение к позиции говорящего, к тому, что он хочет выразить. Речь идет об «интенциональных потенциях» языковой системы. В самом грамматическом значении как элементе категориальной системы могут быть выявлены свойства, связанные с намерениями говорящего в процессе мыслительно-речевой деятельности.
Интенциональная структура высказывания представляет собой весьма сложное явление. Она тесно связана с реализацией целого ряда функций языка и языковых единиц, среди которых следует назвать регулятивную функцию, конативную, прескриптивную, апеллятивную, аффективную, оценочную, интеракциональную, межличностную, дискурсивную, металингвистическую. (Демьянков 1989).
Сложность исследования интенциональной структуры речевого акта связана и с тем, что в реальном общении происходит накладывание нескольких различных целей и намерений говорящего, поэтому эффективность речевой стратегии оценивается по достижении максимального количества целей, либо в зависимости от их иерархии.
1.4 Речевой этикет и речевая ситуация Речевая ситуация определяется такими обстоятельствами, которые вынуждают человека говорить, при этом действовать в более или менее строгом соответствии с определяющими ситуацию признаками. Для более точного понимания речевой ситуации рассмотрим различные подходы ученых-лингвистов.
Лингвист XX в. Дж. Сёрль считает, что речевая ситуация включает в себя говорящего и слушающего, а также некие определенные условия. Дж. Ферт, один из основателей неолингвистики, в то же время предлагает при описании ситуативного контекста увязывать следующие факторы:
релевантные признаки участников речевой ситуации;
релевантные объекты;
результат речевой деятельности (Дж. Сёрль 1986).
Д. Хаймс в 1972 году, используя методы этнографии, разрабатывает следующую систему признаков речевой ситуации для ее описания:
1. Участники (адресант, адресат, аудитория);
2. Предмет речи;
3. Обстоятельства (место, время, другие значимые условия);
4. Канал общения (способ осуществления коммуникации) — используется ли устная или письменная речь, условные знаки и пр.;
5. Код (язык, диалект, стиль);
6. Речевой жанр (например, проповедь);
7. Событие (например, церковная служба, одной из ситуаций которой является ситуация проповеди);
8. Оценка эффективности речи (тронула ли проповедь сердца);
9. Цель — то, что, по мнению участников, могло бы быть результатом речи в данной ситуации (Hymes 1972).
В подходе Хаймсаценна прежде всего идея о том, что описать и понять речевую ситуацию можно только при анализе именно значимых ее признаков, определяющих речь, а не всех бесчисленных особенностей той или иной ситуации действительности. Этот подход аналогичен принятому в фонетике, где фонему как совокупность нескольких дифференциальных признаков отличают от звука (конкретной реализации фонемы с многочисленными признаками). Близко к этому понимание речевой ситуации в отечественной прагматике: при описании речевой ситуации отбираются те элементы ситуации речи, которые важны для членов данного речевого коллектива и могут определять выбор тех или иных лингвистических форм и значение последних.
Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: личностям собеседников, теме, месту общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотя личность говорящего также учитывается. Речевая ситуация, в которой существует речевой этикет — это ситуация непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемая прагматическими координатами «я — ты — здесь — сейчас», которые организуют ядро поля языковых единиц речевого этикета (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 413).
Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников общения события; существуют специфические этикетные правила, связанные с местом общения.
В практических целях выделены и разработаны со стороны употребления единиц речевого этикета стереотипные ситуации речевого этикета. Каждая ситуация обслуживается устойчивыми формулами и выражениями. Последние образуют незамкнутый ряд тематических групп единиц речевого этикета, таких, как: «Addressingsomeone», «Greeting», «Acquaintance», «Sayinggood-bye», «Apologising», «Thanksgiving», «Congratulation», «Wishing», «Invitation», «Suggestion», «Request», «Advice», «Warning», «Approval», «Compliment», «Talkingoverthetelephone» и т. п. Данные этикетные ситуации были выделены Н. И. Формановской — автором многочисленных работ о современном русском речевом этикете. Согласно ее подходу, ситуативными компонентами речевого этикета выступают:
— коммуникативное намерение говорящего;
— социально обусловленные отношения между участниками коммуникации, определяемые всем комплексом постоянных и переменных признаков компонентов (пол, возраст, образование, социальное положение, переменная роль);
— условия общения (предметное окружение, место, время) (Формановская, 1987).
