Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексические средства как способ создания сатирического в произведениях Аркадия Аверченко и Надежды Тэффи

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Следующий пример-это снижение высокого: в рассказе Тэффи «Мой первый Толстой» рисуется бытовая ситуация с таким литературным гением как Лев Николаевич Толстой, в котором героиня собирается просить переписать роман «Войну и Мир», так как не может смириться со смертью Андрея Болконского. И сам Толстой и его роман — явления для нас с вами и для того временивысокие, и в культурном, и в литературном… Читать ещё >

Лексические средства как способ создания сатирического в произведениях Аркадия Аверченко и Надежды Тэффи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лексические средства как способ создания сатирического в произведениях Аркадия Аверченко и Надежды Тэффи.

Комическое — средство раскрытия жизненного противоречия путем осмеяния. Основные виды комического: юмор, ирония, сатира, сарказм.

В основе комического всегда лежит какое-то несоответствие, нарушение нормы. Это несоответствие может быть на языковом уровне (нелепицы, оговорки, имитация дефекта речи, акцента, не к месту звучащая иностранная речь), на уровне сюжетной ситуации (недоразумение, одного героя принимают за другого, не узнавание, ошибочные действия), на уровне характера (противоречие между самооценкой и произведенным впечатлением, между словом и делом, между желаемым и действительным и т. д.).

Сатира — способ проявления комического в искусстве, состоящий в уничтожающем осмеянии явлений, которые представляются автору порочными.

Сила сатиры зависит от эффективности сатирических методов — сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, аллегории и др.

Сатирическим может быть и целое произведение, и отдельные образы, ситуации, эпизоды. сатира ирония юмор Основные сатирические приемы — это сарказм, гротеск, гипербола, ирония, метафора, аллегория и др. Сила сатиры зависит от эффективности сатирических методов.

Ирония — особый вид комического, осмеяние, насмешка. При иронии отрицательный смысл скрыт за внешней положительной формой высказывания. Так, например, на глупые слова иронически замечают: «Как это умно!», а о дурном деле отзываются: «Очень хороший поступок!».

Юмор — Незлобивая насмешка, добродушный смех; проникнутое таким настроением отношение к чему-нибудь (к чьим-нибудь недостаткам, слабостям, к злоключениям и т. п.).

Общепризнанной вершиной юмора в русской литературе является творчество Аркадия Аверченко и Надежды Тэффи, этих авторов отличает умение сочетать юмористическое и серьезное в своих произведениях.

Мы рассмотрели рассказы А. Аверченко и Н. Тэффи, написанные в конце 19 в начале 20 в. Расцвет их творчества и сатиры в частности, был вызван переломным моментом в жизни России и в мире в целом. В данной статье мы попытается проанализировать, какие лексические средства создают комические сюжеты. А главной задачей для нас с вами — это ответить на вопрос: почему смешно?

Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Однако, ошибки в употреблении стилистически окрашенной лексики не следует путать с сознательным смешением стилей, в котором писатели находят источник юмора, иронии. Пародийное столкновение разговорной и официально-деловой лексики — испытанный прием создания комического звучания речи, мы можем наблюдать в рассказе А. Аверченко «Слепцы»: «Начальники частей разъехались по своим местам и, созвав полицейских сержантов, сказали: Господа! Разъясните полисменам новый закон: «Всякого слепца, который шатается без толку по улице, мешая экипажному и пешему движению, хватать и тащить куда следует». Закон-это официальный документ, значимость которого определяется в масштабах всего государства, но здесь мы видим недопустимые употребления разговорной лексики: «шатается без толку», «хватать и тащить куда следует». Этот рассказ хорошо показывает, как невежество одного человека, может привести к бедам огромного числа людей.

Вот еще один пример из рассказа А. Аверченко «Нянька» — это описание воровства с использованием книжной лексики: «Будучи принципиальным противником строго обоснованных, хорошо разработанных планов, Мишка Саматоха перелез невысокую решетку дачного сада без всякой определенной цели (перелез, т. е. незаконно вторгся в чужой дом) Если бы что-нибудь подвернулось под руку, он украл бы; если бы обстоятельства располагали к тому, чтобы ограбить, — Мишка Саматоха и от грабежа бы не отказался… Так как Саматоха был голоден, то усилие, затраченное на преодоление дачной ограды, утомило его».

В рассказе А. Аверченко «Неизлечимые», писатель Кукушкин, не обладающий талантом, пытается уговорить издателя Залежалова, выплатить ему аванс и опубликовать его произведение. Издатель отказывается публиковать роман с таким содержанием: «…Темная мрачная шахта поглотила их. При свете лампочки была видна полная волнующаяся грудь Лидии и её упругие бёдра, на которые Гремин смотрел жадным взглядом. Не помня себя, он судорожно прижал её к груди, и всё завертелось…», предлагая Кукушкину сделать уклон в историческое освещение событий. Аверченко доводит рассказ до абсурда, чтобы показать ограниченность своего героя, намеренно выбрав неточные словоупотребления, в результате которых возникает анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой),: «Сняв с высокой волнующейся груди кокошник, она стала стягивать с красивой полной ноги сарафан, но в это время распахнулась старинная дверь и вошёл молодой князь Курбский.» Герой пытается создать стилизацию на древнерусскую литературу, но при описании той эпохи не руководствуется ни лексикой, ни нравами того периода.

