Вербализация стратегии интеграции в дискурсе субботнего обращения президента США
Стратегия интеграции дискурса обращения президента США к нации реализуется в тактиках диалогичности для установления контакта с аудиторией, фокусирования ее внимания на выигрышных для оратора моментах; комплиментарности как средства выражения благодарности и признательности слушателям-избирателям; интертекстуальности как средства усиления воздействия на слушателей и придания речи оттенка… Читать ещё >
Вербализация стратегии интеграции в дискурсе субботнего обращения президента США (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В Соединённых Штатах дискурс обращения президента является одним из наиболее частотных жанров политического дискурса: за время своего четырехлетнего пребывания на посту главы президент еженедельно выступает с субботней речью перед американской аудиторией. Например, с момента инаугурации 44-го президента США Барака Обамы, состоявшейся 20 января 2009 года, им произнесено более 180 субботних обращений к нации[3,с.19]. Политические дискурс уже давно рассматривается как сложный конгломерат интегральных / ритуальных, ориентационных и агональных жанров, типизируемых по характеру ведущей интенции. Исследуемый нами дискурс субботнего обращения президента США к нации является одним из интегральных жанров политического дискурса, поскольку жанры такого рода (к числу интегральных жанров мы также относим дискурс президента к нации) функционально подчинены интенции интеграции, т. е. намерению сплотить и объединить нацию [3, с. 19 ].
Доминирующей стратегией дискурса субботнего обращения к нации мы считаем стратегию интеграции как способ кооперации и солидаризации с американскими слушателями — потенциальными избирателями президента, олицетворяющего собой государственную власть, как стремление к обеспечению верховной властью возможности мирного сосуществования различных социальных и этнических групп населения в единой системе национального государства. Именно этой стратегии подчинена вся коммуникативная организация ритуального события. Т. Н. Астафурова и А. В. Олянич справедливо отмечают, что «оратор как активный творец речи, выражающий свои эмоции, побуждающий слушателей к действиям, выполняет одну из важнейших коммуникативных задач, а именно, его интенцией является преодоление дистанцированности между собой и слушающей аудиторией» [5, с.174]. Следовательно, стратегия интеграции в дискурсе обращения президента США понимается нами также как коммуникативная деятельность, отличающаяся манипулятивновоздействующим характером; она тщательно планируется с целью актуализации интенции президента-оратора объединить, сплотить американскую нацию [ 3, с. 20 ].
На сегодняшний день изучение коммуникативных стратегий и тактик является актуальным направлением для междисциплинарных исследований в области психолингвистики, социолингвистики, дискурсологии, межкультурной коммуникации и пр. В современной лингвистической литературе встречается довольно часто большое количество работ, в которых рассматриваются коммуникативные стратегии и тактики с позиций разных научных парадигм, соответственно эти понятия трактуются исследователями по-разному, что обусловлено целями и спецификой выбранного ими подхода. Так, например, с позиций прагмалингвистики коммуникативная стратегия определяется как совокупность речевых действий, направленных на решение коммуникативной задачи говорящего или, по мнению М. Ю. Олешкова, «на выражение авторской целеустановки (интенции)» [17, с.401]", а тактика — как одно или несколько речевых действий, способствующих реализации определенной стратегии [11, с.134]. В риторической парадигме коммуникативная стратегия понимается как общий план реализации коммуникативной задачи адресата, необходимой для максимально эффективного достижения цели общения и осуществляемой посредством активизации в тексте определенного набора тактик. Логическим следствием этого определения является понимание тактики как практической реализации задачи адресата через выбор определенных риторических фигур [ 15, с. 74 ]. Заслуживает внимания точка зрения В. Б. Кашкина, который предлагает рассматривать стратегию «как общую канву коммуникативного поведения, а тактику как более мелкий масштаб коммуникативного процесса [13, с.8]» .Подытожить разнообразие определений стратегий можно было бы обобщающим определением, предложенным Н. Н. Кошкаровой, которая считает, что «стратегия — это инструмент речевого воздействия на партнера по интеракции, используемый с целью достижения основной цели общения при эффективном применении имеющихся ресурсов, которые получают, при этом, определенное лексико-семантическое и синтаксическое воплощение, что порождает определенные речевые реакции [14]» .
Таким образом, вариантность в исследовательской интерпретации понятий коммуникативной стратегии и тактики позволяет предложить их определения: под коммуникативной стратегией мы понимаем способ интенционального выбора, структурирования и подачи в речи информации, подчиненной целям манипулятивного воздействия, а избираемые для вербализации такого способа приемы и лингвистические средства определяем как тактики [3,с.20 ].