— В речевом взаимодействии устойчивые формулы речевого общения предназначены для оказания воздействия на собеседника, которое связано со стремлением говорящего продемонстрировать свое доброжелательное отношение к слушающему, уважение к его личности, и тем самым поддержать межличностное общение.
Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах. Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми — в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: привет, здравствуй, здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других — факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство.
На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:
1. Возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность);
2. Образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы;
3. Пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной лексику, более щепетильны в выборе тем.
Речевой этикет социален по своей природе, потому что обнаруживает социально-ролевую сторону общения. То есть на выбор той или другой единицы речевого этикета влияет социальная роль индивида — нормативно одобрен обществом способ поведения, который ожидается от каждого, кто занимает данную социальную позицию. При изменении ролевой структуры ситуации общения индивид переключается из одних стереотипов поведения на других, пользуется разными стилями языка, разными единицами речевого этикета и т. д. То есть, социальные роли языковой личности являются ключевыми в понимании сущности речевого этикета. Исследование явлений речевого этикета осуществляется в двух основных аспектах: социолингвистическому и стилистическому.
Социолингвистика интересуется социальной стороной речевого этикета. С помощью речевого этикета происходит социальное влияние друг на друга, что характерно для общения вообще, а в речевом этикете оказывается особенно ярко. Социальная дифференциация носителей языка, их постоянный социальный статус и переменные социальные роли диктуют отбор единиц и, как следствие, закрепленность за группами носителей стилистически маркирующих формул и тому подобное.
С точки зрения же стилистики речевой этикет — явление сверхстилевое, не прикрепленное ни к одному стилю. Можно говорить лишь о большей или более малой мере его проявления в том или другом стиле. Например, самой типичной формой проявления речевого этикета является устное контактное спонтанное диалогическое вещание, и эти признаки приближают речевой этикет к разговорному вещанию. Но речевой этикет не принадлежит к разговорному вещанию, а тем более к разговорному стилю (хотя наиболее полно речевой этикет выражается именно в устном разговорном вещании).
1.5 Функции речевого этикета В процессе своего функционирования речевой этикет выполняет целый ряд функций. Не имея представления о функциях речевого этикета, невозможно уяснить его природу вообще и способы его воплощения в речевых актах в частности.
В лингвистической литературе принято выделять несколько видов функций речевого этикета. Одна из них — контактоустанавливающая (или, по-другому, — социативная, фатическая). За счет этой функции речевого этикета человек привлекает к себе внимание собеседника, то есть эта функция обеспечивает начало речевого контакта между «я — ты».
Л.А. Козловская видит в речевом коммуникативном акте два аспекта: собственно коммуникативный (передача и прием информации) и метакоммуникативный, или регулятивный (регулирование процесса общения). В соответствии с этим выделены три позиции анализа речевых средств выражения фатической функции: 1) установление речевого контакта в процессе общения; 2) поддержание речевого контакта в процессе общения; 3) размыкание речевого контакта. Во всех этих случаях незаменим речевой этикет. С контактоустанавливающей функцией тесно связанаапеллятивная — человек привлекает к себе внимание за счет прямого обращения к собеседнику. Очень часто в лингвистической литературе эта функция называется призывной. Призывная, или апеллятивная функция имеет тесную связь и с другой функцией речевого этикета — конативной. Благодаря этой последней осуществляется ориентация на адресата в связи с его ролевыми позициями в речи. Этикетные высказывания выполняют также волюнтативнуюфункцию, то есть функцию волеизъявления по отношению к собеседнику. Обычно эта функция проявляется в ситуациях просьбы, приглашения, предложения, совета. Наконец, к речевому этикету непосредственно относится эмотивная функция языка. Это не удивительно, поскольку весь речевой этикет в целом — это средство выражения эмоционально значимого отношения (Козловская 1993).
Речевой этикет, как социально лингвистическое явление, детерминирован с функциональной стороны, то есть в основе его выделения лежат специализированные функции. Формановскаянасчитывает их около шести.