Вот еще один пример смешения литературных стилей — рассказ Аверченко «Как Дидона построила Карфаген» (название носит русский фольклорный характер, а лексика относит читателя к мифам Древней Греции), где автор пытается объяснить значение устойчивого словосочетания «Темный народ», т. е. глупый, малообразованный. Дидона ловко обхитрила африканский народ, выгодно приобретя их земли. На что африканцы ответили: «Народ мы темный», как известно — африканцы темный народ.

Следующий пример-это снижение окраски высокого: в рассказе Тэффи «Мой первый Толстой» представлена бытовая ситуация, в которой героиня собирается просить Л. Н. Толстого переписать роман «Войну и Мир», поскольку не может смириться со смертью Андрея Болконского.

Стилистическое использование фразеологизмов в художественной речи, также является приемом сатиры. Н. Тэффи «Когда рак свистнул». Фразеологизм «когда рак на горе свистнет» означает несбыточность чего-либо или невозможность, синоним «никогда» (Фразеологический словарь русского литературного языка под ред. Акулова И.). В рассказе Тэффи фразеологизм приобретает иную трактовку. Также используется прием сатиры: это фантастика. «Люди! Готовьтесь! Труды многих поколений движутся к концу! Акционерное общество „Мистер Джеб энд компани“ объявляет, что 25 декабря сего года в первый раз свистнет рак, и исполнится самое горячее желание каждого из ста человек (1%). Готовьтесь!» Но в рассказе исполнялись только злые желания: «Люди гибли как мухи. В целом свете только одна какая-то девчонка в Северной Гвинее выиграла от рачьего свиста: у нее прошел насморк по желанию тетки, которой она надоела беспрерывным чиханьем. Все остальные добрые желания (если только они были) оказались слишком вялыми и холодными, чтобы рак мог насвистывать их исполнение. Человечество быстрыми шагами шло к гибели и погибло бы окончательно, если бы не жадность „Мистера Джеба энд компани“, которые, желая еще более вздуть свои акции, переутомили рака, понуждая его к непосильному свисту электрическим раздражением и специальными пилюлями». Рассказ наполнен просторечиями, которые соответствуют сниженному стилю, насыщен оценочной нелитературной лексикой: «рак свистнет», «люди гибли как мухи», «вздуть свои акции», «черта с два" — все это придает рассказу ироническую окраску.

Или другой фразеологизм «Круглый дурак» в рассказе Тэффи «Дураки» — «Чем дурак дурнее, тем он круглее».

Еще один прием — это гипербола. Это отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества: «Все уже были в сборе и делились друг с другом своим волнением. — У меня каждую минуту сердце останавливается на полчаса! — говорила первая ученица, закатывая глаза.» (Тэффи «Экзамен»). Всем известно, что при остановке сердца человек не может жить более одной минуты, здесь автор иронизирует над героиней, не готовой к экзамену и от того так резко оценивающая свое физическое и эмоциональное состояние.

Следующий пример-это снижение высокого: в рассказе Тэффи «Мой первый Толстой» рисуется бытовая ситуация с таким литературным гением как Лев Николаевич Толстой, в котором героиня собирается просить переписать роман «Войну и Мир», так как не может смириться со смертью Андрея Болконского. И сам Толстой и его роман — явления для нас с вами и для того временивысокие, и в культурном, и в литературном, и в историческом, а также в социальном аспектах. В рассказе Тэффи описание писателя снижено до бытового: «Наконец — он. Он был меньше ростом, чем я ждала. Посмотрел на няньку, на меня. Я протянула карточку и, выговаривая от страха «л» вместо «р», пролепетала:

— Вот, просили фотографию подписать.

Он сейчас же взял ее у меня из рук и ушел в другую комнату.

Тут я поняла, что ни о чем просить не смогу, ничего рассказать не посмею, и что так осрамилась, погибла навеки в его глазах, со своим «просили» и «фотографией», что дал бы только Бог убраться подобру-поздорову. Он вернулся, отдал карточку. Я сделала реверанс.

  • — А вам, старушка, что? — спросил он у няньки.
  • — Ничего, я с барышней. Вот и все. Такая «доступность» и обыденность в описании писателя — своеобразное отражение действительности. Наивность героини, оттеняется неправильным произношением слов, которое присуще лишь маленьким детям.

В данной статье мы рассмотрели важнейшую роль слова в системе языковых средств. Способы оптимального выражения и толкования мысли приобретают важнейшее значение при знакомстве с литературным текстом, при его редактировании.

  • 1) Словарь литературоведческих терминов С. П. Белокурова М. 2007 год
  • 2) Голуб И. Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. 448 с.
  • 3) Аркадий Аверченко, Надежда Тэффи, Саша Черный Юмористические рассказы Москва «Детская литература» 2006.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой