Стили литературного языка
В приведенном ряду примечательно стилистическое положение глагола нестись, который в зависимости от контекста способен иметь дополнительное значение как со знаком минус, так и со знаком плюс, тем самым становясь принадлежностью как разговорного стиля, так и высокого, торжественного. Если студент, идущий на лекцию, говорит другому «не торопись, куда ты несешься — мы не опаздываем», то здесь глагол… Читать ещё >
Стили литературного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Понятие «стиль» широко используется в разных областях культуры, когда говорят о произведениях живописи, архитектуры, скульптуры, музыки, театра, а также и в обычной бытовой жизни (стиль одежды, прически). Но ни в какой сфере оно не связано так тесно со словом, как в культуре филологической, в которой оно нерасторжимо с избирательным употреблением языковых средств. Определение стиля литературного языка строится на противопоставлении языка и речи. И соответственно выделяются стили языка и стили речи. Речевых (или.
индивидуальных) стилей очень много. Практически каждый говорящий индивидуален, и у каждого говорящего свой выбор языковых средств и своя манера речи, свои интонации, свои подсознательно сложившиеся предпочтения в построении высказываний, в порядке выстраивания в них слов, свой средний объем фраз, своя специфика в приверженности к тем или иным модально-оценочным словам, словам-паразитам.
Богатство и выразительность речи определяются языковыми компетенциями ее субъекта, уровнем его развития, культуры, начитанности, образования, эрудиции. Богатство речи зависит не только от количества используемых в ней слов. Она должна быть экономной и адекватной речевой ситуации, предметной, соотнесенной со слушателем или слушателями по интересам, полу, возрасту, количеству слушателей с их ожиданиями.
Скудная и монотонная речь утомляет и отвращает слушателей. Общепризнанным классическим хрестоматийным примером языковой, речевой и стилистической скудости стал персонаж романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» людоедка Эллочка. Авторы романа смеются не только над убожеством ее языковых возможностей, но и над тем, как она их распределяет по столь же ограниченным речевым ситуациям и с какими коннотациями. Позволю себе привести достаточно пространный кусок хорошо известного всем текста из романа, поскольку в нем выпукло и с комментариями поданы все три интересующие нас плана: план языка, план индивидуальной речи и план речевой стилистики:[1][2][3][4][5]
- 6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
- 7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
- 8. Не учите меня жить.
- 9. Как ребенка. («Я бью его, как ребенка», — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка», — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
- 10. Кр-р-расота!
- 11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
- 12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
- 13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.)
- 14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
- 15. Подумаешь.
- 16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
- 17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов"[6].
Таков язык и стиль речи Эллочки Щукиной.
Стиль языка — это исторически сложившаяся совокупность языковых средств, форм, конструкций, характеризующаяся общественно принятым функциональным назначением.
Стили языка, их количество, степень разработанности составляют необходимую часть национальной культуры в целом. Стили образуют базу выразительных средств и возможностей литературного языка. Трудно представить себе развитый литературный язык без собственных стилистических подсистем.
Складывание стилей литературного языка охватывает длительное время и протекает одновременно с развитием национальной культуры в широком смысле, науки, литературы, образования. Процесс формирования стилей современного русского литературного языка начинается с середины XVIII столетия и завершается в 70-х гг. XIX столетия утверждением норм.
публицистического стиля. Сложившись в соответствующих культурно-исторических условиях, стили языка образуют относительно замкнутые подсистемы, одна из которых самой жизненной практикой выдвигается на ведущее положение. Так, в 20—30-х гг. XIX в. ведущее положение в стилистической системе русского литературного языка занимала поэтическая разновидность стиля художественной литературы, с 70-х гг. XIX в. — публицистический стиль, в первые десятилетия после революции 1917 г. — канцелярско-деловой стиль, а в 90-е гг. прошлого века выдвинутыми в центр оказались разного рода социально ограниченные жаргоны. И появляются выражения типа мочитъ в сортире, участвовать в разборках, наезжать на предпринимателей и проч.
Стили литературного языка выделяются и классифицируются в согласии с его основными функциями — общения, сообщения и воздействия.
В рамках функции общения выделяется обиходно-бытовой стиль; функции сообщения соответствуют обиходно-деловой, официально-документальный и научный стили; функция же воздействия обслуживается публицистическим и художественно-беллетристическим стилями[7].