Первая из них контактная (фатична) функция — установления, сохранения или закрепления, поддерживаемых связей и отношений, индивидуальных или социально массовых. Понятие «контактная функция» одинаково касается всех тематических групп единиц речевого этикета, потому что даже прощаясь, мы устанавливаем возможность последующего контакта;
Функция вежливости (конотативна) — связанная с проявлениями вежливого поведения членов коллектива друг с другом;
Регулирующая функция (регулятивная) — тоже касается всех проявлений речевого этикета, потому что выбор определенной формы при установлении контакта регулирует характер отношений адресата и адресанта;
Функция влияния (императивная, волюнтативная) — предусматривает реакцию собеседника — вербальную, жестовую;
Функция апелятивнаятесно связанная с императивной, потому что привлечь внимание, значит осуществить влияние на собеседника;
Эмоционально экспрессивная функция — является факультативной функцией, поскольку она свойственна не всем единицам речевого этикета (Формановская 1982).
Исследователями описывается целый спектр коммуникативных свойств речевого этикета, с помощью которых реализуются его функции:
— способствует установлению контакта между собеседниками;
— привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников;
— позволяет засвидетельствовать уважение;
— помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.);
— формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).
Все функции речевого этикета существуют на основе коммуникативной функции языка. Существование указанных функций доказывает, что речевой этикет не является каким-то случайным или несущественным явлением, а, наоборот, представляет собой своеобразный механизм, лишь с помощью которого может происходить эффективная коммуникация.
2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОММУНИКАЦИИ. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Проблема функционирования языка для достижения адекватности взаимопонимания в процессе коммуникации требует постоянного внимания со стороны исследователей. Для успешного общения важно, чтобы знания реальной действительности коммуникантов совпадали, поскольку это во многом определяет степень взаимодействия между ними. Такое знание определяется социальным опытом личности. Чем он ближе, тем легче люди понимают друг друга. Общность социального опыта — не единственная составляющая эффективного межличностного общения. Языковые формы, которыми пользуются участники общения, отражают меру толерантности и конфликтности личности. Владение навыками речевого этикета как неотъемлемое средство повышения эффективности взаимопонимания является не только условием достижения коммуникативного намерения, но и условием профилактики и разрешения напряженных ситуаций. Закономерно, что среди критериев речевого этикета можно выделить: позицию на равных и учет интересов другого, отказ от насилия, позитивные цели, равновесие в трудных ситуациях, способность сохранять внутреннюю устойчивость.
2.1 Общие характеристики коммуникации Как правило, коммуникация у человека проходит в рамках двух основных каналов: вербального и визуального. Именно в этой области чувств у человека сложились более совершенные порождающие и анализирующие аппараты. Механизмы анализа и порождения должны дополняться соответствующими механизмами запоминания.
Вербальная коммуникация строится на лексически выделенных единицах, соответствующих реалиям мира. Это приводит к большому числу единиц словаря, из которых складывается бесконечное число сообщений. Визуальная коммуникация отличается тем, что не обладает подобным набором заранее установленных единиц. Отсутствие элементарных единиц делает более универсальным процесс восприятия визуальной коммуникации, поскольку не требует предварительного знания списка единиц для понимания сообщения.
Однако и на визуальном уровне существуют предварительные нормы, определяющие форму необходимого сообщения. Благодаря отсутствию заранее заданной определенности единиц, визуальное сообщение несет большее число информационных прочтений. Поэтому телевидение столь опасно с точки зрения специалиста по паблик рилейшнзкак более богатый сообщениями канал оно может выдать «лишнее» сообщение, что особенно ярко проявляется в случае прямого эфира. Отсюда следует необходимость более строгого контроля именно телевизионного сообщения, чтобы не порождать дополнительных сообщений, сопровождающих основное.
Коммуникативные процессы идут на двух уровнях: коммуникативном и метакоммуникативном. Коммуникативныйуровень понимается стандартно, а метакоммуникативный уровень задает модус передаваемого сообщения. Г. Бейтсон пришел к своей теории, наблюдая над играми обезьян. Его интересовал вопрос, как обезьяны понимают в конкретном случае, что покусываниеэто не ссора, а игра. Ответ состоял в том, что обезьяна передает метакоммуникативное сообщение, дающее нужную интерпретацию передаваемому содержанию (Rogers 1994).