Стратегия интеграции дискурса обращения президента США к нации реализуется в тактиках диалогичности для установления контакта с аудиторией, фокусирования ее внимания на выигрышных для оратора моментах; комплиментарности как средства выражения благодарности и признательности слушателям-избирателям; интертекстуальности как средства усиления воздействия на слушателей и придания речи оттенка авторитетности с одной стороны, а с другой — с целью упрощения общения и сокращения дистанции между президентом и слушателями. Тактика интертекстуальности применяется президентом довольно часто, она позволяет сократить дистанцию между президентом и его согражданами (для чего цитируются высказывания рядовых американцев), а также усилить воздействие на слушателей и придать радиообращению оттенок авторитетности (с этой целью приводятся изречения известных государственных и политических деятелей). Проиллюстрируем наше утверждение на ряде примеров [3, с. 20 ].
Президент получает большое количество писем от американских граждан, и многие письма часто цитируются в его субботних обращениях. На наш взгляд, таким образом, президент пытается сблизиться со своей аудиторией, сократить дистанцию. Несмотря на занимаемый высший государственный пост, президент остается таким же человеком, как и представители многомиллионной американской нации, поэтому простые американцы воспринимают своего президента как некого «близкого» представителя «удаленной» американской власти, к которому можно обратиться с любой просьбой, пожаловаться, рассказать о личных переживаниях, получить помощь или поддержку. Цитирование писем американских граждан, как правило, сопровождается небольшой предысторией, которую президент излагает своим слушателям, например: «А few months ago, I received a letter from a woman named Brenda Breece. I want to share her story because it speaks to what a lot of families are going through, and it offers a good example of the kind of responsibility that’s needed in Washington right now». Далее Б. Обама цитирует часть письма, в котором изложена проблема, заставившая его слушательницу, Бренду Брис, обратиться к президенту: «This is what Brenda told me: I feel my family is frugal», she said. «We go to the movies once a month, but usually, we just wait for them to come out on TV. I watch the food budget. We combine trips into town, and use coupons, and we trim each other’s hair when we need a haircut». Президент подчеркивает, что история обратившейся к президенту семьи Брис — это типичная история миллионов обычных американцев, которые пострадали от финансового кризиса 2008;2009 гг., и сообщает американским слушателям о свеем намерении (в качестве возможного выхода из сложившейся трудной финансовой ситуации) предложить новый государственный бюджет, который позволит экономно расходовать средства, как это делает большая часть американцев под воздействием последствий кризиса, а также вложить определенные финансовые средства в образовательную сферу: «Families across this country understand what it takes to manage a budget. They understand what it takes to make ends meet without forgoing important investments like education. Well, it's time Washington acted as responsibly as our families do. And on Monday, I’m proposing a new budget that will help us live within our means while investing in our future» .
Таким образом, доверив президенту свои переживания, семья Брис стимулировала президента принять ряд мер, которые пойдут на благо всех жителей Соединенных штатов [ 3, с.21].
Интертекстуальные включения — высказывания политических деятелей — в текстах субботних радиообращений президента обладают неоспоримым «авторитетом». Президент Б. Обама также часто обращается к изречениям, принадлежащим бывшим президентам США. Большая часть цитат заимствуется из речей А. Линкольна (23% от всего количества цитат), Т. Джефферсона (19%), Ф. Рузвельта (16%), Р. Рейгана (12%), Д. Эйзенхауэра (95), Г. Трумэна (9%), Б. Клинтона (7%), Дж. Кеннеди (5%0 и др. Например: «Let's not forget that a century ago, it was a Republican President, Teddy Roosevelt, who first tried to tackle the issue of corporate influence on our elections. He actually called it «one of the principal sources of corruption in our political affairs». And he proposed strict limits on corporate influence in elections. «Every special interest is entitled to justice, Roosevelt said, «but not one is entitled to a vote in Congress, to a voice on the bench, or to representation in any public office» .
Президент Обама также цитирует бывших и действующих сенаторов от республиканской и демократической партий (Colin Powell, George Shultz, Jim Baker, Henry Kissinger, Dick Lugar, Arthur Vandenberg). В то же время в дискурсе субботнего обращения не зафиксированы случаи цитирования президентом Б. Обамой Библии, апелляции к библейским персонажам, религиозным деятелям, цитирования мировых деятелей науки, культуры, литературы и искусства, что является типичным для инаугурационного дискурса, также относящегося к интегральному жанру политической коммуникации США [3, с.21].
Рассмотрим теперь реализацию тактики диалогичности, используемой для установления контакта с аудиторией и фокусирования ее внимания на ключевых аспектах тем, к которым обращается президент в своих речах. Вербализируется данная тематика при помощи:
. риторических вопросов, суть которых заключается в установлении своеобразной беседы между президентом-оратором и его аудиторией. При этом, формулируемый президентом вопрос остается открытым, ответ на него сам президент не дает, тем самым, вовлекая слушающую аудиторию в процесс «домысливания» обсуждаемой проблемы и предложения возможных вариантов ее решения: «We have to look ahead, not just to this year, but to the next 10 years and the next 20 years. Where will new innovations come from? Now will we attract the companies of tomorrow to set up shop and create jobs in our communities? What will it take to get those jobs? What will it take to out compete other countries around the world? What will it take to see the American Dream come true for our children and grandchildren?» ;
. апеллятивных конструкций с глаголом `let', позволяющих оформить ключевые фразы обращений в виде призыва к нации предпринять определенные действия: «Let's renew that timeless American spirit of resolve and confidence and optimism. Instead of succumbing to partisanship and division, let’s summon the unite that this moment demands. Let’s work together, will a seriousness of purpose, to do what must be done to keep our country safe. Let’s come together and pass these measures without delay. Let’s put more Americans back to pursue their dreams and build our country’s future «;
. местоимений `you','we', 'us': «All across America, people work hard to meet their responsibilities. You do your job, take care of your family, pay your bills. Sometimes, particularly in tough times like these, you have to make hard choices about where to spend and where to save. That’s what being responsible means «.
Еще одной тактикой, которую мы намерены рассмотреть, является тактика комплиментарности. Эта тактика служит президенту средством выражения благодарности и признания в адрес слушателей-избирателей. На лексическом уровне тактика комплиментарности репрезентируется личными местоимениями «I» и «we», а также лексемами «be thankful» (быть благодарным)," thanks to" (благодаря чему-либо), «to give thanks» (выражать благодарность)," be honored" (быть удостоенным чести). «Я» /" I" - это президент, выражающий благодарность избирателям за проявленное доверие, избрание его на должность президента. «Мы» / «we» — это твердое выражение мнения президента, олицетворяющего собой правительство и американское государство в целом. Например:
" To every American, I am thankful for the privilege of being your President. To all our servicemembers stationed around the world, I am honored to be your Commander in Chief" .
" And thanks to the tireless efforts of our military personnel and our intelligence, law enforcement, and homeland security professionals, there should be no doubt: Today America is stronger, and Al Qaida is on the path to defeat. And thanks to the remarkable courage and precision of our forces, we finally delivered justice to Usama bin Laden" .
" We’re giving thanks to all who serve on behalf, especially our troops and military families, our extraordinary 9/11 generation" .
Итак, мы проанализировали вербализацию стратегии интеграции как способ кооперации и солидаризации с американскими слушателями через тактики интертекстуальности, диалогичности и комплиментарности [3, с. 22 ]. Таким образом, мы на примерах показали, что аргументация и убеждение может реализовываться посредством различных вербальных стратегий.
Выводы: 1. Политический дискурс, являясь одной из форм институционального общения, представляет собой определенный класс жанров, ограниченный социальной сферой, а именно, политикой. В свете данного толкования этого понятия не менее интересным вопросом становится жанровое пространство политической риторики, включающее в себя такие жанры, как:
. ритуальные жанры (инаугурационная речь, юбилейная речь, традиционное радиообращение);
. ориентационные жанры, представляющие собой тексты информационно-прескриптивного характера (партийная программа, манифест, конституция, послание президента о положении в стране, отчетный доклад, указ, соглашение);
. агональные жанры (лозунг, рекламная речь, предвыборные дебаты, парламентские дебаты).
- 2. Будучи жанром интеграции политического дискурса США, дискурс субботнего радиообращения президента обладает ярко выраженными конститутивными признаками, к которым относятся участники, хронотоп, тематическая заданность общения, ведущая интенция.
- 3. Базовой стратегией дискурса субботнего радиообращения является стратегия интеграции как способ солидарности, которая вербализируется через тактики диалогичности, комплиментарности и интертекстуальноcти