Так классифицировал стили современного русского литературного языка выдающийся русский ученый XX в. академик Виктор Владимирович Виноградов.
Но стили могут выделяться и на других основаниях — с учетом функциональных различий парадигматически (по времени) соотнесенных между собой синонимических средств языка. На возможность разграничения стилей таким образом указывал другой советский академик Лев Владимирович Щерба[8]. Например: следующий ряд глаголов имеет общее для них всех значение — «совершать движение, перемещаться линейно от точки до точки», благодаря которому они воспринимаются языковым сознанием как синонимы: идти — шагать — шествовать— плестись — брести — нестись и т. д. Но при всей своей синонимичности эти глаголы отличаются друг от друга по каким-то нюансам значений, а именно:
- 1) идти значит «перемещаться в пространстве, ступая ногами, делая шаги»[9];
- 2) шагать — это «ступать, делать шаги при ходьбе»[10];
- 3) шествовать обозначает «торжественно идти, двигаться, принимать участие в шествии»[11];
- 4) плестись выражает «идти медленно, устало, с трудом передвигая ноги, брести»[12];
- 5) брести значит «идти медленно или с трудом, едва передвигая ноги»[13];
- 6) нестись обозначает «очень быстро двигаться, перемещаться; мчаться»[14].
При сравнении приведенных глаголов выявляется, что какие-то из них выражают основное, общее для всех них значение, так сказать, чисто, без дополнительных семантических нюансов, а другие — содержат дополнительные со-значения. По этим параметрам их можно расположить концентрически, поместив в центре слова, свободные от дополнительных значений с оценочным знаком плюс или минус, т. е. слова стилистически нейтральные, или внестилевые, или межстилевые.
Такими стилистически нейтральными, внестилевыми, межстилевыми в нашем синонимическом ряду предстают глаголы идти и шагать, хотя второй из этих глаголов все же тяготеет к знаку + по признаку некой торжественности. Они образуют ядро синонимического ряда и могут использоваться в разных стилях.
Слова плестись и брести семантически очень близки между собой. Они выражают общее для синонимического ряда значение с отрицательной, негативной коннотацией, со знаком минус и тем самым могут быть компонентами лишь стиля, стоящего ниже нейтрального (среднего), т. е. стиля обиходно-бытового, разговорного.
В приведенном ряду примечательно стилистическое положение глагола нестись, который в зависимости от контекста способен иметь дополнительное значение как со знаком минус, так и со знаком плюс, тем самым становясь принадлежностью как разговорного стиля, так и высокого, торжественного. Если студент, идущий на лекцию, говорит другому «не торопись, куда ты несешься — мы не опаздываем», то здесь глагол нестись выступает в качестве языковой детали разговорного стиля.
Совершенно другую роль играет тот же глагол в лирическом отступлении Николая Васильевича Гоголя, завершающем одиннадцатую главу поэмы «Мертвые души»:
«Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Русь, куда же несешься ты, дай ответ? Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земли, и косясь постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства»[15].
Что же касается глагола шествовать, то он относится к высокому стилю, так как обозначает ‘идти торжественно'.
Аналогично обстоит дело, например, и со следующим рядом форм при использовании их в быту, в правовой или официальной сферах: позвать — пригласить — пригласить посетить, потребовать явиться и т. д.
Ср. также: тракторы — трактора, в марте этого года — текущего года — сего года.
Таким образом, стили языка представляют собой как бы расширяющиеся круги, в центре которого располагаются общие для разных стилей, стилистически нейтральные языковые средства. Они образуют нейтральный, средний стиль. Нейтральный стиль является самым востребованным среди стилей литературного языка.
На разной удаленности от центра располагаются остальные стили, сферы использования которых ступенчато сужаются в направлении либо со знаком плюс, либо со знаком минус. Примером торжественного, возвышенного стиля может служить приведенный отрывок из лирического отступления Н. В. Гоголя, обращенная к Руси, в поэме «Мертвые души».
Вот еще пример современного торжественного стиля — приветственное обращение кафедры русского языка Карельского государственного педагогического университета к профессору кафедры литературы Владимиру Петровичу Крылову в связи с его 80-летием:
Дорогой Владимир Петрович!
Кафедра русского языка филологического факультета очень рада поздравить Вас со знаменательным юбилеем и приветствовать в Вашем лице не только своего глубокоуважаемого старшего коллегу, не только доброжелательного, принципиального, прямодушного и очень цельного человека, не только замечательного преподавателя, духовно вскормившего, в частности, большую часть нашего кафедрального коллектива, но и Личность Самой высокой Жизненной Пробы.
