Арабские заимствования в дагестанских языках
В большинстве случаев консонантизм арабизмов остается неизменной, но универсально оглушение арабского звонкого ауслаута типа сабаб «причина» — кум. себеп. В системе консонантизма произошли изменения: замещение арабского гортанного глухого спиранта кумыкским гортанным согласнымгь; замещение арабского гортанного звонкого спирантаайн кумыкским гортанным согласнымгь; арабский зубной звонкий спирантдж… Читать ещё >
Арабские заимствования в дагестанских языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Особенности использования арабизмов в аварском языке
При выявлении арабских заимствований мы пользовались следующими критериями, позволяющими определить арабское происхождение того или иного слова:
- 1) первый критерий — совпадение звуков обоих языков, так как в арабском языке нет таких звуков, как [хь], [хъ], [к1], [лъ];
- 2) второй критерий определяется наличием слов, оканчивающихся наат: xlacpam, хlукумат, аманат, х1алимат с1акы1кьат;
- 3) третий критерий определяется наличием в исследуемом языковом материале слов с корнями xla-, rla-: г1алам, г1акълу, xlaueaii, х1алим, х1аракат, х1арам;
- 4) четвертый критерий — наличие слов, оканчивающихся на звук [къ]: халкъ, тадсикь, хакъ, шавкь;
- 5) пятый критерий — наличие слов, в которых ударение падает на второй слог, а если он падает на первый, то в арабских заимствованиях добавляется звук [у]: ахират, жигар, жогьа, питна; вакьфу, г1елму, макру [Казиев 1969: 81].
Мы также фиксировали наличие отобранных нами слов в арабско-русском словаре и руководствовались при этом еще одним критерием, а именно, обязательной схожестью значений данных слов в аварском и арабском языках.
Наше исследование показало, что многочисленные заимствования, проникавшие в аварский язык в разные периоды его исторического развития, отражают различные сферы человеческой деятельности и касаются почти всех сторон общественно-политической и культурной жизни аварцев. Появлялись новые явления во всех этих сферах. Они соответственно требовали появления новых понятий для их обозначения. В стихах Мухтара Семантические особенности арабизмов носят типологический и универсальный характер, они могут проецироваться и на материал исконно тюркского происхождения в современном кумыкском языке.
Выявление смысловых отношений и связей в составе кумыкских арабизмов, установление их особенностей и закономерностей, раскрытие процессов неологизации и архаизации имеют важное историко-этимологическое значение для кумыкской и всей тюркской семасиологии. Анализ арабизмов кумыкского языка с точки зрения их конкретного происхождения, фонетического, семантического и морфологического освоения в сравнении с материалом других тюркских языков позволяет сделать следующие выводы:
Основная масса арабизмов в кумыкском языке распределяется по трем пластам: арабизмы старого, среднего и нового периодов. Вместе с тем в кумыкском языке можно отметить небольшие слои заимствований из отдельных конкретных письменных источников.
С точки зрения степени освоенности и времени заимствования арабизмы в кумыкском языке подразделяются на несколько групп:
В первую группу арабизмов включаются лексемы, прочно освоенные современным кумыкским языком (сабур «терпение», азиз «дорогой», ватан «родина» и т. д.), т. е. употребляемые во всех стилях кумыкского литературного языка.
Вторая группа арабизмов является менее распространенной, сюда входят устаревшие слова, историзмы и различного вида архаизмы, а также лексика по различным лексико-тематическим разрядам:
- 1) общественно-политическая жизнь (гьукумат «правительство»; гъаким «правитель»; гьукму «решение»);
- 2) военное дело (дав «война»; гьужум «атака»);
- 3) воспитание и учеба (дарс «урок», муаллим «учитель»; мактап «школа»);
- 4) наука (илму «наука», алим «ученый»).
Наблюдаются значительные изменения и в области вокализма заимствованных арабизмов. Гласные, находящиеся в начале и в середине слова, подвергаются гораздо меньшим изменениям. Универсальной является утрата в кумыкских арабизмах танвинного окончания (афф. — ан, -н).
В большинстве случаев консонантизм арабизмов остается неизменной, но универсально оглушение арабского звонкого ауслаута типа сабаб «причина» — кум. себеп. В системе консонантизма произошли изменения: замещение арабского гортанного глухого спиранта кумыкским гортанным согласнымгь; замещение арабского гортанного звонкого спирантаайн кумыкским гортанным согласнымгь; арабский зубной звонкий спирантдж дает в кумыкском языке спирантж (ар. джаваб — кум. жавап «ответ»), арабский зазубный эмфатический звонкий спирант (залъ) замещается кумыкским спирантомз (ар. дарар — кум. зарал «вред»).
