Синтаксические трансформации на уровне подлежащего при переводе англоязычных газетных текстов
Дипломная
В четвертой главе «Синтаксические переводческие трансформации подлежащего при переводе информационно-публицистических текстов» дается анализ практического материала: исследуются оригиналы английских газетных текстов и их переводы на русский язык на предмет наличия переводческих трансформаций различного типа на уровне подлежащего. Общение на любом языке требует большого словарного запаса, который… Читать ещё >
Список литературы
- Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова. / Э. С. Азнаурова. Ташкент: Фан. — 1993. 148 с.
- Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. № 12, 1973. С. 22 26.
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
- Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. 238 с.
- Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. 200 с.
- Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. — В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112−120.
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 314 с.
- Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы языкознания», 1974, № 4. С. 65−70.
- Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
- Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И. М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
- Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на русский. (На материале газетных статей). М.: Междунар. отнош., 1972. 230 с.
- Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1986. 357 с.
- Каращук П.М. Словообразование английского языка. — М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
- Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
- Комиссаров В.К. Теория перевода. М.: Высш.шк., 1990. 253 с.
- Крупнов В.Н. Курс перевода. М., Международные отношения, 1979. 232 с.
- Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
- Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
- Костомаров В.Т. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1981. 167 с.
- Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. — М., 1936. С. 90−107.
- Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.
- Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? /Тетради переводчика. — Н., 1971. — Вып. 8. С. 12−22.
- Левицкая Т.P., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
- Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., 1985.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М.: Воениздат, 1980. 237 с.
- Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. М., 1967. 306 с.
- Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. — М, 1991. С. 117−126.
- Ольшанская Н.Л., Балаян Н. М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 1999. 148 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. 323 с.
- Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М. Тореза», 1973, вып. 73. С. 64−71.
- Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
- Солганик Г. Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
- Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учебное пособие. М., 2000. 289 с.
- Солганик Г. Я. Стилистика. М., 1995. 260 с.
- Стилистика газетных жанров /Под ред. Д. Э. Розенталя. М., 1981. 248 с.
- Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. — Тверь, 1991. С. 105−109.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. — М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
- Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода. //Вопросы' языкознания. — 1970. -№ 4. С.40−49.
- Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты М.: Наука. 1998. 215с.
- Altic R.D. Preface to Critical Reading Henry Holt and Company. № 9.1976. 220 p.
- Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
- Brown R., Lenneberg E.H. A study of language and cognition. // Journal of Abnormal and Social psychology. 1955. P. 78−89.
- Darbyshire, A.E. A Grammar of Style. Ldn, 1991. 310 p.
- Enkvist, N.E. Linguistic Stylistics. Mouton, the Hague, 1973. 240 p.
- Enkvist, N.E. Spencer J., and Gregory M. Linguistics and Style. Ldn, 1964. 289 p.
- Garst R., Bernstein Th. Headlines and Deadlines (A Manual for Copy-Editors). Columbia Univ. Press, 1967. 290 p.
- Gutner M.D. A guide to translation from English into Russian. M., Высшая школа. 1982. 167 p.
- Leech G.H. English in Advertising. London. Logmans, 1966. 240 p.
- Osgood Ch. Language universals and psycholinguistics// Greenberg J.H. Universals of language. Cambridge, the M.I.T Press, England, 1963. P. 48−57.
- Komissarov V.N., Koralova A.L. A manual of translation from English into Russian. М., Высшая школа, 1990. 127 с.
- Murry, J. Middleton. The Problem of Style. Ldn, N.Y., 1961. 290 p.
- Newmark P. Approaches to translation. O[ford, 1981. 301 p.
- Savory T. The Art of Translation. L., 1952. 420 p.
- Moirand S. La rôle anaphorique de la nominaliiation dans la presse écrite // Langue française 2005, pp. 60−77.
- The Times электронный ресурс. Режим доступа: http://www.timesonline.co.uk/
- Переводы «The Times» электронный ресурс. Режим доступа: http://www.inosmi.ru/issues/30.html
- The Independent — электронный ресурс. Режим доступа: www.independent.co.uk/
- Переводы «The Independent» электронный ресурс. Режим доступа: http://www.inosmi.ru/issues/29.html
- Шахматов А. А., Синтаксис русского языка, 2изд., Л., 1941.
- Пешковский А. М., Русский синтаксис в научном освещении, 7 изд., М., 1956.
- Теньер Л., Основы структурного синтаксиса, пер. с франц., М. 1988.
- Карцевский С. И. Из лингвистического наследия. Сост., вступит. статья и комментарии И. И. Фужерон. М.: Языки славянской культуры, 2000. Том 2, 2004.
- Курилович Е. Очерки по лингвистике. Серия: Свет разума — Авторский сборник. М.: Тривиум, 490 с.
- The Middle East: Russias Interests // Rossiiskaya Gazeta, No. 87, April 27, 2005, p. 8.
- Muslims and Jews Walk for Peace // www.pluralism.org.
- Сиэтл Инициирует Диалог Между Конфессиями, участвующими в ближневосточном конфликте // The Seattle Times, May 25, 2002, E8.
- Chaos in Gaza as Israel quits // www.Pravda.ru.
- Business Letters for Busy People. Ed. By National Press Publications. A Division of Rockhurst University Continuing Education Center, Inc. 2002.
- Pittsburgh Post-Gazette — электронный ресурс. Режим доступа: www. post-gazette.com
- Daily Worker — электронный ресурс. Режим доступа: http://www.morningstaronline.co.uk
- Словари
- Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. M., 1993.
- Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М., 1998. Bloomsbury Dictionary of New Words. M., 1996.
- The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford. 1964.