Метакоммуникативные процессы должны соотноситься с теми или иными жанрами, с теми или иными типами дискурсов. Человек, владеющий речью, должен одновременно владеть набором принятых в данной структуре типов дискурсов, поскольку в каждом из них существует свой вариант коммуникативного поведения. Речь не идет только о различиях между свадьбой и похоронами, есть также метакоммуникативные правила, требующие в одном случае порождать информацию, в другом — только получать ее. Определенные речевые ритуалы серьезным образом предопределяют наше поведение в этом смысле.
Коммуникация может быть иерархической (с приоритетностью прямой связи) идемократической (с приоритетностью обратной связи). Для иерархической схемы важен приказ, для демократической — убеждение. Для первой наиболее важна чистота канала связи, поскольку в ней сообщение, если достигнет получателя, всегда будет выполнено. Не так обстоит дело с демократической схемой, в которой получатель имеет право выбора: выполнять или нет поступившее сообщение. Это связано с еще одним отличием: в рамках иерархической коммуникации перед нами сцепка «начальник — подчиненный», у подчиненного нет иного выбора кроме послушания (Туренко 1989: 65). В демократической схеме мы имеем дело со свободным человеком. Страны СНГ, обладая хорошим опытом иерархических коммуникаций, не имеют достаточного опыта работы со свободным человеком. Власть говорит в режиме монолога, а не диалога. Выступая в роли автора, власть порождает один текст, тогда как в случае демократической коммуникации идет порождение множества текстов, что невозможно в иерархической схеме. Любой другой текст там сразу же объявляется неприемлемым. Со всеми вышеперечисленными различиями можно ознакомится в таб. 1 (см. Приложение А).
И реклама, и паблик рилейшнз порождают свои тексты в режиме демократической коммуникации. Отсюда следует сложность этого процесса, поскольку такое порождение может идти в агрессивной коммуникативной среде из-за одновременного действия других источников информации. То есть, это порождение сообщения в условиях, когда одновременно существует порождение противоречащих ему сообщений. Эта характеристика особенно важна в условиях информационных войн и психологических операций, когда против множества пропагандистских сообщений следует суметь породить одно единственное, которое сможет привести к сдаче солдат противника в плен. То есть еще одной дихотомией становится агрессивная/благоприятная коммуникативная среда.
Признаком, способствующим порождению агрессивной среды, становится автономное существование различных коммуникативных центров. Распад единой иерархической коммуникации, свойственной советскому периоду, создал социальные группы с автономным коммуникативным поведением. Например, партии и парламент как институции такого автономного поведения вступают в конфликт с президентскими центрами в республиках СНГ, которые требуют приоритетности именно своего типа информации.
Наиболее распространенной и исследованной является дихотомия устной/письменной коммуникации. Они различимы по своему словарю (абстрактные — конкретные, длинные — короткие слова), по своему синтаксису (длинные — короткие предложения). Письменная коммуникация не включает в фиксацию такие явления, как хезитация (выражение сомнения), что иногда фиксируется как: «э-э-э» и т. д. Отсюда следует, что письменная коммуникация отнюдь не является простой фиксацией устной, поскольку она выбирает из нее исключительно характеристики, способствующие усилению авторитетности своего слова.
У П. М. Ершова отмечается разграничение коммуникативного поведения сильного и слабого участников коммуникации. В связи с этим можно выделить еще и дихотомию сильного/слабого участника коммуникации. Обмен информацией он в принципе трактует как сферу борьбы. Например: «Сопротивляясь, партнер всегда дает информацию в возражениях, в бессловесной реакции или даже в отсутствии какой бы то ни было реакции. Всякое сопротивление партнера говорит о том, что полученная иминформация оказалась недостаточно эффективна. Тогда, чтобы продолжать борьбу, нужно опять выдать информацию — более значительную, чем выданная ранее, чтобы добыть в обмен информацию о том, что выданная достигла цели» (Ершов 1995: 109). П. М. Ершов придает большее значение именно сильному противнику, именно сильной позиции: «Скрыто и обнаженно, речь наступающего всегда клонится к добыванию информации. Но в наступлении сложном, хладнокровном (например, в лекции, в докладе, в речи на собрании) добывание бывает скрыто, а выдача лежит на поверхности» (Ершов 1992: 269).
