ФЕ с СК Herz.
Во многих языках (например, немецком, русском) сердце как орган человека ассоциируется, прежде всего, с эмоциями и чувствами. Однако в ряде языков локализация эмоций и ощущений отлична от присущей этим языковым картинам мира: так, эмоции могут локализоваться в почках (в китайском языке), в печени и носу (в африканской картине мира), в селезенке, печени, желудке — во французской (Маслова, 2001).
Трудность исследования символов сердца состоит в том, что оно не только «вместилище эмоций», но и также символ места сосредоточения сокровенных мыслей и чувств; центра моральных качеств, совести; центра интуиции; источника добра; важнейшего органа человека. Данный соматический фразеологизм предает чувство радости и горя, чувство сопереживания, искренности и доверия.
I."испытывать радость", «испытывать тоску (ностальгию), горесть»: das Herz flattert, hдmmert, geht auf, blutet, hьpft.
II."сопереживать", «принимать что-л. близко к сердцу»: sich etw. zu Herzen nehmen.
IV."искренне": von ganzem Herzen.
V."быть бесчувственным, черствым человеком": kein Herz haben.
VI."доверить кому-л. свои мысли, чувства": das Herz ausschьtten.
ФЕ с СК Nerven.
Нервы как система тончайших отростков-волокон, пронизывающая ткани и органы человеческого тела, определяет деятельность организма и поведение человека. ФЕ с компонентом «Nerven» передают эмоциональное состояние человека и символизируют терпение и очень чувствительный орган. Значение нервов закреплено во фразеологизмах со значением:
I. «нервировать, раздражать кого-л.»: auf j-s Nerven rumklavieren, rumtreten, sitzen, tanzen.
II. «иметь стальные нервы»: Nerven von Stahl, Nerven wie Stahl.
III. «терять терпение»: keinen Nerv fьr etw. haben.