Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Психолингвистический эксперимент как средство определения смыслового наполнения концепта

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Слов: часы (16); минута (13); секунда (12); годы (11); быстро (11); жизнь (11); сейчас (10); деньги (10); завтра (10); день (9); сегодня (9); опоздание (8); будущее (8); период (7); летом (7); час (6); спешка (6); века (6); месяцы (6); сутки (6); успех (5); бизнес (4); дела (4); дети (4); дом (4); любовь (4); старость (3); молодость (3); отдых (3); отдыхать (3); ветер (2); знакомые (1… Читать ещё >

Психолингвистический эксперимент как средство определения смыслового наполнения концепта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Психолингвистический эксперимент как средство определения смыслового наполнения концепта

Ф.Т. Саметова Смысловое содержание концепта зависит от сложившихся в данной лингвокультуре аксиологических представлений и их преломления в индивидуальном сознании. Последнее нередко выявляется методом психолингвистических экспериментов — свободного ассоциативного, направленного ассоциативного и др., которые позволяют сделать срез современных реакций на исследуемый концепт.

Психолингвистический подход к изучению концепта основан на понятиях об ассоциации и ассоциативном значении слова. А. А. Залевская считает, что понятие ассоциативного подхода сформировалось в ходе поисков специфической внутренней структуры слова, глубинной модели связей и отношений между речевыми высказываниями, которая складывается у человека через речь и мышление, лежит в основе «когнитивной организации» его многостороннего опыта и может быть обнаружена через анализ ассоциативных связей слова [1; 164].

Ассоциативные эксперименты относятся к числу давно применяемых и достаточно широко распространенных методов исследования в психолингвистике для изучения психологического, категориального и предметного значения слова, а также в процессе межъязыковых и межкультурных исследований.

Подобная популярность ассоциативного эксперимента объясняется рядом причин. Прежде всего, можно отметить относительно простую технику проведения, не требующую лабораторных условий и специальной аппаратуры, а также возможность вовлечения большого количества испытуемых. Для проведения психолингвистических исследований важна массовость, поскольку при достаточном количестве информантов реакции, полученные в ходе ассоциативного эксперимента, демонстрируют обширную картину связей как семантических, так и формальных, объективно существующих в сознании носителя языка [2, 3]. Еще одной значимой причиной является специфика работы со словом (изолированность слова-стимула), которая исключает влияние речевого контекста на реакции испытуемых и позволяет экспериментатору получить достаточно объективные данные о том, «какие именно признаки стимула оказываются наиболее актуальными при его идентификации и вызывают активацию соответствующих связей в лексиконе» [3; 18]. В научной литературе отмечается, что: «Если нам нужно найти метод, с наибольшей объективностью позволяющий вскрыть „культурную“ специфику словарных единиц, вскрыть те побочные, непосредственно не релевантные для обобщения семантические связи, которые имеет данное слово, его семантические „обертоны“, — без сомнения, таким методом является ассоциативный эксперимент, а ближайшим источником на этот счет — словарь ассоциативных норм» [4; 14].

Первоначально ассоциативные эксперименты ставились зарубежными психологами в целях изучения процессов восприятия, запоминания, обобщения и синтеза, к примеру, в исследованиях К. Юнга, Ч. Осгуда и других. Советскими учеными ассоциативные эксперименты стали использоваться как средство доступа к языковому сознанию, применялись при изучении семантической структуры слов [1, 5, 6 и др.].

Ассоциации, являясь овнешнениями неосознаваемых слоев образов сознания, способны моделировать вербальную память и языковое сознание «усредненного» носителя языка. Они репрезентируют феномен массового сознания носителей определенного языка и оказываются способными убедительно выявлять национально-культурную специфику образов сознания носителей разных лингвокультурных сообществ [7; 83].

Как отмечают З. Д. Попова, И. А. Стернин, исследование языкового сознания предполагает, что в процессе изучения единиц языка и языковых структур выявляется их психологически реальное содержание — в каком реальном, «психологически достоверном» наборе семантических компонентов то или иное значение существует в сознании этноса, хранится в его языковой памяти, в каких отношениях по яркости и актуальности находятся между собой отдельные смысловые компоненты, образующие семантику слова, каковы реальные смысловые связи слов и структур в языковой памяти человека [8; 43]. Мы решили экспериментальным путем выявить наиболее типичные ассоциации на концепт «время».