Арабский глухой спирантф замещается в большинстве случаев глухим губнымп типа сагьифакум. сагьипа «страница», ар. фагьму — кум. пагъму «талант» и т. д.
Арабский зазубный эмфатический глухой спирантсад замещается кумыкским глухим аспирантомс (ар. сабрун — кум. сабур «терпение»), ар.сурат — кум. сурат «рисунок»;
Арабский глухой зубной спирантта замещается глухим дентальнымт (ар. талигь —кум. талигъ «судьба»);
Арабский глухой зубной спирантта замещается кумыкским смычным — т (ар. табут — кум. табут «гроб, саркофаг»);
Арабский зазубный эмфатический глухой спирантта замещается в кумыкском языке переднеязычным зубным — т (ар. табиат — кум. табиат «природа»);
Арабский велярный глухой спирантхазамещается кумыкским заднеязычным — х- (ар. хардж — кум. харж «расходы»);
Арабский велярный глухой спирант замещается глухим спирантомх-(ар. хабар — кум. хабар «рассказ, новости»);
Арабский гортанный глухой спирантхазамещается в кумыкском языке гортаннымгъ- (ар. харакат — кум. гьаракат «движение»).
Остальные гласные и согласные арабских заимствований остаются в кумыкском языке неизменными.
Семантико-морфологическое освоение арабизмов в кумыкском языке также имеет свои закономерности и особенности. В большинстве случаев семантика арабизмов в кумыкском языке остается неизменной, но некоторые лексемы подверглись определенным семантическим и морфологическим изменениям.
В ряде случаях имеет место расширение семантики арабизмов в кумыкском языке. Так, например, арабское заимствование талигъ «судьба» не только изменилось фонетически, но и семантически и морфологически: отпадение арабского окончанияигъ и наращение к корневому элементу уменьшительно-ласкательного кумыкскогоай. В плане семантики произошло ее расширение: основа имеет новые семемы «удача, везение, шанс» и т. д.
Определенное место занимает процесс служение семантики арабизмов. Ряд многозначных арабских лексем сузили в кумыкском языке свои значения, ср. ар. адабият «литература; воспитанность», в кумыкском языке сохраняется только одно значение «литература».
Значительное место в развитии кумыкской омонимии занимают и арабизмы. В этом отношении можно выделить различные группы омонимов, омографов и т. д., ср. ар. мактап «школа» — макътап «похвалив» -деепричастие от глагола макътамакъ «хвалить».
Синонимы кумыкского языка значительно расширились за счет заимствований из арабского источника. Синонимы также подразделяются на несколько подгрупп: а) синонимический ряд, состоящий из одних арабизмов: айып, такъсыр «вина»; б) синонимы смешанного типа: зулму этмек, гюч этмек «неволить» и т. д.
Морфологическое влияние арабизмов сводится к двум основным моментам:
- 1) Расширение состава кумыкских имен существительных, прилагательных, наречий, служебных слов и глаголов;
- 2)Морфологические развитие частей речи, образованных на основеарабских заимствований.
Имя прилагательное в кумыкском языке представляет собой морфологически слабо развитую категорию, поэтому приток арабизмов способствует его дальнейшему росту (ар. зайиф — кум. зайып «слабый»).
Многие грамматические категории глагола в той или иной мере имеют отношение к арабизмам. В глагольной лексике особое внимание заслуживают различные масдарные формы типа китап «книга», мактуп «письмо», мактап «школа», катип «секретарь», которые в кумыкском языке функционируют в качестве имен существительных.
Ряд кумыкских наречий имеет арабское происхождение, ср. ажиз «слабо», тамаша «удивительно». Обогащение наречной лексики происходит за счет образования новых наречий на основе заимствований, в первую очередь арабизмов. Самый универсальный и продуктивный способ образования наречий в кумыкском языке — это не только прилагательное употребление различных имен, но и морфологическое расширение при помощи аффиксача, а также образование их синтаксическим путемсочетанием самостоятельных слов со служебными словами типа зайып кюйде «слабо» и т. д.
Система союзов кумыкского языка состоит из ряда арабизмов: ва «и», амма «но», ва амма «и. но «, я //яда «или» и т. д.