Слабый партнер также многословен, тогда как сильный — скуп на слова: «Слабый, чтобы противодействовать сильному, вынужден информировать партнера о сложной и трудной ситуации, которая вынуждает его бороться — настаивать на своем. Хотя в наступлении слабому нужно добыть информацию, практически его слабость обнаруживается в том, что он обильно выдает ее» (Ершов 1997: 192). Слабый может выдавать информацию, надеясь заинтересовать сильного. Скупость на слова, по мнению П. Ершова, является демонстрацией силы. Он также выделяет типы профессии, занятые по преимуществу выдачей информации (педагоги, воспитатели, библиотекари), и те, кто чаще добывает ее (всякого рода администраторы) (Ершов 1997).
Сильный или слабый говорящий может быть дополненактивным или пассивным слушающим. По активности/пассивности потребителя информации Ю. Лотман различал высокое/фольклорное искусство (Лотман 1988). П. А. Флоренский видел активное поведение слушателя в поэзии и в музыке. «Поэт дает формулу некоторого пространства и предлагает слушателю или читателю по его указанию самому представить конкретные образы, которыми данное пространство должно быть проявлено» (Флоренский 1993: 62). Театр, по его мнению, в наименьшей степени допускает многообразие в восприятии. С одной стороны, актеры, будучи связанными с пространством повседневной жизни, слабо допускают перенос в иное пространство. Сдругой, для зрителя на сцене присутствует только его точка зрения, он не может уже смотреть на происходящее глазами какого-то действующего лица. Особую сложность для театра также представляют видения, явления, призраки. «Пространства их подчинены совсем особым законам и не допускают координации с образами пространства повседневного» (Флоренский 1993: 63).
2.2 Теория речевых актов Теория речевых актов вошла в круг актуальных проблем современной теории коммуникации. В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Высокая степень распространенности диалогического вида речи в условиях современной коммуникации обусловливает актуальность изучения единиц речи. В фокусе внимания исследователей оказались феномены, которые ранее находились на периферии лингвистической науки: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, причины коммуникативных неудач, коммуникативные стратегии и тактики разговорной речи. Совмещение теоретического подхода и изучение прагматических установок говорящего, а также психологических и поведенческих реакций коммуникантов дает наиболее полное представление о речевой деятельности и об особенностях речевого взаимодействия говорящего и слушающего.
Итак, речевой акт — явление достаточно сложное. Теория речевых актов выделяет три уровня, или аспекта анализа речевого акта. Во-первых, речевой акт можно рассматривать как собственно говорение чего-либо. Рассматриваемый в этом аспекте, речевой акт выступает как локутивный акт. Локутивный акт, в свою очередь, представляет собой сложную структуру, поскольку включает в себя и произнесение звуков (акт фонации), и употребление слов, и связывание их по правилам грамматики, и обозначение с их помощью тех или иных объектов (акт референции), и приписывание этим объектам тех или иных свойств и отношений (акт предикации). Лингвистика на протяжении длительного времени была сосредоточена на изучении именно локутивного аспекта речевого акта. Рассматривая высказывания безотносительно к той коммуникативной ситуации, в которой они были употреблены, фонетика описывала их звуковую сторону, лексикология — их словарный состав, синтаксис — правила соединения слов в предложении, семантика же давала этому предложению интерпретацию, сводя ее к объективному, т. е. лишенному истинностной оценки, содержанию выражаемого предложением суждения, иначе говоря, к выражаемому с помощью предложения пропозициональному содержанию, или пропозиции.
Однако человек, как правило, говорит не ради самого процесса говорения: не для того, чтобы насладиться звуками собственного голоса, не для того, чтобы составить из слов предложение и даже не просто для того, чтобы упомянуть в предложении какие-то объекты и приписать им те или иные свойства, отражая тем самым некоторое положение дел в мире. В процессе говорения человек одновременно совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую, цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает, назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т. д. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. Интегральная, то есть обобщенная и целостная характеристика высказывания как средства осуществления иллокутивного акта называется иллокутивной функцией, или иллокутивной силой высказывания.
В двух свойствах иллокутивного акта — интенциональности и конвенциональности — кроется присущее речевому акту противоречие между двумя неразрывно связанными в нем моментами: субъективным (цель говорящего) и объективным (не зависящие от говорящего способы обеспечения распознавания этой цели слушающим).
Итак, основным признаком иллокутивного акта является его цель. При этом имеется в виду не всякая цель, для достижения которой мы совершаем речевое действие, а только та, которая в соответствии с нашим замыслом должна быть распознана адресатом.