С целью анализа ассоциаций со словами уа? ыт, время нами был проведен свободный ассоциативный эксперимент с регистрацией цепи ответов, выданных за определенный промежуток времени, или эксперимент с продолжающейся реакцией, в котором приняли участие студенты казахского (60 человек) и русского (60 человек) отделений университетов г. Алматы. Испытуемым предлагалось дать столько реакций (слов) на слово-стимул уа? ыт/время, сколько они смогут или успеют воспроизвести за пять минут.

Хочется отметить, что достоверность, результативность эксперимента зависит и от методически правильного составления анкеты, которая предусматривает исключение разночтений в формулировках заданий, вопросов, в отборе слов-стимулов и т. п. Анкета должна быть понятной, язык доступным, формулировки заданий не должны осложняться громоздкими научными терминами. Кроме того, анкета должна заинтересовать респондента, привлечь его внимание. Для этого можно использовать различные иллюстрации и красочное оформление. Чем проще и понятней анкета, тем больше шансов получить достоверный результат. Одно из обязательных условий: наличие введения, предваряющего само задание, составленное таким образом, чтобы респондент почувствовал свою значимость при проведении эксперимента, проникся его идеей. Человек, участвующий в эксперименте, должен понять всю серьезность и необходимость проведения данного исследования. [9; 12].

При этом общая цель была конкретизирована следующим образом: выявить и описать универсальную и национально-культурную специфику восприятия слова-стимула уа? ыт/время как фрагмента языковой картины мира носителей разных языков, в соответствии с чем в задачи эксперимента входило:

  • — определить наиболее частотные реакции на слово-стимул уа? ыт/время;
  • — отметить факты совпадения реакций носителей разных — русского и казахского — языковых сознаний;
  • — выявить и описать частотные реакции, составляющие ядро концептов уа? ыт/время; слово языковой психолингвистический смысловой
  • — проанализировать наличие последовательно поступающих ассоциаций в ответах респондентов. В ходе эксперимента получены следующие результаты. Стимул «уа?ыт» (анкеты, заполненные

на казахском языке) вызвал всего 239 реакций, из них:

  • 227 слов: к? н (день) — 18; ай (месяц, луна) — 17; жыл (год) — 15; ?азір (сейчас) — 15; са? ат (часы) — 13; т? н (ночь) — 13; жазда (летом) — 12; кеш (вечер) — 12; б? гін (сегодня) — 11; ?асыр (век) — 11; к? нтізбе (календарь) — 10; сосын (потом) — 8; ?мір (жизнь) — 8; мезгіл (период) — 8; заман (эпоха) — 7; с? рсенбі (среда) — 7; жо? — 6; анда-санда (иногда) — 6; т? нжарым (полночь) — 5; ?иын (трудно, трудный) — 4; к? рілік (старость) — 4; жылдам — 3; ертемен (с раннего утра) — 3; мерзім (срок) — 2; кешігу — 2, кемпір (старуха) — 1; немере (внук) — 1; алтын (золото) — 1; к? міс (серебро) — 1; ?й?ы — 1; ?лшелі (измеряемо) — 1, к? нде (каждый день) — 1;
  • 5 словосочетаний: тез бол, кешігіп ?алма, ерте? гі к? н, т? стен кейін, студенттік ?мір;
  • 7 предложений: Уа? ыт алтыннан да? ымбат. Уа? ытты ?немдей білу керек. Мені? ойыма уа? ыт т? ссе мен саба?? а барып, саба? о? ып ?айту есіме т? седі. ?р ж? рген н? рсені? ?зіні? уа? ыты бар. Уа? ыт деген алтын, ол? зіне берілген уа? ытты д? рыс пайдалану. Уа? ыт деген ол — саба?, ж? рген жолы?, ?р н? рсені уа? ытымен істеген ж? н. Уа? ытсыз к? нделікті ?мірі? ?иын.