А как же иначе можно назвать того, кто, будучи сельским учителем младших классов, с первых дней войны добровольцем ушел на фронт, с честью прошел славный боевой путь сквозь огонь и кровь четырех лет Великой Отечественной войны, затем нашел в себе силы и волю сесть за студенческую скамью, кончить вуз в числе лучших из лучших, а дальше в полной мере вкусить практическую работу учителя и организатора в средней школе, затем методиста, завуча, директора педучилища, инспектора и руководителя Института усовершенствования учителей. Но и это еще не все. Прожив достаточно долгую и насыщенную жизнь педагога-практика, пользуясь неоспоримым авторитетом и имея возможность спокойно подниматься по ступенькам четко обозначившейся карьеры, Вы, Владимир Петрович, делаете резкий поворот и фактически заново строите жизнь, уходя в высшую школу и с годами все шире и шире разворачивая научный поиск, не давая себе никакой возможности отдохнуть на лаврах или расслабиться.
Что могло двигать Вами?
Конечно, только это: неуёмная жажда знаний, незатухающая тяга к профессиональному совершенству, осознанное стремление служить отечественной литературе, бескорыстное внутреннее горение прирожденного ученого.
И вот сейчас, обозревая этот удивительный жизненный путь, мы, Ваши коллеги и друзья, гордимся тем, что Вы уже сорок лет с нами, что Ваша яркая личность украшает культурное пространство нашего факультета, высоко держит его научный, методический и, что отнюдь не менее важно, нравственный потолок.
Дорогой Владимир Петрович! Нам так нужны Ваше крепкое здоровье, Ваша бодрость, Ваша вечная молодость, Ваши жизненные принципы, Ваша спокойная, мудро-историческая позиция по всем вопросам бытия факультета! Пожалуйста, оставайтесь всегда таким же![16]
Благодарные Вам за всегдашнее понимание и многолетнее сотрудничество коллеги Итак, можно сформулировать некоторые общие признаки стиля языка.
- 1. Стиль — это совокупность определенных фонетических, лексических, морфологических и синтаксических средств языка (например, инфинитивы в стилистическом жанре предписаний — инструкций, использование слов в переносных значениях в стиле художественной литературы и в прямых значениях в научном и деловом стилях, эллиптичность синтаксиса в разговорном стиле и полнота и сложность предложений в стилях деловом и научном; и т. д.).
- 2. Стилеобразующие средства языка «привязаны» к определенному времени. Меняются времена, меняются и стили.
- 3. Стили языка вписаны в соответствующие функциональные сферы.
- 4. Стилеобразующие средства языка системно связаны между собой и с действующими литературными (образцовыми) нормами.
- 5. Стиль языка при всей его устойчивости и относительной замкнутости, проявляясь в индивидуальной речи, характеризует языковые компетенции субъекта речи.
- 6. Стиль языка более подвержен изменениям, чем сам язык.
- 7. Стиль языка уязвим для непосредственного воздействию внеязыковых (внелингвистических) факторов (социальное положение, уровень культуры, образования говорящего; предмет речи; задачи и цели говорящего; «языковой вкус» общества; и пр.).
- [1] Хамите.
- [2] Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) .
- [3] Знаменито.
- [4] Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачныйПетя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачныйкот» и т. д.)
- [5] Мрак.
- [6] 2 Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. М., 1965. С. 167—168.
- [7] Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 6.
- [8] Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Л. В. Щерба. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 121.
- [9] Словарь русского языка. В 4 т. Т. 1. М., 1981. С. 631.
- [10] Там же. С. 697.
- [11] Там же. С. 712.
- [12] Там же. Т. 3. М., 1983. С. 140.
- [13] Там же. Т. 1. М., 1981. С. 115.
- [14] Там же. Т. 2. М., 1983. С. 483.
- [15] Гоголь Н. В. Мертвые души // Н. В. Гоголь. Собрание сочинений. В 6 т.Т. 5. М., 1949. С. 249.
- [16] Владимир Петрович Крылов, доктор филологических наук, профессор, заведовал кафедрой литературы в Карельском государственном педагогическом институте (педагогическом университете), ветеран Отечественной войны, воевал на Ленинградском фронте.