Иллокутивные акты различаются между собой не только по своей цели, но и по ряду других признаков. Наиболее известная универсальная классификация иллокутивных актов построена американским логиком и философом Дж. Сёрлем. Эта классификация включает в себя группу признаков. Наиболее существенными из них являются:
— Цель (например, для сообщения — отразить положение дел в мире, для приказа — побудить адресата к действию, для обещания — принять на себя обязательство, для поздравления — выразить определенную эмоцию говорящего);
— Направление соответствия между выказыванием и действительностью (например, в случае сообщения высказывание приводится в соответствие с действительностью, в случае приказа, напротив, действительность должна быть приведена в соответствие с высказыванием);
— Внутреннее состояние говорящего (например, при утверждении — наличие у него соответствующего мнения, при обещании — намерения, при просьбе — желания, при благодарении — чувства благодарности);
— Особенности пропозиционального содержания речевого акта (например, у предсказания содержание пропозиции относится к будущему времени, а у донесения — к настоящему или прошедшему; у обещания субъектом пропозиции является говорящий, а у просьбы — слушающий);
— Связь речевого акта с внеязыковыми установлениями или институтами (например, речевой акт назначения кого-либо своим заместителем, обычно оформляемый в виде документа, предполагает существование некоторой организации, в рамках которой говорящий должен быть наделен соответствующими полномочиями, частью которых он с помощью данного речевой акта наделяет другого члена данной организации; ср. с похожими по параметру цели, но институционально не регламентированными случаями, когда мы просим кого-нибудь заменять нас — выступать нашим «заместителем» — в какой-либо неофициальной роли: навещать вместо нас нашего родственника в больнице, ходить вместо нас на родительское собрание в школу и т. п.) (Серль 1998).
С учетом данных параметров все множество иллокутивных актов было разделено Сёрлемделится на пять основных классов.
Репрезентативы, ориентированные от действительности к высказыванию, имеют целью отразить положение дел в мире, предполагают наличие у говорящего соответствующего мнения, и их пропозициональное содержание ничем не ограничено.
Примеры репрезентативов: сообщение (ср. Экзамен по химии назначен на 2 июня), осуждение (ср. Вы поступаете неправильно), прогнозирование (ср. Этот конфликт перерастет в полномасштабную войну), квалификация (ср. Такие действия являются грубым нарушением устава), признание (ср. Я тебя все это время обманывал), описание (ср. Дом расположен на вершине холма и окружен великолепным садом).
Директивы, с ориентацией отвысказывания к действительности, имеют целью побудить адресата делать / не делать что-либо, предполагают наличие у говорящего соответствующего желания, а их пропозициональное содержание всегда состоит в том, что адресат совершит / не совершит некоторое действие в будущем. К этому классу относятся просьбы, запреты, советы, инструкции, призывы и другие виды побудительных речевых актов.
Комиссивы, ориентированные, как и директивы, от высказывания к действительности, используются говорящим с целью связать себя обязательством делать / не делать что-либо, предполагают наличие у него соответствующего намерения, и их пропозиция всегда имеет своим субъектом именно говорящего. Примеры комиссивов: обещание, клятва, гарантирование.
Экспрессивы имеют своей целью выразить определенное психологическое состояние говорящего (чувство благодарности, сожаления, радости и т. п.) в качестве реакции на положение дел, определяемое в рамках пропозиции. Пропозициональное содержание экспрессива приписывает некоторый предикат субъекту, которым может быть либо говорящий (так, когда мы говоримПростите за опоздание!, то речь идет о нашем собственном опоздании), либо слушающий (так, когда мы говорим Большое спасибо за помощь!, то имеем в виду действие, совершенное адресатом высказывания). Для экспрессивов особенно характерны фразеологизированные средства выражения — речевые клише, специфичные для каждого языка, ср. Русское Извините! — форму повелительного наклонения глаголаизвинять (или не рекомендуемое правилами речевого этикета Извиняюсь! — форму изъявительного наклонения возвратного глаголаизвиняться) с его английским эквивалентом Sorry!, по форме — прилагательным со значением 'огорченный', или английское Thanks! (букв. 'благодарности') и функционально эквивалентную русскую идиому «Спасибо».