Стимул «время» (анкеты, заполненные на русском языке) вызвал 326 реакций:

  • 279 слов: часы (16); минута (13); секунда (12); годы (11); быстро (11); жизнь (11); сейчас (10); деньги (10); завтра (10); день (9); сегодня (9); опоздание (8); будущее (8); период (7); летом (7); час (6); спешка (6); века (6); месяцы (6); сутки (6); успех (5); бизнес (4); дела (4); дети (4); дом (4); любовь (4); старость (3); молодость (3); отдых (3); отдыхать (3); ветер (2); знакомые (1); провождение (1); проспал (1); благополучие (1); благотворительность (1); новости (1); передача (1); ожидание (1); промежуток (1); стрелки (1); не успеваю (1); скука (1); вечность (1); бесконечность (1); расстояние (1); друзья (1); ожидание (1); нетерпение (1); грусть (1); печаль (1); стук (1); встреча (1); область (1); восприятие (1); ощущение (1); волна (1); прошлое (1); настоящее (1); время (1); сон (1); летит (1); пролетит (1); лечение (1); свободное (1); уделить (1); вставать (1); солнце (1); жизнь (1); человек (1); молодой (1); старый (1); снег (1); дождь (1); поезд (1); родные (1); река (1); темп (1); быстрота (1); пунктуальность (1); пространство (1); циферблат (1); медленно (1); веселье (1); история (1); прогнозирование (1); пятница (1); воскресенье (1); осознание (1); стрелки (1);
  • 26 словосочетаний: времена года (3); хорошее будущее (2); свободное время (2); время работы (2); время глагола (2); приятное времяпровождение (1); быстро летящие дни (1); временное состояние (1); временные неприятности (1); временные проблемы (1); время суток (1); время лечит (1); достижение цели (1); ручные часы (1); хроническая нехватка времени (1); теория Эйнштейна (1); машина времени (1); школьные годы (1); на старости лет (1); дряхлый старик (1);
  • 19 предложений: Это временно (2). Который час (2)? Сколько времени? Время — часы. Время — жизнь. Время течет в будущее, также время — это настоящее, прошлое, будущее. Время — это поспешность действий. Время прошло. Время — добиться поставленной перед собой цели! И просто жизнь… Это явление, которое мы не можем контролировать. Время невозможно остановить и потрогать. Всем всегда мало времени. Все сразу не успеешь. «Время бежит», — говорят люди. Думаю о том, что не успею многое сделать, жизнь проходит. Время бесконечно, но не для всех.

Паремии: Делу время, а потехе — час. Время — деньги.

Выделим первые десять наиболее частотных реакций на стимул «уа?ыт/время» (расположенных от большего к меньшему числу испытуемых). В казахском языковом сознании (стимул «уа?ыт») это следующие ассоциаты: к? н (день) — 18; ай (месяц, луна) — 17; жыл (год) — 15; ?азір (сейчас) — 15; са? ат (часы) — 13; т? н (ночь) — 13; жазда (летом) — 12; кеш (вечер) — 12; б? гін (сегодня) — 11; ?асыр (век) — 11.

8 русском языковом сознании стимул «время» вызвал следующие наиболее частотные ассоциации: часы (16); минута (13); секунда (12); годы (11); быстро (11); жизнь (11); сейчас (10); деньги (10); завтра (10); день (9); сегодня (9). Вдвое большая частотность реакции «к?н/день» носителей казахского языка по сравнению с носителями русского языка (18:9) и, следовательно, высокая частотность ее употребления в казахском языке, на наш взгляд, объясняется тем, что у лексемы «к?н» два денотата — солнце и день. Поэтому в языковом сознании носителя казахского языка вне контекста актуализируются оба омонима — и к? н І («солнце»), и к? н ІІ («день).

Как видим, имеются совпадения не только самих реакций на стимул «уа?ыт/время» у испытуемых — носителей казахского языка и испытуемых — носителей русского языка, но и совпадение их частотности (с небольшими погрешностями, выраженными в абсолютных числах). Так, совпадают следующие ассоциаты и почти совпадает их частотность: часы — 13 — у студентов, обучающихся на казахском отделении (КО), 16 — у студентов, обучающихся на русском отделении (РО); год — 15 (КО), 11 (РО); сейчас — 15 (КО), 10 (РО); сегодня — 11 (КО), 9 (РО); день — 18 (КО), 9 (РО). Иначе говоря, из десяти наиболее частотных реакций на предъявляемый стимул «уа?ыт/время» у респондентов — носителей казахского языка и респондентов — носителей русского языка совпало 5: сагат/часы, жыл/год, ?азір/сейчас; б? гін/сегодня, к? н/день, что составляет большинство наиболее частотных реакций информантов — носителей казахского и русского языков. Всего же из 326 русских и 239 казахских ассоциаций совпало 105. Это, по нашему мнению, подтверждает тезис об универсальности категории времени и представлений о нем в языковом сознании разных этносов, тем более, что названные выше пять совпавших высокочастотных слов-реакций — сагат/часы, жыл/год, ?азір/сейчас, б? гін/сегодня, к? н/день — входят в список ключевых слов концепта «уа?ыт/время» и находятся в его ядерной зоне.

Анализ лексем, обозначающих время, позволил выделить наиболее ярко выраженные субконцепты в составе концепта «уа?ыт/время»: «мерзім/?за?ты? // отрезок времени/ длительность», «жылдамды?//скорость, «жас//возраст». В разрезе субконцептов реакции информантов дают следующую картину.

Субконцепт «мерзім/?за?ты?» представлен в сознании информантов, заполнивших анкеты на казахском языке, следующими реакциями: к? н (день) — 18; ай (месяц, луна) — 17; жыл (год) — 15; ?азір (сейчас) — 15; са? ат (часы) — 13; т? н (ночь) — 13; жазда (летом) — 12; кеш (вечер) — 12; б? гін (сегодня) — 11; ?асыр (век) — 11; к? нтізбе (календарь) — 10; сосын (потом) — 8; мезгіл (период) — 8; заман (эпоха) — 7; с? рсенбі (среда) — 7; жо? — 6; анда-санда (иногда) — 6; т? нжарым (полночь) — 5; ?иын (трудно, трудный) — 4; к? рілік (старость) — 4; жылдам — 3; ертемен (с раннего утра) — 3; мерзім (срок) — 2; кешігу — 2, кемпір (старуха) — 1; немере (внук) — 1; алтын (золото) — 1; к? міс (серебро) — 1; ?й?ы — 1; ?лшеулі (измеряемо) — 1, к? нде — 1; ерте? гі к? н, т? стен кейін, студенттік ?мір. Мені? ойыма уа? ыт т? ссе мен саба?? а барып, саба? о? ып ?айту есіме т? седі.

Субконцепт «жылдамды?»: жылдам — 3; тез бол; кешігу; кешігіп ?алма.

Субконцепт «жас»: ?мір (жизнь) — 8; к? рілік (старость) — 4; кемпір (старуха) — 1; немере (внук) — 1.

Субконцепт «отрезок времени / длительность» представлен в сознании информантов, заполнивших анкеты на русском языке, следующими реакциями: часы (16); минута (13); секунда (12); годы (11); быстро (11); жизнь (11); сейчас (10); деньги (10); завтра (10); день (9); сегодня (9); будущее (8); период (7); час (6); века (6); месяцы (6); сутки (6); отдых (3); отдыхать (2); новости (1); передача (1); ожидание (1); промежуток (1); стрелки (1); скука (1); вечность (1); бесконечность (1); расстояние (1); грусть (1); печаль (1); стук (1); встреча (1); область (1); восприятие (1); ощущение (1); волна (1); прошлое (1); настоящее (1); время (1); сон (1); свободное (1); снег (1); дождь (1); пространство (1); циферблат (1); история (1); пятница (1); воскресенье (1); времена года (3); хорошее будущее (2); свободное время (2); время работы (2); приятное времяпровождение (1); быстро летящие дни (1); временное состояние (1); временные неприятности (1); временные проблемы (1); время суток (1); время лечит (1); достижение цели (1); ручные часы (1); хроническая нехватка времени (1); машина времени (1); школьные годы (1); Это временно (2); Который час? (2); Сколько времени? Время — часы. Время — жизнь. Время течет в будущее, также время — это настоящее, прошлое, будущее. И просто жизнь. Время бесконечно, но не для всех.

Субконцепт «скорость»: быстро (5); успех (5); бизнес (4); ветер (2); провождение (1); проспал (1); летит (1); пролетит (1); вставать (1); поезд (1); темп (1); быстрота (1); пунктуальность (1); стрелки (1); не успеваю (1); Время — это поспешность действий; Время прошло; «Время бежит», — говорят люди. Думаю о том, что не успею многое сделать, жизнь проходит.

Субконцепт «возраст»: дети (4); старость (3); молодость (3); ожидание (1); нетерпение (1); лечение (1); жизнь (1); человек (1); молодой (1); старый (1); родные (1); река (1); медленно (1); веселье (1);теория Эйнштейна (1); на старости лет (1); дряхлый старик (1); Время невозможно остановить и потрогать.

Семантический анализ полученных реакций с точки зрения их отнесенности к составляющим понятийную зону субконцептам, выявление степени их частотности в языковом сознании современных казахов и русских дают возможность описания ценностной составляющей концепта «уа?ыт/время» в казахской и русской концептосферах. Так, если значения «длительности», «отрезка времени» ядерной зоны в казахской картине мира представлены наиболее частотными реакциями к? н (день) — 18; ай (месяц, луна) — 17; жыл (год) — 15; ?азір (сейчас) — 15; са? ат (часы) — 13; т? н (ночь) — 13; жазда (летом) — 12; кеш (вечер) — 12; б? гін (сегодня) — 11; ?асыр (век) — 11; к? нтізбе (календарь) — 10; сосын (потом) — 8; мезгіл (период) — 8; заман (эпоха) — 7, то в русской картине мира более частотными и, следовательно, значимыми, оказались понятия, выражаемые словами: часы (16); минута (13); секунда (12); годы (11); летом (11); жизнь (11); сейчас (10); завтра (10); день (9); сегодня (9); будущее (8); период (7); час (6); века (6); месяцы (6); сутки (6).

Как видим, в казахском языковом сознании совсем не представлены минута (13); секунда (12); будущее (8), высокочастотные в русском языковом сознании; и 8 раз встретилось сосын («потом»), отсутствующее среди реакций на русском языке. Очевидно, такое соотношение не случайно, поскольку реакции, характеризующие субконцепт «жылдамды?/скорость», распределены так же. Среди реакций на стимул «уа?ыт» встретилось лишь пять, связанных с понятием «быстро"/"медленно», причем фактически единичных: жылдам (3); тез бол (1); кешігу (1); кешігіп ?алма (1); ?лшелі (измеряемо); в то время как на стимул «время» (на русском языке) их гораздо больше: быстро (11); успех (5); бизнес (4); ветер (2); летит (1); пролетит (1); поезд (1); темп (1); быстрота (1); пунктуальность (1); стрелки (1); быстро летящие дни; хроническая нехватка времени, Который час?, Сколько времени?; Время — часы. Время — деньги.

Представляется интересным то, что респонденты не ограничились однословными реакциями: стимул «уа?ыт/время» вызвал довольно разнообразные, порой неожиданные ассоциации. Так, в сознании казахов возникли ассоциативные связи «уа?ыт» — не только «алтын» (золото), но и «к?міс» (серебро), и немере (внук). Возможно, сказывается генетически передаваемое ценностное отношение к серебру: прапрабабушки нынешних студенток предпочитали серебряные украшения, а понятие «внук» может репрезентировать сильные межпоколенные связи в казахской семье, когда представители трех поколений: дедушки-бабушки, родители и внуки, как правило, живут под одной крышей.

Кроме того, в анкетах немало высказываний о ценности времени, его скоротечности и необратимости: 1) «Уа?ыт алтыннан да? ымбат», 2) «Уа?ытты ?немдей білу керек», 3)"Мені? ойыма уа? ыт т? ссе мен саба?? а барып, саба? о? ып ?айту есіме т? седі", 4)"?р ж? рген н? рсені? ?зіні? уа? ыты бар", 5)"Уа?ыт деген алтын, ол? зіне берілген уа? ытты д? рыс пайдалыну керек", 6)"Уа?ыт деген ол — саба?", 7)"Ж?рген жолы?, ?р н? рсені уа? ытымен істеген ж? н", 8)"Уа?ытсыз к? нделікті ?мірі? ?иын". Эти реакции наводят на мысль о том, что объективно происходящие перемены в окружающем нас, быстро меняющемся мире приводят к изменениям и в нашем сознании. Время, еще десять лет назад в казахском языковом сознании представлявшееся как «более стабильное, растяжимое, длительное» [10], сегодня в умах современных казахов приравнивается по ценности золоту (№ 1, 5), серебру, поэтому любое дело нужно выполнять своевременно (№ 4, 7), рационально использовать время (№ 2), извлекать из него уроки (№ 6).

Не менее красноречивы реакции респондентов, заполнивших анкеты на русском языке: «Время — это поспешность действий» (1); «Время прошло» (2); «Время бежит», — говорят люди (3). Думаю о том, что не успею многое сделать, жизнь проходит (4); «Время — жизнь» (5), Время течет в будущее, также время — это настоящее, прошлое, будущее.(б) И просто жизнь…" (7). В четырех из семи приведенных высказываний (№ № 2, 3, 4, 6) отмечается динамизм и необратимость времени, в двух (№ № 5, 7) — время рассматривается как жизнь. Ассоциация времени с жизнью приводится и на уровне отдельной лексемы, присутствует и в анкетах респондентов-казахов.

Эти данные коррелируют с выводами ассоциативного эксперимента, проведенного С. В. Дмитрюком, о том, что «в сознании современного русского время, в силу устойчивости распространенного выражения, измеряется деньгами*, его нет или мало. У казахов понятие времени связано с его «протяженностью», «течением» [9], в то же время наблюдаются изменения в восприятии времени казахским языковым сознанием. В нем усматривается отношение ко времени как к ценности, которую нужно беречь («алтын», «к?міс», «?мір») и которой нужно разумно пользоваться («д?рыс пайдалыну керек», «саба?»).

Универсальность времени проявилась в том, что в картине мира и казахов и русских значимыми являются: сагат/часы, жыл/год, ?азір/сейчас, б? гін/сегодня, к? н/день, которые входят в группу ключевых слов анализируемого концепта. Кроме того, смысловой анализ слов-ассоциатов, представленных в анкетах на казахском и русском языках, выявил три группы значений, актуализируемых стимулом «уа?ыт/время»: а) «мерзім/?за?ты? // отрезок времени/ длительность» (их подавляющее большинство), б) «жылдамды?//скорость» и в) «жас//возраст», выделяемых в качестве субконцептов исследуемого концепта «уа?ыт/время».

Как видим, языковые выражения с обозначением времени называют не только отрезок, промежуток, длительность времени как физической сущности, но и содержат в себе оценочный компонент, а именно показывают современное отношение субъекта ко времени: сегодня время конституируется как ценный ресурс и для него характерно чрезвычайное ускорение.

Таким образом, ассоциативное поле, по мнению психолингвистов, является отображением (в форме вербального овнешнения) языкового сознания носителя языка, поэтому его анализ предоставляет возможность получить доступ непосредственно к способам хранения образов языкового сознания представителей разных лингвокультур.

  • 1 Залевская А. А.

    Введение

    в психолингвистику. — М.: Изд. РГГУ, 1999. — 382 с.

  • 2 ЛеонтьевА.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969. — 214 с.
  • 3 Ершова Т. А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): Дис. … канд. филол. наук. — М., 1998. — 149 с.
  • 4 Сикевич З. В. Социологический эксперимент. — СПб.: Изд. Санкт-Петербургского ун-та, 2000. — 370 с.
  • 5 Тарасов Е. Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание. Формирование и функционирование. — М.: ИЯ РАН, 2000. — С. 30−35.
  • 6 Сорокин Ю. А. Антропоцентризм vs антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Язык, сознание, коммуникация. — Вып. 4. — М., 1998. — С. 5−14.
  • 7 Дмитрюк Н. В. Свободный ассоциативный эксперимент как способ доступа к исследованию языкового сознания / Материалы Третьей междунар. науч.-практ. конф. «Слово в языке и речи», посвященной памяти д-ра филол. наук, проф. О. А. Султаньяева // Вестн. Кокшетауского гос. ун-та им. Ш.Уалиханова. Серия «Филологическая». — № 3—1. — Кокшетау, 2011. — C. 81−86.
  • 8 Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. — 192 с.
  • 9 Дмитрюк С. В. Образ времени в сознании носителей русской, казахской и английской культур: Дис. … канд. филол. наук. — М., 2001. — 193 с.
  • 10 Боев Е. П. Идея времени в тексте // Годишник на Софийския университета. — Т. XIV, 2. — София, 1970. — С. 71−79.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой